Munajat Sha’baniyah

Munajat Sha’baniyah är en intensiv och mycket andlig bön skriven av Imam Ali(A). Det är rekommenderat att läsa den varje dag under framförallt den heliga månaden Sha’ban, men även under resten av året. Det är en åkallan som värderas högt utav ’urefa (de islamiska mystikerna). Ayatullah al-Udhma Behjat(RA) har bland annat rekommenderat att recitera den när man har känsla och vilja för det.

Denna bön hade även en speciell plats i Imam Khomeinis(RA) hjärta. Han har kommenterat bönen många gånger på olika sätt och betonade dess stora vikt, bland annat i sin bok ”Ljuset inom mig”. Han brukade även avsluta sina föreläsningar och lektioner han höll i med att citera följande sektion där åkallan kanske når sitt klimax vad gäller andlig kärlek, extas och gudomlig närhet: ”Min Herre, bevilja mig en komplett avskildhet från allt annat än Dig, och upplys våra hjärtans syn med ljuset av att skåda Dig, tills det att hjärtans syn tränger igenom ljusets slöjor, så når den Storhetens källa, och våra själar blir bundna till äran av Din helighet”.

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ

I Guds Namn, den Nåderike den Barmhärtige

اللَّهُمَّ صَلِّ عَلَى مُحَمَّدٍ وَ آلِ مُحَمَّدٍ وَ اسْمَعْ دُعَائِي إِذَا دَعَوْتُكَ وَ اسْمَعْ نِدَائِي إِذَا نَادَيْتُكَ وَ أَقْبِلْ عَلَيَّ إِذَا نَاجَيْتُكَ فَقَدْ هَرَبْتُ إِلَيْكَ وَ وَقَفْتُ بَيْنَ يَدَيْكَ مُسْتَكِينا لَكَ مُتَضَرِّعا إِلَيْكَ رَاجِيا لِمَا لَدَيْكَ ثَوَابِي

O Allah, skicka Dina välsignelser över [Profeten] Mohammad(S) och hans ätt(A), och besvara mina böner när jag vänder mig i bön till Dig, och lyssna till min kallelse när jag kallar på Dig, och vänd Dig till mig när jag [viskandes] talar till Dig [genom åkallan], så förvisso har jag tagit min tillflykt till Dig och står ödmjukt inför Dig bönfallandes med en önskan om att [erhålla] belöningen som DU har [tillskrivit] mig

وَ تَعْلَمُ مَا فِي نَفْسِي وَ تَخْبُرُ حَاجَتِي وَ تَعْرِفُ ضَمِيرِي وَ لا يَخْفَى عَلَيْكَ أَمْرُ مُنْقَلَبِي وَ مَثْوَايَ وَ مَا أُرِيدُ أَنْ أُبْدِئَ بِهِ مِنْ مَنْطِقِي وَ أَتَفَوَّهَ بِهِ مِنْ طَلِبَتِي وَ أَرْجُوهُ لِعَاقِبَتِي

Och DU vet vad som finns i mitt inre, och DU är medveten om vad jag behöver och DU vet om [vad som föreligger i] mitt samvete, och inget kan döljas ifrån Dig vad gäller min [slutliga] destination och boning, vad jag vill påbörja mitt tal med och de begär som jag kommer att yttra och önska om för mitt slutliga tillstånd

وَ قَدْ جَرَتْ مَقَادِيرُكَ عَلَيَّ يَا سَيِّدِي فِيمَا يَكُونُ مِنِّي إِلَى آخِرِ عُمْرِي مِنْ سَرِيرَتِي وَ عَلانِيَتِي وَ بِيَدِكَ لا بِيَدِ غَيْرِكَ زِيَادَتِي وَ نَقْصِي وَ نَفْعِي وَ ضَرِّي

Och förvisso har Dina bestämmelser rått över mig, O Min Herre, i det som verkställs av mig till slutet av mitt liv, utav mina dolda och mina synliga [angelägenheter], och i Dina händer, och inte i någon annans händer ligger [makten] att utöka [ting] för mig, minska [ting] för mig, samt [att ge mig] nytta eller skada

إِلَهِي إِنْ حَرَمْتَنِي فَمَنْ ذَا الَّذِي يَرْزُقُنِي وَ إِنْ خَذَلْتَنِي فَمَنْ ذَا الَّذِي يَنْصُرُنِي، إِلَهِي أَعُوذُ بِكَ مِنْ غَضَبِكَ وَ حُلُولِ سَخَطِكَ إِلَهِي إِنْ كُنْتُ غَيْرَ مُسْتَأْهِلٍ لِرَحْمَتِكَ فَأَنْتَ أَهْلٌ أَنْ تَجُودَ عَلَيَّ بِفَضْلِ سَعَتِكَ

Min Herre, om DU berövar mig [Dina välsignelser], vem skall då skänka mig [dem]? Och om DU överger mig, vem skall då hjälpa mig? Min Herre, jag söker Ditt beskydd från Din vrede och Ditt missnöje – min Herre, om jag inte är värdig Din barmhärtighet, så är DU sannerligen värdig till att vara generös mot mig genom favören av Din storsinthet

إِلَهِي كَأَنِّي بِنَفْسِي وَاقِفَةٌ بَيْنَ يَدَيْكَ وَ قَدْ أَظَلَّهَا حُسْنُ تَوَكُّلِي عَلَيْكَ فَقُلْتَ [فَفَعَلْتَ‏] مَا أَنْتَ أَهْلُهُ وَ تَغَمَّدْتَنِي بِعَفْوِكَ، إِلَهِي إِنْ عَفَوْتَ فَمَنْ أَوْلَى مِنْكَ بِذَلِكَ وَ إِنْ كَانَ قَدْ دَنَا أَجَلِي وَ لَمْ يُدْنِنِي [يَدْنُ‏] مِنْكَ عَمَلِي فَقَدْ جَعَلْتُ الْإِقْرَارَ بِالذَّنْبِ إِلَيْكَ وَسِيلَتِي

Min Herre, det är som om jag står inför Dig beskyddad av mitt stora förtroende till Dig, så sade DU vad som var värdigt Dig och täckte mig med Din förlåtelse – min Herre, om jag förlåts, så vem är då mer lämplig än Dig till att göra det? Om tiden för min död har närmat sig och mina handlingar fortfarande inte har fört mig närmare Dig, så kommer jag att låta bekännelsen av mina synder vara ett medel till att nå Dig

إِلَهِي كَيْفَ آيَسُ مِنْ حُسْنِ نَظَرِكَ لِي بَعْدَ مَمَاتِي وَ أَنْتَ لَمْ تُوَلِّنِي [تُولِنِي‏] إِلا الْجَمِيلَ فِي حَيَاتِي، إِلَهِي تَوَلَّ مِنْ أَمْرِي مَا أَنْتَ أَهْلُهُ وَ عُدْ عَلَيَّ بِفَضْلِكَ عَلَى مُذْنِبٍ قَدْ غَمَرَهُ جَهْلُهُ

Min Herre, hur kan jag förlora hoppet om Din vänliga översyn om mig efter min död, när DU inte har skänkt mig annat än det vackra under mitt liv? Min Herre, handha min sak i enlighet med det som är värdigt Dig, och skänk Dina välsignelser till mig; en syndare som förvisso har blivit insvept i sin ignorans

إِلَهِي قَدْ سَتَرْتَ عَلَيَّ ذُنُوبا فِي الدُّنْيَا وَ أَنَا أَحْوَجُ إِلَى سَتْرِهَا عَلَيَّ مِنْكَ فِي الْأُخْرَى،[إِلَهِي قَدْ أَحْسَنْتَ إِلَيَ‏] إِذْ لَمْ تُظْهِرْهَا لِأَحَدٍ مِنْ عِبَادِكَ الصَّالِحِينَ فَلا تَفْضَحْنِي يَوْمَ الْقِيَامَةِ عَلَى رُءُوسِ الْأَشْهَادِ

Min Herre, DU har dolt många av mina synder i dunya (denna värld), och jag är i större behov av att de döljs utav Dig i akhira (nästa värld) – [O min Herre, DU har sannerligen varit vänlig mot mig genom att] DU inte har avslöjat mina synder till någon av Dina fromma tjänare, så blotta mig inte [heller] på återuppståndelsens dag framför alla vittnande människor

إِلَهِي جُودُكَ بَسَطَ أَمَلِي وَ عَفْوُكَ أَفْضَلُ مِنْ عَمَلِي إِلَهِي فَسُرَّنِي بِلِقَائِكَ يَوْمَ تَقْضِي فِيهِ بَيْنَ عِبَادِكَ، إِلَهِي اعْتِذَارِي إِلَيْكَ اعْتِذَارُ مَنْ لَمْ يَسْتَغْنِ عَنْ قَبُولِ عُذْرِهِ فَاقْبَلْ عُذْرِي يَا أَكْرَمَ مَنِ اعْتَذَرَ إِلَيْهِ الْمُسِيئُونَ

Min Herre, Din generositet har låtit mitt hopp expandera, och Din förlåtelse är vackrare än mina handlingar – O min Herre, låt mig därför glädjas genom att låta mig träffa Dig på dagen då DU dömer [och skipar rättvisa] för Dina tjänare – min Herre, min ursäkt till Dig är ursäkten från en som inte har övergett [hoppet] om att få sin ursäkt godtagen – acceptera därför min ursäkt, O DU den mest Givmilde av de som felgörarna riktar sin ursäkt till

إِلَهِي لا تَرُدَّ حَاجَتِي وَ لا تُخَيِّبْ طَمَعِي وَ لا تَقْطَعْ مِنْكَ رَجَائِي وَ أَمَلِي، إِلَهِي لَوْ أَرَدْتَ هَوَانِي لَمْ تَهْدِنِي وَ لَوْ أَرَدْتَ فَضِيحَتِي لَمْ تُعَافِنِي، إِلَهِي مَا أَظُنُّكَ تَرُدُّنِي فِي حَاجَةٍ قَدْ أَفْنَيْتُ عُمُرِي فِي طَلَبِهَا مِنْكَ

Min Herre, bortse inte från min förnödenhet, och avvisa inte min begäran och avfärda inte mitt hopp och mina önskemål – min Herre, om DU hade velat vanhedra mig, så hade DU inte väglett mig, och om DU hade velat vanära mig, så hade DU inte skyddat mig – min Herre, jag tror inte att DU kommer vägra min önskan som jag förvisso har övergett mitt liv till att be om från Dig

إِلَهِي فَلَكَ الْحَمْدُ أَبَدا أَبَدا دَائِما سَرْمَدا يَزِيدُ وَ لا يَبِيدُ كَمَا تُحِبُّ وَ تَرْضَى، إِلَهِي إِنْ أَخَذْتَنِي بِجُرْمِي أَخَذْتُكَ بِعَفْوِكَ وَ إِنْ أَخَذْتَنِي بِذُنُوبِي أَخَذْتُكَ بِمَغْفِرَتِكَ

Min Herre, all lovprisande är endast till Dig, alltid och för evigt; [ett lovprisande som är] växande och inte avtagande, så som DU älskar och behagar – min Herre, om DU ser på mig för mina brott, så kommer jag att se på Dig för Din förskoning [överseende], och om DU ser på mig för mina synder, så kommer jag att se på Dig för Din förlåtelse

وَ إِنْ أَدْخَلْتَنِي النَّارَ أَعْلَمْتُ أَهْلَهَا أَنِّي أُحِبُّكَ، إِلَهِي إِنْ كَانَ صَغُرَ فِي جَنْبِ طَاعَتِكَ عَمَلِي فَقَدْ كَبُرَ فِي جَنْبِ رَجَائِكَ أَمَلِي

Och om DU kastar mig i helvetet, så kommer jag att tillkännage för dess invånare att jag älskar Dig – min Herre, om mina handlingar har blivit mindre i relation till Din lydnad, så har mina förväntningar växt i relation till [Ditt förverkligande av] förhoppningar

إِلَهِي كَيْفَ أَنْقَلِبُ مِنْ عِنْدِكَ بِالْخَيْبَةِ مَحْرُوما وَ قَدْ كَانَ حُسْنُ ظَنِّي بِجُودِكَ أَنْ تَقْلِبَنِي بِالنَّجَاةِ مَرْحُوما، إِلَهِي وَ قَدْ أَفْنَيْتُ عُمُرِي فِي شِرَّةِ السَّهْوِ عَنْكَ وَ أَبْلَيْتُ شَبَابِي فِي سَكْرَةِ التَّبَاعُدِ مِنْكَ

Min Herre, hur kan jag gå iväg från Dig, misslyckad och besviken, när jag hade höga förhoppningar om att DU genom Din givmildhet skulle skicka mig till säkerhet genom Din barmhärtighet över mig? Min Herre, jag har slutfört mitt liv med att vara aktiv i min försummelse av Dig, och ödelagt min ungdom med berusningen av att hålla mig borta från Dig

إِلَهِي فَلَمْ أَسْتَيْقِظْ أَيَّامَ اغْتِرَارِي بِكَ وَ رُكُونِي إِلَى سَبِيلِ سَخَطِكَ، إِلَهِي وَ أَنَا عَبْدُكَ وَ ابْنُ عَبْدِكَ قَائِمٌ بَيْنَ يَدَيْكَ مُتَوَسِّلٌ بِكَرَمِكَ إِلَيْكَ،

Min Herre, jag vaknade inte under dagarna då jag levde i en illusion gällande Dig, och lutade mot vägen av Ditt missnöje – min Herre, jag är Din tjänare och barn till Din tjänare – jag står inför Dig och ber via Din givmildhet till Dig

إِلَهِي أَنَا عَبْدٌ أَتَنَصَّلُ إِلَيْكَ مِمَّا كُنْتُ أُوَاجِهُكَ بِهِ مِنْ قِلَّةِ اسْتِحْيَائِي مِنْ نَظَرِكَ، وَ أَطْلُبُ الْعَفْوَ مِنْكَ إِذِ الْعَفْوُ نَعْتٌ لِكَرَمِكَ

Min Herre, jag är en tjänare som tar avstånd inför Dig från det som jag brukade trotsa Dig med, utav min brist på anständighet, blyghet [och skam] medan DU tittade [över mig] och ber Dig om förlåtelse då förlåtelsen är ett kännetecken för Din givmildhet

إِلَهِي لَمْ يَكُنْ لِي حَوْلٌ فَأَنْتَقِلَ بِهِ عَنْ مَعْصِيَتِكَ إِلا فِي وَقْتٍ أَيْقَظْتَنِي لِمَحَبَّتِكَ وَ كَمَا أَرَدْتَ أَنْ أَكُونَ كُنْتُ فَشَكَرْتُكَ بِإِدْخَالِي فِي كَرَمِكَ وَ لِتَطْهِيرِ قَلْبِي مِنْ أَوْسَاخِ الْغَفْلَةِ عَنْكَ

Min Herre, jag hade inte tillräckligt med styrka för att röra mig bort från Din olydnad, förutom när DU väckte mig till Din kärlek, och jag blev så som DU ville att jag skulle vara – så var jag tacksam Dig då DU introducerade mig till Din givmildhet, och rensade mitt hjärta från besudlingen av att vara i försummelse från Dig

إِلَهِي انْظُرْ إِلَيَّ نَظَرَ مَنْ نَادَيْتَهُ فَأَجَابَكَ وَ اسْتَعْمَلْتَهُ بِمَعُونَتِكَ فَأَطَاعَكَ، يَا قَرِيبا لا يَبْعُدُ عَنِ الْمُغْتَرِّ بِهِ وَ يَا جَوَادا لا يَبْخَلُ عَمَّنْ رَجَا ثَوَابَهُ

Min Herre, se på mig som personen som DU kallade på och som svarade på Din kallelse och som DU skänkte [Din hjälp till] så lydde han Dig – O [DU] den som är nära och inte avlägsnar Sig från den som är ouppmärksam mot Honom, och O [DU] Givmilde som inte undanhåller Sin belöning från den som hoppas på den

إِلَهِي هَبْ لِي قَلْبا يُدْنِيهِ مِنْكَ شَوْقُهُ وَ لِسَانا يُرْفَعُ إِلَيْكَ صِدْقُهُ وَ نَظَرا يُقَرِّبُهُ مِنْكَ حَقُّه،ُ إِلَهِي إِنَّ مَنْ تَعَرَّفَ بِكَ غَيْرُ مَجْهُولٍ وَ مَنْ لاذَ بِكَ غَيْرُ مَخْذُولٍ وَ مَنْ أَقْبَلْتَ عَلَيْهِ غَيْرُ مَمْلُوكٍ [مَمْلُولٍ‏]

Min Herre, förse mig med ett hjärta vars längtan för det närmare Dig, och en tunga vars sanning riktar sig till Dig, och en syn vars haqq (rätt och sanning) närmar sig Dig – min Herre, den som har lärt känna Dig är sannerligen inte ignorant, och den som har sökt beskydd hos Dig är inte besviken, och den som DU har vänt Dig till är inte en [förödmjukad] slav

إِلَهِي إِنَّ مَنِ انْتَهَجَ بِكَ لَمُسْتَنِيرٌ وَ إِنَّ مَنِ اعْتَصَمَ بِكَ لَمُسْتَجِيرٌ وَ قَدْ لُذْتُ بِكَ يَا إِلَهِي فَلا تُخَيِّبْ ظَنِّي مِنْ رَحْمَتِكَ وَ لا تَحْجُبْنِي عَنْ رَأْفَتِكَ

Min Herre, den som följer Din stig är upplyst, och den som söker tillflykt hos Dig är i säkerhet – och jag har förvisso sökt tillflykt hos Dig, O min Herre, så uppfyll mina förväntningar genom Din barmhärtighet, och avskärma mig inte från Din vänlighet

إِلَهِي أَقِمْنِي فِي أَهْلِ وَلايَتِكَ مُقَامَ مَنْ رَجَا الزِّيَادَةَ مِنْ مَحَبَّتِكَ، إِلَهِي وَ أَلْهِمْنِي وَلَها بِذِكْرِكَ إِلَى ذِكْرِكَ وَ هِمَّتِي فِي رَوْحِ نَجَاحِ أَسْمَائِكَ وَ مَحَلِّ قُدْسِكَ

Min Herre, placera mig bland Dina vänner i positionen av den som hoppas på en ökning av Din kärlek – min Herre, och inspirera mig med en intensiv kärlek av att minnas Dig till [att fortsätta] minnas Dig, och [låt] det som jag åstadkommer vara för att erhålla lyckosamhet genom Dina Namn och ställningen av Din helighet

إِلَهِي بِكَ عَلَيْكَ إِلا أَلْحَقْتَنِي بِمَحَلِّ أَهْلِ طَاعَتِكَ وَ الْمَثْوَى الصَّالِحِ مِنْ مَرْضَاتِكَ فَإِنِّي لا أَقْدِرُ لِنَفْسِي دَفْعا وَ لا أَمْلِكُ لَهَا نَفْعا

Min Herre, jag [ber Dig om] att ta mig till platsen av de som lyder Dig, och den ärade boningen av Din förnöjsamhet då jag [utan Din hjälp] varken kan försvara mig själv eller inneha det som är fördelaktigt för mig

إِلَهِي أَنَا عَبْدُكَ الضَّعِيفُ الْمُذْنِبُ وَ مَمْلُوكُكَ الْمُنِيبُ [الْمَعِيبُ‏] فَلا تَجْعَلْنِي مِمَّنْ صَرَفْتَ عَنْهُ وَجْهَكَ وَ حَجَبَهُ سَهْوُهُ عَنْ عَفْوِكَ

Min Herre, jag är Din svaga och syndande tjänare, din ångerfulle [och återvändande] betjänt, så gör mig inte till en av de som DU vänder bort Ditt anlete från, och vars försummelse har avskärmat dem från Din förlåtelse

إِلَهِي هَبْ لِي كَمَالَ الانْقِطَاعِ إِلَيْكَ وَ أَنِرْ أَبْصَارَ قُلُوبِنَا بِضِيَاءِ نَظَرِهَا إِلَيْكَ حَتَّى تَخْرِقَ أَبْصَارُ الْقُلُوبِ حُجُبَ النُّورِ فَتَصِلَ إِلَى مَعْدِنِ الْعَظَمَةِ وَ تَصِيرَ أَرْوَاحُنَا مُعَلَّقَةً بِعِزِّ قُدْسِكَ

Min Herre, bevilja mig en komplett avskildhet från allt annat än Dig, och upplys våra hjärtans syn med ljuset av att skåda Dig, tills det att hjärtans syn tränger igenom ljusets slöjor, så når den Storhetens källa, och våra själar blir bundna till äran av Din helighet

إِلَهِي وَ اجْعَلْنِي مِمَّنْ نَادَيْتَهُ فَأَجَابَكَ وَ لاحَظْتَهُ فَصَعِقَ لِجَلالِكَ فَنَاجَيْتَهُ سِرّا وَ عَمِلَ لَكَ جَهْرا

Min Herre, och gör mig till en av de som DU kallar på och som besvarar Din kallelse, och när DU tittade på dem häpnades de av Ditt majestät, så viskade DU till dem i hemlighet, och de arbetade för Dig i öppenhet

إِلَهِي لَمْ أُسَلِّطْ عَلَى حُسْنِ ظَنِّي قُنُوطَ الْإِيَاسِ وَ لا انْقَطَعَ رَجَائِي مِنْ جَمِيلِ كَرَمِكَ، إِلَهِي إِنْ كَانَتِ الْخَطَايَا قَدْ أَسْقَطَتْنِي لَدَيْكَ فَاصْفَحْ عَنِّي بِحُسْنِ تَوَكُّلِي عَلَيْكَ، إِلَهِي إِنْ حَطَّتْنِي الذُّنُوبُ مِنْ مَكَارِمِ لُطْفِكَ فَقَدْ نَبَّهَنِي الْيَقِينُ إِلَى كَرَمِ عَطْفِكَ،

Min Herre, jag har inte tillåtit en hopplös förtvivlan övervinna mina goda förväntningar om Dig, och inte heller har jag förlorat mitt hopp om Din givmildhet – min Herre, om felen har fått mig att falla hos Dig, så förlåt mig genom min goda tilltro till Dig – min Herre, om mina synder har gjort mig olämplig till att erhålla Din kärleksfulla tillgivenhet, så har sannerligen min övertygelse i tron påmint mig om Din vänlighet

إِلَهِي إِنْ أَنَامَتْنِي الْغَفْلَةُ عَنِ الاسْتِعْدَادِ لِلِقَائِكَ فَقَدْ نَبَّهَتْنِي الْمَعْرِفَةُ بِكَرَمِ آلائِكَ، إِلَهِي إِنْ دَعَانِي إِلَى النَّارِ عَظِيمُ عِقَابِكَ فَقَدْ دَعَانِي إِلَى الْجَنَّةِ جَزِيلُ ثَوَابِكَ

Min Herre, om min försummelse har försvagat mig inför förberedelserna av Ditt möte, så har sannerligen min ma’rifa (kännedom) påmint mig om Dina generösa välsignelser – min Herre, om Din stränga bestraffning kallar mig till helvetet, så kallar myckenheten av Dina belöningar mig till paradiset

إِلَهِي فَلَكَ أَسْأَلُ وَ إِلَيْكَ أَبْتَهِلُ وَ أَرْغَبُ وَ أَسْأَلُكَ أَنْ تُصَلِّيَ عَلَى مُحَمَّدٍ وَ آلِ مُحَمَّدٍ وَ أَنْ تَجْعَلَنِي مِمَّنْ يُدِيمُ ذِكْرَكَ وَ لا يَنْقُضُ عَهْدَكَ وَ لا يَغْفُلُ عَنْ شُكْرِكَ وَ لا يَسْتَخِفُّ بِأَمْرِكَ

Min Herre, så Dig tillfrågar jag, och till Dig åkallar jag, och jag vill och önskar om att DU skickar Dina välsignelser över [Profeten] Mohammad(S) och hans ätt(A) och att DU gör mig till en av de som alltid minns Dig, och aldrig bryter Ditt löfte, och inte försummas från Din tacksamhet, och inte tar lätt på Dina kommandon

إِلَهِي وَ أَلْحِقْنِي بِنُورِ عِزِّكَ الْأَبْهَجِ فَأَكُونَ لَكَ عَارِفا وَ عَنْ سِوَاكَ مُنْحَرِفا وَ مِنْكَ خَائِفا مُرَاقِبا يَا ذَا الْجَلالِ وَ الْإِكْرَامِ وَ صَلَّى اللَّهُ عَلَى مُحَمَّدٍ رَسُولِهِ وَ آلِهِ الطَّاهِرِينَ وَسَلَّمَ تَسْلِيماً كَثِيراً

Min Herre, och låt mig fästas vid ljuset av Din ära, så att jag får kännedom om Dig, och blir avlägsen från andra än Dig och känner fruktan inför Dig, O DU som besitter ära och generositet – och må Allahs välsignelser sändas över [Profeten] Mohammad(S) och hans rena ätt(A) och må frid sändas över dem i myckenhet