Ziyarat Aal Yasin är en av de kända ziyarat (vördnadshälsningar) till Imam Mahdi(AJ). Den inleds med salam (fridshälsningar) till Aal Yasin, vilket även nämns i den heliga Koranen (surah As-Saffat, vers 130). I en återberättelse om vem ”Frid vare över Aal Yasin” hänvisar till återger Imam Sadiq(A) att Imam Ali(A) har sagt: ”Yasin är [Profeten] Mohammad(S), och vi är Aal Yasin” (Bihar al-Anwar, volym 23, sida 169).
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
I Guds Namn, den Nåderike den Barmhärtige
سَلامٌ عَلَى آلِ يس السَّلامُ عَلَيْكَ يَا دَاعِيَ اللَّهِ وَ رَبَّانِيَّ آيَاتِهِ السَّلامُ عَلَيْكَ يَا بَابَ اللَّهِ وَ دَيَّانَ دِينِهِ السَّلامُ عَلَيْكَ يَا خَلِيفَةَ اللَّهِ وَ نَاصِرَ حَقِّهِ
Frid vare över Aal Yasin [Yasins ätt och hushåll] – frid vare över dig, O den kallande till Allah, och förvaltaren av Hans belägg – frid vare över dig, O dörren till Allah, och rättskiparen i Hans religion – frid vare över dig, O Allahs ställföreträdare och den stöttande av Hans haqq (rätt och sanning)
السَّلامُ عَلَيْكَ يَا حُجَّةَ اللَّهِ وَ دَلِيلَ إِرَادَتِهِ السَّلامُ عَلَيْكَ يَا تَالِيَ كِتَابِ اللَّهِ وَ تَرْجُمَانَهُ السَّلامُ عَلَيْكَ فِي آنَاءِ لَيْلِكَ وَ أَطْرَافِ نَهَارِكَ السَّلامُ عَلَيْكَ يَا بَقِيَّةَ اللَّهِ فِي أَرْضِهِ
Frid vare över dig, O Allahs hujja (bevis och argument), och vägvisaren till Hans vilja – frid vare över dig, O den reciterande av Allahs bok och dess översättning [och tolkning] – frid vare över dig, under nattens timmar och dagens ände – frid vare över dig, O Baqiyat-Allah (Guds bevarade kvarleva) på Hans jord
السَّلامُ عَلَيْكَ يَا مِيثَاقَ اللَّهِ الَّذِي أَخَذَهُ وَ وَكَّدَهُ السَّلامُ عَلَيْكَ يَا وَعْدَ اللَّهِ الَّذِي ضَمِنَهُ السَّلامُ عَلَيْكَ أَيُّهَا الْعَلَمُ الْمَنْصُوبُ وَ الْعِلْمُ الْمَصْبُوبُ وَ الْغَوْثُ وَ الرَّحْمَةُ الْوَاسِعَةُ وَعْدا غَيْرَ مَكْذُوبٍ
Frid vare över dig O Allahs utlovade som Han tog [hand om] och affirmerade – frid vare över dig O Allahs löfte som Han fastställde – frid vare över dig O den klara [fastsatta] fanan, och den flödande kunskapen – och al-Gawth (hjälpen), och den omfattande barmhärtigheten; löftet som aldrig bryts [eller är lögnaktigt]
السَّلامُ عَلَيْكَ حِينَ تَقُومُ السَّلامُ عَلَيْكَ حِينَ تَقْعُدُ السَّلامُ عَلَيْكَ حِينَ تَقْرَأُ وَ تُبَيِّنُ السَّلامُ عَلَيْكَ حِينَ تُصَلِّي وَ تَقْنُتُ السَّلامُ عَلَيْكَ حِينَ تَرْكَعُ وَ تَسْجُدُ
Frid vare över dig när du är stående – frid vare över dig när du är sittande – frid vare över dig när du läser och klargör – frid vare över dig när du ber och utför qunot, frid vare över dig när du utför rokoo’
السَّلامُ عَلَيْكَ حِينَ تُهَلِّلُ وَ تُكَبِّرُ السَّلامُ عَلَيْكَ حِينَ تَحْمَدُ وَ تَسْتَغْفِرُ، السَّلامُ عَلَيْكَ حِينَ تُصْبِحُ وَ تُمْسِي السَّلامُ عَلَيْكَ فِي اللَّيْلِ إِذَا يَغْشَى وَ النَّهَارِ إِذَا تَجَلَّى
Frid vare över dig när du prisar [Hans enhet och enhetlighet] och utför takbir (reciterande av Guds storhet) – frid vare över dig när du lovprisar och söker förlåtelse – frid vare över dig när du träder in i morgonen och kvällen – frid vare över dig under natten då den omsveper [dagen] och dagen då den uppenbaras
السَّلامُ عَلَيْكَ أَيُّهَا الْإِمَامُ الْمَأْمُونُ السَّلامُ عَلَيْكَ أَيُّهَا الْمُقَدَّمُ الْمَأْمُولُ السَّلامُ عَلَيْكَ بِجَوَامِعِ السَّلامِ
Frid vare över dig O du den bevarade Imamen – frid vare över dig O du föregångaren [och mottagaren av] förhoppningar- frid vare över dig med församlandet av hälsningar
أُشْهِدُكَ يَا مَوْلايَ أَنِّي أَشْهَدُ أَنْ لا إِلَهَ إِلا اللَّهُ وَحْدَهُ لا شَرِيكَ لَهُ وَ أَنَّ مُحَمَّدا عَبْدُهُ وَ رَسُولُهُ لا حَبِيبَ إِلا هُوَ وَ أَهْلُهُ
Jag vittnar till dig, O min Mästare – sannerligen vittnar jag att det inte finns en gud utom Allah; den Ende, utan [någon] partner till Honom, och att [Profeten] Mohammad(S) sannerligen är Hans tjänare och Sändebud – ingen [är lika] älskad som honom och hans hushåll(A) [Ahl al-Bait(A)]
وَ أُشْهِدُكَ يَا مَوْلايَ أَنَّ عَلِيّاً أَمِيرَ الْمُؤْمِنِينَ حُجَّتُهُ وَ الْحَسَنَ حُجَّتُهُ وَ الْحُسَيْنَ حُجَّتُهُ وَ عَلِيَّ بْنَ الْحُسَيْنِ حُجَّتُهُ وَ مُحَمَّدَ بْنَ عَلِيٍّ حُجَّتُهُ
Och jag vittnar till dig, O min Mästare att Ali(A), Amir al-mo’menin (de troendes Mästare) sannerligen är Hans hujja (bevis och argument), och att Hassan(A) är Hans hujja (bevis och argument), och att Hossein(A) är Hans hujja (bevis och argument), och att Ali ibn al-Hossein(A) är Hans hujja (bevis och argument), och att Mohammad ibn Ali(A) är Hans hujja (bevis och argument)
وَ جَعْفَرَ بْنَ مُحَمَّدٍ حُجَّتُهُ وَ مُوسَى بْنَ جَعْفَرٍ حُجَّتُهُ وَ عَلِيَّ بْنَ مُوسَى حُجَّتُهُ وَ مُحَمَّدَ بْنَ عَلِيٍّ حُجَّتُهُ وَ عَلِيَّ بْنَ مُحَمَّدٍ حُجَّتُهُ وَ الْحَسَنَ بْنَ عَلِيٍّ حُجَّتُهُ وَ أَشْهَدُ أَنَّكَ حُجَّةُ اللَّهِ
Och att Ja’far ibn Mohammad(A) är Hans hujja (bevis och argument), och att Musa ibn Ja’far(A) är Hans hujja (bevis och argument), och att Ali ibn Musa(A) är Hans hujja (bevis och argument), och att Mohammad ibn Ali(A) är Hans hujja (bevis och argument), och att Ali ibn Mohammad(A) är Hans hujja (bevis och argument), och att Hassan ibn Ali(A) är Hans hujja (bevis och argument), och jag vittnar att du sannerligen är Allahs hujja (bevis och argument)
أَنْتُمْ الْأَوَّلُ وَ الْآخِرُ وَ أَنَّ رَجْعَتَكُمْ حَقٌّ لا رَيْبَ فِيهَا يَوْمَ لا يَنْفَعُ نَفْساً إِيمَانُهَا لَمْ تَكُنْ آمَنَتْ مِنْ قَبْلُ أَوْ كَسَبَتْ فِي إِيمَانِهَا خَيْراً
Ni är begynnelsen och slutet, och sannerligen är er återkomst en haqq (rätt och sanning) som det ej råder tvivel om – den dag då själens tro inte kommer vara till nytta [för] den [själ] som sedan tidigare inte har antagit tron eller erhållit genom sin tro det goda
وَ أَنَّ الْمَوْتَ حَقٌّ وَ أَنَّ نَاكِراً وَ نَكِيراً حَقٌّ وَ أَشْهَدُ أَنَّ النَّشْرَ حَقٌّ وَ الْبَعْثَ حَقٌّ وَ أَنَّ الصِّرَاطَ حَقٌّ وَ الْمِرْصَادَ حَقٌّ
Och sannerligen är döden haqq (rätt och sanning), och sannerligen är Nakir och Nakir haqq (rätt och sanning), och jag vittnar om att utspridandet [under domedagen] sannerligen är haqq (rätt och sanning), och återuppståndelsen är haqq (rätt och sanning), och att [den raka] sirat (vägen) sannerligen är haqq (rätt och sanning), och att [beredskapen] i väntan är haqq (rätt och sanning)
وَ الْمِيزَانَ حَقٌّ وَ الْحَشْرَ حَقٌّ وَ الْحِسَابَ حَقٌّ وَ الْجَنَّةَ وَ النَّارَ حَقٌّ وَ الْوَعْدَ وَ الْوَعِيدَ بِهِمَا حَقٌّ
Och att Mizan (handlingarnas våg) är haqq (rätt och sanning), och att räkenskapen är haqq (rätt och sanning), och att paradiset och helvetet är haqq (rätt och sanning), och att löftet [om belöning] och hotet [om bestraffning] i dem är haqq (rätt och sanning)
يَا مَوْلايَ شَقِيَ مَنْ خَالَفَكُمْ وَ سَعِدَ مَنْ أَطَاعَكُمْ فَاشْهَدْ عَلَى مَا أَشْهَدْتُكَ عَلَيْهِ وَ أَنَا وَلِيٌّ لَكَ بَرِي ءٌ مِنْ عَدُوِّكَ فَالْحَقُّ مَا رَضِيتُمُوهُ وَ الْبَاطِلُ مَا أَسْخَطْتُمُوهُ وَ الْمَعْرُوفُ مَا أَمَرْتُمْ بِهِ وَ الْمُنْكَرُ مَا نَهَيْتُمْ عَنْهُ
O min Mästare, olycklig är den som bestrider er, och lycklig är den som lyder er, så vittna över det som jag har vittnat för dig, och jag är en vän [följare] till dig, och avlägsen [friskriven] från din fiende, så sannerligen är haqq (rätt och sanning) det som ni tillåter, och batil (orätt och osanning) är det som ni förargas över, och det goda är det som ni beordrade, och det onda är vad ni avrådde ifrån
فَنَفْسِي مُؤْمِنَةٌ بِاللَّهِ وَحْدَهُ لا شَرِيكَ لَهُ وَ بِرَسُولِهِ وَ بِأَمِيرِ الْمُؤْمِنِينَ وَ بِكُمْ يَا مَوْلايَ أَوَّلِكُمْ وَ آخِرِكُمْ وَ نُصْرَتِي مُعَدَّةٌ لَكُمْ وَ مَوَدَّتِي خَالِصَةٌ لَكُمْ آمِينَ آمِينَ
Så sannerligen är jag troende på Allah; den Ende, utan [någon] partner till Honom, och på Hans Sändebud(S) och på Amir al-mo’menin (de troendes Mästare) och på er, O min Mästare; den första och den sista av er, och mitt medhåll är tillägnat er, och min [tillgivna] vänlighet är exklusivt för er – Amen, amen