بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
I Guds Namn, den Nåderike den Barmhärtige
اللّهُمَّ يامَنْ دَلَعَ لِسانَ الصَّباحِ بِنُطْقِ تَبَلُّجهِ وَسَرَّحَ قِطَعَ اللَّيْلِ المُظْلِمِ بِغَياهِبِ تَلَجْلُجِهِ وَأَتْقَنَ صُنْعَ الفَلَكِ الدَّوّارِ فِي مَقادِيرِ تَبَرُّجِهِ، وَشَعْشَعَ ضِياءَ الشَّمْسِ بِنُورِ تَأَجُّجِهِ
O Allah; O Han som lät morgonens tunga [talan] framföras med yttringen av dess gryning, och avfärdade den mörka nattens fragment med dess mörklagda och skiftande [nyanser], och fulländade strukturen av de roterande himlakropparna i dess framhävande mått, och strålade [fram] solens ljus genom lyset av dess sken
يامَنْ دَلَّ عَلى ذاتِهِ بِذاتِهِ، وَتَنَزَّهَ عَنْ مُجانَسَةِ مَخْلُوقاتِهِ، وَجَلَّ عَنْ مُلائَمَةِ كَيْفِيّاتِهِ يامَنْ قَرُبَ مِنْ خَطَراتِ الظُّنُونِ، وَبَعُدَ عَنْ لَحَظاتِ العُيُونِ، وَعَلِمَ بِما كانَ قَبْلَ أَنْ يَكُونَ
O Han som ledde till Sig själv genom Sig själv, raffinerades från likställdheten med Sina skapelser, och ärades bortom [skapelsernas] likvärdighet med Sina kvaliteter, O Han som närmade sig tankebanornas föreställningar, och distanserades från ögonens blickar, och [som] visste om vad som [då] fanns, innan det fanns
يامَنْ أَرْقَدَنِي فِي مِهادِ أَمْنِهِ وَأَمانِهِ، وَأَيْقَضَنِي إِلى ما مَنَحَنِي بِهِ مِنْ مِنَنِهِ وَإِحْسانِهِ، وَكَفَّ أَكُفَّ السُّوءِ عَنِّي بِيَدِهِ وَسُلْطانِهِ
O Han som bäddade [ned] mig i vaggan av Sin ro och säkerhet, och [som] har väckt mig till det som Han har skänkt mig utav Sin favör och vänlighet, och som förskonade mig från ondskans grepp med Sin hand och majestät
صَلِّ اللّهُمَّ عَلى الدَّلِيلِ إِلَيْكَ فِي اللَّيْلِ الاَلْيَلِ، وَالماسِكِ مِنْ أَسْبابِكَ بِحَبْلِ الشَّرَفِ الاَطْوَلِ، والنَّاصِعِ الحَسَبِ فِي ذِرْوَةِ الكاهِلِ الاَعْبَلِ، وَالثَّابِتِ القَدَمِ عَلى زَحالِيفِها فِي الزَّمَنِ الأَوَّلِ وَعَلى آلِهِ الاَخْيارِ المُصْطَفِينَ الاَبْرارِ
Skicka Dina välsignelser O Allah över vägvisaren till Dig i den [nattliga] mörka natten; den som utav [alla] Dina medel håller fast vid det längre repet av ära, och den rene i sitt ursprung som mellan sina axlar [bär] den högsta [nivån] av ståtlighet, och den [som stod] stabilt på fötterna på branta sluttningar i den forna tiden, och över hans utvalda, rena [och] fromma ätt
وَافْتَحِ اللّهُمَّ لَنا مَصارِيعَ الصَّباحِ بِمَفاتِيحِ الرَّحْمَةِ وَالفَلاحِ وَأَلْبِسْنِي اللّهُمَّ مِنْ أَفْضَلِ خِلَعِ الهِدايَةِ وَالصَّلاحِ وَأَغْرِسِ اللّهُمَّ بِعَظَمَتِكَ فِي شِرْبِ جَنانِي يَنابِيعَ الخُشُوعِ
Och öppna för oss O Allah morgonens dörrblad med nycklarna av barmhärtighet och välstånd, och bekläd mig O Allah med den ypperligaste beklädnaden av vägledning och fromhet, och placera [plantera] O Allah med Din storhet källorna av ödmjukhet [och underkastelse] i mitt hjärtas dryck
وَأَجْرِ اللّهُمَّ لِهَيْبَتِكَ مِنْ آماقِي زَفَراتِ الدُّمُوعِ وَأَدِّبِ اللّهُمَّ نَزَقَ الخُرْقِ مِنِّي بِأَزِمَّةِ القُنُوعِ
Och [låt] rinna O Allah till Ditt [förnäma] anseende jämrande tårar från mina ögonvrår, och uppfostra O Allah dumdristigheten i min klumpighet genom belåtenhetens tyglar
إِلهِي إِنْ لَمْ تَبْتَدِئْنِي الرَّحْمَةُ مِنْكَ بِحُسْنِ التَّوْفِيقِ فَمَنِ السَّالِكُ بِي إِلَيْكَ فِي وَاضِحِ الطَّرِيقِ ؟ وَإِنْ أَسْلَمَتْنِي أَناتُكَ لِقائِدِ الامَلِ وَالمُنى فَمَنِ المُقِيلُ عَثَراتِي مِنْ كَبَواةِ الهَوى؟ وَإِنْ خَذَلَنِي نَصْرُكَ عِنْدَ مُحارَبَةِ النَّفْسِ وَالشَّيْطانِ، فَقَدْ وَكَلَنِي خِذْلانُكَ إِلى حَيْثُ النَّصَبِ وَالحِرْمانِ
O min Herre; om barmhärtigheten från Dig inte börjar med lyckosam framgång för mig; vem kan [då] gåendes ta mig till Dig genom den klara vägen? Och om Din vilja [och tolerans] skulle övergiva mig [beröva mig från] vägledaren av hopp och önskemål; vem skulle [då] avslå mina felsteg från lustens fall? Och om Ditt stöd skulle överge mig i kampen mot nafs och Shaitan (djävulen), så skulle ditt övergivande ha överlämnat mig dit utmattning och misär finns
إِلهِي أَتَرانِي ماأَتَيْتُكَ إِلاّ مِنْ حَيْثُ الامالِ، أَمْ عَلِقْتُ بَأَطْرافِ حِبالِكَ إِلاّ حِيْنَ باعَدَتْنِي ذُنُوبِي عَنْ دارِ الوِصالِ، فَبِئْسَ المَطِيَّةُ الَّتِي امْتَطَتُ نَفْسِي مِنْ هَواها، فَواها لَها لِما سَوَّلَتْ لَها ظُنُونُها وَمُناها وَتَبَّا لَها لِجُرأَتِها عَلى سَيِّدِها وَمَوْلاها
O min Herre; ser du att jag inte har kommit till Dig annat än genom hoppets [direktiv]? Eller att jag är kvarhållande i ändarna av Dina rep tills det att mina synder distanserade mig från enighetens boning? Så må [ve och] elände vara över det som [likt] en beridare [har tagit över] och gjort mitt nafs beriden utav dess lustar, så må [ve och] olycka vara över det som frestade [utav] dess föreställningar och [flyktiga] önskemål, och [må ve och] vånda vara över det för sin djärvhet mot sin Mästare och Förmyndare
إِلهِي قَرَعْتُ بابَ رَحْمَتِكَ بِيَدِ رَجائِي، وَهَرَبْتُ إِلَيْكَ لاجِئاً مِنْ فَرْطِ أَهْوائِي، وَعَلَّقْتُ بِأَطْرافِ حِبالِكَ أَنامِلَ وَلائِي فَاصْفَحِ اللّهُمَّ عمَّا كُنتُ أَجْرَمْتُهُ مِنْ زَلَلِي وَخَطائِي، وَأَقِلْنِي مِنْ صَرْعَةِ رِدائِي
O min Herre; jag har knackat på dörren av Din barmhärtighet med mina förhoppningars händer, och har flytt till Dig sökandes tillflykt utav [överdriften i] vårdslösheten av mina lustar, och hållit fast fingertopparna i ändarna av Dina rep utav min hängivenhet, så förbi se [och ha överseende] O Allah över felstegen och misstagen som jag [lagstridigt] har begått, och frigör mig från fallet [till följd av tilltrasslingen] av min [kappa] beklädnad
فإِنَّكَ سَيِّدِي وَمَوْلاي وَمُعْتَمَدِي وَرَجائِي، وَأَنْتَ غايَةُ مَطْلُوبِي، وَمُنايَ فِي مُنْقَلَبِي وَمَثْوايَ
För DU är min Mästare, min Ledare, mitt Stöd [som jag är beroende av] och min Förhoppning, DU är målet av min begäran och mina önskemål i min [slutliga] destination och boning
إِلهِي كَيْفَ تَطْرُدُ مِسْكِينا إِلْتَجأَ إِلَيْكَ مِنَ الذُّنُوبِ هارِبا ؟ أَمْ كَيْفَ تُخَيِّبُ مُسْتَرْشِداً قَصَدَ إِلى جَنابِكَ ساعِيا ؟ أَمْ كَيْفَ تَرُدُّ ظَمآنا وَرَدَ إِلى حِياضِكَ شارِبا ؟
O min Herre; hur kan DU avvisa en ömklig [tjänare] som söker tillflykt hos Dig, flyendes från sina synder? Eller hur kan DU svika en som söker vägledning och vänder sig till Din gård strävandes? Eller hur kan Du avfärda en törstig som [med längtan] kom till Dina vattenreservoarer [för att] dricka?
كَلا، وَحِياضُكَ مُتْرَعَةٌ فِي ضَنْكِ المُحُولِ، وَبابُكَ مَفْتُوحٌ لِلْطَّلَبِ وَالوُغُولِ، وَأَنْتَ غايَةُ المَسؤُولِ ونِهايَةُ المَأْمُولِ
Nej; [sannerligen] är Dina vattenreservoarer fyllda under [tiden då] torkans lidande [utbreds], och Din dörr är öppen för tillfrågningar och inträdan, och DU är [det avsedda] målet för förfrågningar, och slutdestinationen för förhoppningar
إِلهِي هذِهِ أَزِمَّةُ نَفْسِي عَقَلْتُها بِعِقالِ مَشِيَّتِكَ، وَهذِهِ أَعْباء ذُنُوبِي دَرَأْتُها بِعَفْوِكَ وَرَحْمَتِكَ، وَهذِهِ أَهْوائِي المُضِلَّةُ وَكَلْتُها إِلى جَنابِ لُطْفِكَ وَرَأفَتِكَ
O min Herre; detta är mitt nafs tyglar som jag har hängt upp i banden av Din vilja, och detta är bördorna av mina synder som jag har avvärjt genom Din nåd och barmhärtighet, och detta är mina vilseledande lustar som jag har anförtrott till tröskeln [gården] av Din vänlighet och Din tillgivenhet
فَاجْعَلِ اللّهُمَّ صَباحِي هذا نازِلا عَلَيَّ بِضِياءِ الهُدى وَبِالسَّلامَةِ فِي الدِّينِ وَالدُّنْيا وَمَسائِي جُنَّةً مِنْ كَيْدِ العِدى وَوِقايَةً مِنْ مُرْدِياتِ الهَوى إِنَّكَ قادِرٌ عَلى ماتَشاءُ
Så låt, O Allah min morgon denna vara nedsänkt över mig med vägledningens ljus, och välgång i tron och i dunya (denna värld) och [gör] min kväll [till] en slöja [som avskärmar] från fiendernas lömska planer och som [skyddar och] förebygger från lustens utmattning – sannerligen är DU kapabel till det DU vill
تُؤْتِي المُلْكَ مَنْ تَشاءُ، وَتَنْزِعُ المُلْكَ مِمَّنْ تَشاءُ وَتُعِزُّ مَنْ تَشاءُ وَتُذِلُّ مَنْ تَشاءُ، بِيَدِكَ الخَيْرُ إِنَّكَ عَلى كُلِّ شَيٍ قَدِيرٌ،
DU skänker makten till den DU vill, och DU fråntar makten från den DU vill, och DU ärar den DU vill, och DU vanärar den DU vill – i Din hand finns det goda; sannerligen är DU mäktig över alla ting
تُولِجُ اللَّيلَ فِي النَّهارِ، وَتُولِجُ النَّهارَ فِي اللَّيْلِ، وَتُخْرِجُ الحَيَّ مِنَ المَيِّتِ، وَتُخْرِجُ المَيِّتَ مِنَ الحَيِّ، وَتَرْزُقُ مَنْ تَشاءُ بِغَيْرِ حِسابٍ لا إِلهَ إِلاّ أَنْتَ، سُبْحانَكَ، اللّهُمَّ وَبِحَمْدِكَ،
DU [låter] natten träda in dagen, och DU låter dagen träda in i natten, och DU utdrager den levande ur den döde, och DU utdrager den döde ur den levande, och DU nedsänder rizq (levebröd och livsuppehälle) till den DU vill utan [några] mått – det finns ingen gud utom DU, prisad och fri från brister är DU O Allah, och till Dig hör lovprisandet
مَنْ ذا يَعْرِفُ قَدْرَكَ فَلا يَخافُكَ، وَمَنْ ذا يَعْلَمُ ما أَنْتَ فَلا يَهابُكَ، أَلَّفْتَ بِقُدْرَتِكَ الفِرَقَ، وَفَلَقْتَ بِلُطْفِكَ الفَلَقَ، وَأَنَرْتَ بِكَرَمِكَ دَياجيَ الغَسَقِ
Vem känner till Din betydenhet, utan att frukta Dig? Och vem känner till vad DU är, utan att högakta Dig? Genom Din makt har DU förenat uppdelade ting, och genom Din vänlighet har DU kluvit [dag-]klyvningen, och genom Din generositet har DU belyst över det intensiva mörkret [i natten]
وَأَنْهَرْتَ المِياهَ مِنَ الصُّمِّ الصَّياخِيدِ عَذْباً وَاُجاجاً، وَأَنْزَلْتَ مِنَ المُعْصِراتِ ماءً ثَجَّاجاً وَجَعَلْتَ الشَّمْسَ وَالقَمَرَ لِلْبَرِيَّةِ سِراجاً وَهّاجاً، مِنْ غَيْرِ أَنْ تُمارِسَ فِيما ابْتَدَأْتَ بِهِ لُغُوباً وَلا عِلاجاً
Och DU har låtit vattnet [med] sötma och sälta flöda ur de styva och kraftiga [bergslagen], och DU har nedsänkt från regnmolnen strömmande vatten, och DU har gjort solen och månen för skapelserna ett [intensivt] strålande lyse, utan att Själv förorätta [något med] trötthet eller ansträngning i [allt] som DU har gett upphov till
فَيامَنْ تَوَحَّدَ بِالعِزِّ وَالبَقاءِ، وَقَهَرَ عِبادَهُ بِالمَوْتِ وَالفَناءِ صَلِّ عَلى مُحَمَّدٍ وَآلِهِ الأَتْقِياءِ، وَاسْمَعْ نِدائِي، وَاسْتَجِبْ دُعائِي، وَحَقِّقْ بِفَضْلِكَ أَمَلِي وَرَجائِي
Så, O Han som var ensam i Sin makt och varaktighet, och som dominerade över Sina tjänare i död och förintelse; skicka Dina välsignelser över [Profeten] Mohammad(S) och hans fromma ätt(A), och var hörsam till mitt rop, och acceptera min duaa (åkallan), och uppfyll genom Din favör mitt hopp och min önskan
ياخَيْرَ مَنْ دُعِيَ لِكَشْفِ الضُّرِ وَالمَأْمُولِ لِكُلِ عُسْرٍ وَيُسْرٍ بِكَ أَنْزَلْتُ حاجَتِي فَلا تَرُدَّنِي مِنْ سَنِيِّ مَواهِبِكَ خائِباً
O [DU] den Bästa utav de som åkallades för att avlägsna skador, och [Han] som är förhoppningen vid varje svårighet och lättnad, vid Dig [och till Dig] har jag framlagt mitt behov, så avfärda mig inte från Dina upphöjda gåvor [och gör mig inte] besviken [och förtvivlad]
ياكَرِيمُ ياكَرِيمُ ياكَرِيمُ بِرَحْمَتِكَ ياأَرْحَمَ الرّاحِمِينَ وَصَلَّى الله عَلى خَيْرِ خَلْقِهِ مُحَمَّدٍ وَآلِهِ أَجْمَعِينَ
O [DU] den Generöse, O [DU] den Generöse, O [DU] den Generöse, vid Din barmhärtighet O [DU] den mest Barmhärtige av barmhärtiga, och [må] Allah skicka Sina välsignelser över den bästa av sina skapelser; [Profeten] Mohammad(S), och över alla i hans ätt(A)
– Sedan bör man falla ned med pannan till marken i sojood och säga:
إِلهِي قَلْبِي مَحْجُوبٌ، وَنَفْسِي مَعْيُوبٌ، وَعَقْلِي مَغْلُوبٌ، وَهُوَائِي غالِبٌ، وَطاعَتِي قَلِيلٌ، وَمَعْصِيَتِي كَثِيرٌ، وَلِسانِي مُقِرُّ بِالذُّنُوبِ، فَكَيْفَ حِيلَتِي ياسَتَّارَ العُيُوبِ، وَياعَلامَ الغُيُوبِ، وَياكاشِفَ الكُرُوبِ، إِغْفِر ذُنُوبِي كُلَّها بِحُرْمَةِ مُحَمَّدٍ وَآلِ مُحَمَّدٍ
O Allah, mitt hjärta är betäckt, och mitt nafs är bräckligt, och mitt förstånd är besegrat, och mina lustar är segrande, och min lydnad är begränsad, och min olydnad är mycken, och min tunga [har] erkänt i synder, så hur [ser] är min utväg [ut]? O DU som är betäckande [av] brister, och O DU som är medveten [om] det fördolda, och O DU som avlägsnar svårigheter; förlåt alla mina synder vid heligheten av [Profeten] Mohammad(S) och hans ätt(A)
ياغَفّارُ ياغَفّارُ ياغَفّارُ بِرَحْمَتِكَ ياأَرْحَمَ الرّاحِمِينَ
O DU den Förlåtande, O DU den Förlåtande, O DU den Förlåtande, vid Din barmhärtighet O DU den mest Barmhärtige av barmhärtiga