Abu Hamza Thumali

Denna duaa (åkallelse) är den duaa som Imam Sajjad(A) brukade recitera vid gryningarna under månaden Ramadan efter att ha spenderat natten i dyrkan. Imamen(A) lärde ut denna duaa till sin följeslagare Abu Hamza Thumali, som åkallelsen har blivit uppkallad efter. Det är en lång duaa med många berörande ord och insiktsgivande fraser.

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ

I Guds Namn, den Nåderike den Barmhärtige

اِلهي لا تُؤَدِّبْني بِعُقُوبَتِكَ، وَلا تَمْكُرْ بي في حيلَتِكَ، مِنْ اَيْنَ لِيَ الْخَيْرُ يا رَبِّ وَلا يُوجَدُ إلاّ مِنْ عِنْدِكَ

O min Herre; uppfostra mig inte genom Din bestraffning, och planera inte emot mig i Dina planer – varifrån kan jag [erhålla] utav det goda, O Herre, när det inte finns förutom hos Dig? 

 وَمِنْ اَيْنَ لِيَ النَّجاةُ وَلا تُسْتَطاعُ إلاّ بِكَ، لاَ الَّذي اَحْسَنَ اسْتَغْنى عَنْ عَوْنِكَ وَرَحْمَتِكَ، وَلاَ الَّذي اَساءَ وَاجْتَرَأَ عَلَيْكَ وَلَمْ يُرْضِكَ خَرَجَ عَنْ قُدْرَتِكَ، يا رَبِّ يا رَبِّ يا رَبِّ حتّى ينقطع النّفس

Och vart kan frälsningen erhållas annat än genom Dig? Den som gjorde gott, klarade sig inte utan Din hjälp och barmhärtighet, och inte heller kunde den som gjorde fel, vågade [trotsa] Dig och misshagade Dig, hamna utanför Din makt, O min Herre, O min Herre, O min Herre… (repetera detta så länge du klarar av att hålla andan)

بِكَ عَرَفْتُكَ وَاَنْتَ دَلَلْتَني عَلَيْكَ وَدَعَوْتَني اِلَيْكَ، وَلَوْلا اَنْتَ لَمْ اَدْرِ ما اَنْتَ، اَلْحَمْدُ للهِ الَّذي اَدْعوُهُ فَيُجيبُني وَاِنْ كُنْتَ بَطيـئاً حينَ يَدْعوُني

Jag lärde känna Dig genom Dig, DU visade mig [vägen] till Dig, DU kallade mig till Dig, och utan Dig hade jag inte vetat vad DU är – all lovprisande hör till Allah som jag åkallar och som besvarar mig fastän jag är långsam [i mitt svar] då Han kallar på mig

وَاَلْحَمْدُ للهِ الَّذي اَسْأَلُهُ فَيُعْطيني وَاِنْ كُنْتُ بَخيلاً حينَ يَسْتَقْرِضُني، وَالْحَمْدُ للهِ الَّذي اُناديهِ كُلَّما شِئْتُ لِحاجَتي، وَاَخْلُو بِهِ حَيْثُ شِئْتُ لِسِرِّي بِغَيْرِ شَفيع فَيَقْضى لي حاجَتي

Och all lovprisande hör till Allah som jag ber från, och som beviljar mig [det jag tillfrågar [ber] om] fastän jag var snål med att återgälda Honom när Han tillfrågar mig – och all lovprisande hör till Allah som jag åkallar för mina behov varje gång jag önskar det, och som jag anförtror Honom mina hemligheter närhelst jag önskar utan en medlare, så beviljar Han mina önskningar

اَلْحَمْدُ للهِ الَّذي لا اَدْعُو غَيْرَهُ وَلَوْ دَعَوْتُ غَيْرَهُ لَمْ يَسْتَجِبْ لي دُعائي، وَالْحَمْدُ للهِ الَّذي لا اَرْجُو غَيْرَهُ وَلَوْ رَجَوْتُ غَيْرَهُ لأَخْلَفَ رَجائي

All lovprisande hör till Allah som jag inte åberopar en annan utom, och om jag skulle åberopa [andra] än Honom så skulle de inte besvara min åkallan – och all lovprisande hör till Allah som jag inte önskar från en annan utom, och om jag skulle ha önskat från [andra] än Honom så skulle de inte bevilja min önskan

وَالْحَمْدُ للهِ الَّذي وَكَلَني اِلَيْهِ فَاَكْرَمَني وَلَمْ يَكِلْني اِلَى النّاسِ فَيُهينُوني، وَالْحَمْدُ للهِ الَّذي تَحَبَّبَ اِلَىَّ وَهُوَ غَنِيٌّ عَنّي

Och all lovprisande hör till Allah som [gjorde att] jag förlitade mig på Honom, och sedan ärade Han mig och lät mig inte [vara i behov] av människor, då de skulle förödmjuka mig – och all lovprisande hör till Allah som visade mig kärlek trots att Han är rik [inte är i behov] av mig

وَالْحَمْدُ للهِ الَّذي يَحْلُمُ عَنّي حَتّى كَاَنّي لا ذَنْبَ لي، فَرَبّي اَحْمَدُ شَيْيء عِنْدي، وَاَحَقُّ بِحَمْدي

All lovprisande hör till Allah som förbarmar Sig över mig, som om jag inte har [utfört] någon synd – så är min Herre det mest prisade av mig, och mest värdig mitt prisande 

 اَللّـهُمَّ اِنّي اَجِدُ سُبُلَ الْمَطالِبِ اِلَيْكَ مُشْرَعَةً، وَمَناهِلَ الرَّجاءِ اِلَيْكَ مُتْرَعَةً، وَالاِسْتِعانَةَ بِفَضْلِكَ لِمَنْ اَمَّلَكَ مُباحَةً، وَاَبْوابَ الدُّعاءِ اِلَيْكَ لِلصّارِخينَ مَفْتُوحَةً

O Allah, jag finner att önskningarnas vägar till Dig är vidsträckta, och att floderna av hopp till Dig är översvämmande, och att sökandet av hjälp genom Din favör för den som sätter sitt hopp till Dig är tillåtet, och att bönens portar för de som åberopar [skriker efter] Dig är vidöppna

وَاَعْلَمُ اَنَّكَ لِلرّاجين بِمَوْضِعِ اِجابَة، وَلِلْمَلْهُوفينَ بِمَرْصَدِ اِغاثَة، وَاَنَّ فِي اللَّهْفِ اِلى جُودِكَ وَالرِّضا بِقَضائِكَ عِوَضاً مِنْ مَنْعِ اْلباِخلينَ، وَمَنْدُوحَةً عَمّا في اَيْدي الْمُسْتَأثِرينَ

Och jag vet att DU har ställningen av att [kunna] besvara de som ber [om att uppfylla sina önskemål] från Dig, och att DU är i positionen av att kunna rädda de som är bekymrade – och sannerligen är ivrigheten till [att erhålla] Din generositet och vara nöjd med Dina påbud det som ersätter [kompenserar] avvisandet av de snåla, och [utgör] ett alternativ till att [sätta sina behov] i händerna på [giriga] despoter

وَاَنَّ الِراحِلَ اِلَيْكَ قَريبُ الْمَسافَةِ، وَاَنَّكَ لا تَحْتَجِبُ عَنْ خَلْقِكَ إلاّ اَنْ تَحْجُبَهُمُ الاَعمالُ دُونَكَ، وَقَدْ قَصَدْتُ اِلَيْكَ بِطَلِبَتي، وَتَوَجَّهْتُ اِلَيْكَ بِحاجَتي، وَجَعَلْتُ بِكَ اسْتِغاثَتي

Och sannerligen är den färdande till Dig på nära avstånd, och DU avskärmar Dig inte från Dina skapelser såvida inte deras egna felaktigheter avskärmar dem från Dig, och jag har förvisso vänt mig till Dig med mina önskemål, riktat mig till Dig med mina behov och låtit Dig vara min räddning

 وَبِدُعائِكَ تَوَسُّلي مِنْ غَيْرِ اِسْتِحْقاق لاِسْتِماعِكَ مِنّي، وَلاَ اسْتيجاب لِعَفْوِكَ عَنّي، بَلْ لِثِقَتي بِكَرَمِكَ، وَسُكُوني اِلى صِدْقِ وَعْدِكَ، وَلَجَائي اِلَى الاْيمانِ بِتَوْحيدِكَ، وَيَقيني بِمَعْرِفَتِكَ مِنّي اَنْ لا رَبَّ لي غَيْرُكَ، وَلا اِلـهَ إلاّ اَنْتَ وَحْدَكَ لا شَريكَ لَكَ

Och jag bönfaller Dig genom min åkallan till Dig fastän jag vet att jag inte är värdig att DU lyssnar på mig, eller besvarar genom Din förlåtelse av mig, men jag förlitar mig på Din generositet och underkastar mig Ditt sanna löfte [att besvara våra böner], och jag söker tillflykt i tron genom Din tawhid (enhetlighet), och i min övertygelse genom Din kännedom om att jag inte har någon annan Herre än DU och att ingen gud finns förutom DU; den Ende utan medhjälpare

اَللّـهُمَّ اَنْتَ الْقائِلُ وَقَوْلُكَ حَقٌّ، وَوَعْدُكَ صِدْقٌ وَاسْأَلوُا اللهَ مِنْ فَضْلِهِ اِنَ اللهَ كانَ بِكُمْ رَحيماً

O Allah, DU sade [helt visst], och allt DU säger är sant och Ditt löfte är sanningsenligt: ” Och tillfråga [be] Gud om Hans favörer” (den heliga Koranen 4:32) ”Sannerligen har Allah varit barmhärtig gentemot er” (den heliga Koranen 4:29)

وَلَيْسَ مِنْ صِفاتِكَ يا سَيّدي اِنْ تَأمُرَ بِالسُّؤالِ وَتَمْنَعَ الْعَطِيَّةَ، وَاَنْتَ الْمَنّانُ بِالْعَطِيّاتِ عَلى اَهْلِ مَمْلَكَتِكَ، وَالْعائِدُ عَلَيْهِمْ بِتَحَنُّنِ رَأفَتِكَ

Det är inte [i enlighet med] Dina egenskaper, O min Mästare, att ge order [till Dina tjänare] om att be, och sedan inte skänka dem [besvarandet av deras böner genom] välsignelser, och DU är Beviljaren av välsignelser till folket i Ditt herravälde, och den återkommande till dem med ömsintheten av Din vänlighet

اِلهي رَبَّيْتَني في نِعَمِكَ وَاِحْسانِكَ صَغيراً، وَنَوَّهْتَ بِاِسْمي كَبيراً، فَيا مَنْ رَبّاني فِي الدُّنْيا بِاِحْسانِهِ وَتَفَضُّلِهِ وَنِعَمِهِ، وَاَشارَ لي فِي الاْخِرَةِ اِلى عَفْوِهِ وَكَرَمِهِ

O min Herre; DU lät mig växa upp med Dina gåvor och välsignelser [medan jag var] liten, och DU upphöjde min ställning [mitt namn] då jag blev äldre, så O [Han] som uppfostrade mig i dunya (detta liv) med Sin vänlighet, favör och välsignelser och visade mig Sin förlåtelse och generositet i akhira (nästkommande liv)

مَعْرِفَتي يا مَوْلايَ دَليلي عَلَيْكَ، وَحُبّي لَكَ شَفيعي اِلَيْكَ، وَاَنَا واثِقٌ مِنْ دَليلي بِدَلالَتِكَ، وَساكِنٌ مِنْ شَفيعي اِلى شَفاعَتِكَ، اَدْعُوكَ يا سَيِّدي بِلِسان قَدْ اَخْرَسَهُ ذَنْبُهُ

Min kännedom, O min Mästare, är det som vägleder mig till Dig, och min kärlek är min medlare till Dig, och jag förlitar mig på att min vägledning är genom Din vägledning av mig och har tillit till min medlare som medlar till Dig – jag ber till Dig, O min Mästare, med en tunga [som har blivit] förlamad av dess synder

رَبِّ اُناجيكَ بِقَلْب قَدْ اَوْبَقَهُ جُرْمُهُ، اَدْعوُكَ يا رَبِّ راهِباً راعِباً، راجِياً خائِفاً، اِذا رَاَيْتُ مَوْلايَ ذُنُوبي فَزِعْتُ، وَاِذا رَاَيْتُ كَرَمَكَ طَمِعْتُ

Min Herre, jag anförtror mig till Dig med ett hjärta [som har blivit] fördömt på grund av dess felaktigheter – jag ber till Dig, O min Herre, [medan jag är] rädd och skärrad, förväntansfull och skrämd – när jag begrundar mina synder, O min Herre, blir jag förskräckt men när jag minns Din generositet blir jag girig

فَاِنْ عَفَوْتَ فَخَيْرُ راحِم، وَاِنْ عَذَّبْتَ فَغَيْرُ ظالِم، حُجَّتي يا اَللهُ في جُرْأَتي عَلى مَسْأَلَتِكَ، مَعَ اِتْياني ما تَكْرَهُ، جُودُكَ وَكَرَمُكَ، وَعُدَّتي في شِدَّتي مَعَ قِلَّةِ حَيائي رَأفَتُكَ وَرَحْمَتُكَ

Således, om DU förlåter, så är DU den mest Barmhärtige, och om DU bestraffar, så har DU inte varit orättvis – min anledning till att jag, O Allah, vågar be Dig, fastän jag har begått [handlingar] som DU hatar, är Din givmildhet och generositet – och min räddning vid motgångar, trots att jag kan vara fräck [bristfällig i min blyghet inför Dig] är Ditt tålamod och Din barmhärtighet

وَقَدْ رَجَوْتُ اَنْ لا تَخيبَ بَيْنَ ذَيْنِ وَذَيْنِ مُنْيَتي، فَحَقِّقْ رَجائي وَاَسْمِعْ دُعائي، يا خَيْرَ مَنْ دَعاهُ داع، وَاَفْضَلَ مَنْ رَجاهُ راج

Och jag har förvisso hoppats om att mina önskan inte ska överges utav Dig på grund av det ena eller det andra, så uppfyll mitt önskemål och var [hörsam] till min bön, O [DU] den Bäste som [någonsin] har blivit tillbedd av de bedjande, den Främste som [någonsin] har blivit tillfrågad av de önskande

عَظُمَ يا سَيِّدي اَمَلي، وَساءَ عَمَلي، فَاَعْطِني مِنْ عَفْوِكَ بِمِقْدارِ اَمَلي، وَلا تُؤاخِذْني بِأَسْوَءِ عَمَلي، فَاِنَّ كَرَمَكَ يَجِلُّ عَنْ مُجازاةِ الْمُذْنِبينَ، وَحِلْمَكَ يَكْبُرُ عَنْ مُكافاةِ الْمُقَصِّرينَ

Mitt hopp, O min Mästare, har blivit stort, och mina gärningar har blivit värre, så skänk mig så mycket av Din förlåtelse som jag har hoppats på, och döm mig inte efter [ha ett överseende över] mina värsta illdåd – då Din generositet sannerligen är mer praktfullt än bestraffningen av Dina syndare, och Din förskoning är större än straffet av de bristfälliga [i sina handlingar]

وَاَنَا يا سَيِّدي عائِذٌ بِفَضْلِكَ، هارِبٌ مِنْكَ اِلَيْكَ، مُتَنَجِّزٌ ما وَعَدْتَ مِنَ الصَّفْحِ عَمَّنْ اَحْسَنَ بِكَ ظَنّاً، وَما اَنَا يا رَبِّ وَما خَطَري، هَبْني بِفَضْلِكَ، وَتَصَدَّقْ عَلَيَّ بِعَفْوِكَ اَيْ رَبِّ جَلِّلْني بِسَتْرِكَ

Och jag söker tillflykt, O min Mästare hos Din ynnest flyendes från Dig till Dig väntandes på [uppfyllandet av] Ditt löfte om att förlåta de som hade goda övertygelser om Dig – och vem är jag, O min Herre, och vad är min ställning [inför Dig]? Välsigna mig med Din ynnest, och skänk mig Din förlåtelse, O min Herre – ära mig med Ditt beskydd

وَاعْفُ عَنْ تَوْبيخي بِكَرَمِ وَجْهِكَ، فَلَوِ اطَّلَعَ الْيَوْمَ عَلى ذَنْبي غَيْرُكَ ما فَعَلْتُهُ، وَلَوْ خِفْتُ تَعْجيلَ الْعُقُوبَةِ لاَجْتَنَبْتُهُ

Och förbise över förebråelsen av mig genom generositeten av Ditt Anlete för om någon annan än DU idag hade skådat min synd, så skulle jag inte ha uträttat det och om jag hade fruktat att DU skulle påskynda bestraffningen, så skulle jag ha undvikit det

لا لِأَنّكَ اَهْوَنُ النّاظِرينَ وَاَخَفُّ الْمُطَّلِعينَ،بَلْ لِأَنّكَ يا رَبِّ خَيْرُ السّاتِرينَ، وَاَحْكَمُ الْحاكِمينَ، وَاَكْرَمُ الأَكْرَمينَ، سَتّارُ الْعُيُوبِ، غَفّارُ الذُّنُوبِ، عَلاّمُ الْغُيُوبِ

Detta, inte för att DU inte är en viktig iakttagare eller en ovärdig åskådare utan för att DU, O min Herre, är den Bästa på att betäcka [ens brister], och den mest Vise av Domare, och den mest Generöse av de generösa -O [DU] den Betäckande av brister, O [DU] den Förlåtande av synder, O [DU] den Vetande om det dolda

تَسْتُرُ الذَّنْبِ بِكَرَمِكَ، وَتُؤَخِّرُ الْعُقُوبَةَ بِحِلْمِكَ، فَلَكَ الْحَمْدُ عَلى حِلْمِكَ بَعْدَ عِلْمِكَ، وَعَلى عَفْوِكَ بَعْدَ قُدْرَتِكَ، وَيَحْمِلُني وَيُجَرَّئُني عَلى مَعْصِيَتِكَ حِلْمُكَ عَنّي، وَيَدْعُوني اِلى قِلَّةِ الْحَياءِ سِتْرُكَ عَلَيَّ

DU täcker över en synd med Din generositet, och DU fördröjer en bestraffning med Ditt tålamod, så till Dig hör all lovprisande för att ha vetat men ändå varit fördragsam, och för att ha förlåtit fastän DU [förfogar över] makten, och det som ger mig handlingsfrihet och får mig att våga vara olydig mot Dig är Din fördragsamhet över mig, och det som inbjuder mig till bristande blyghet [inför Dig] är Ditt skydd över mig

وَيُسْرِعُني اِلَى التَّوَثُّبِ عَلى مَحارِمِكَ مَعْرِفَتي بِسِعَةِ رَحْمَتِكَ، وَعَظيمِ عَفْوِكَ، يا حَليمُ يا كَريمُ، يا حَيُّ يا قَيُّومُ، يا غافِرَ الذَّنْبِ، يا قابِلَ التَّوْبِ، يا عَظيمَ الْمَنِّ

Och det som får mig att hastigt skynda mig till de handlingar som DU har förbjudit [för mig] är min vetskap om vidden av Din barmhärtighet och storheten i Ditt förlåtande O [DU] den Tålmodige, O [DU] den Generöse, O [DU] den Levande, O [DU] den Bestående, O [DU] den Accepterande av ens tawba (sökandet av förlåtelse [återvändo]), O [DU] den Store i [skänkandet av] favörer

يا قَديمَ الاِحسانِ، اَيْنَ سِتْرُكَ الْجَميلُ، اَيْنَ عَفْوُكَ الْجَليلُ، اَيْنَ فَرَجُكَ الْقَريبُ، اَيْنَ غِياثُكَ السَّريعُ، اَيْنَ رَحْمَتِكَ الْواسِعَةِ، اَيْنَ عَطاياكَ الْفاضِلَةُ، اَيْنَ مَواهِبُكَ الْهَنيئَةُ، اَيْنَ صَنائِعُكَ السَّنِيَّةُ، اَيْنَ فَضْلُكَ الْعَظيمُ، اَيْنَ مَنُّكَ الْجَسيمُ، اَيْنَ اِحْسانُكَ الْقَديمُ، اَيْنَ كَرَمُكَ يا كَريمُ

O [DU] den Forne [Evige] i vänlighet; vart är Ditt vackra täcke [skydd]? Vart är Din praktfulla förlåtelse? Vart är Din snara befrielse? Vart är Din snabba räddning? Vart är Din utsträckta barmhärtighet? Vart är Dina ärade välsignelser [gåvor]? Vart är Dina angenäma gåvor? Vart är Dina utmärkta verk? Vart är Din stora favör? Vart är Din enorma ynnest? Vart är Din forna vänlighet? Vart är Din generositet, O DU den Generöse?

بِهِ [وَ بِمُحَمَّدٍ وَ آلِ مُحَمَّدٍ] فَاسْتَنْقِذْنِي، وَ بِرَحْمَتِكَ فَخَلِّصْنِي، يَا مُحْسِنُ يَا مُجْمِلُ، يا مُنْعِمُ يا مُفْضِلُ

Genom det [Ditt Namn] och genom Profeten Mohammad(S) och hans ätt(A) så [söker jag] Din räddning, och genom Din barmhärtighet så [söker jag] Din undsättning – O [DU] den Vänlige, O [DU] den Förskönande, O [DU] den Välsignande, O [DU] som frikostigt skänker

لَسْتُ اَتَّكِلُ فِي النَّجاةِ مِنْ عِقابِكَ عَلى اَعْمالِنا، بَلْ بِفَضْلِكَ عَلَيْنا، لاِنَّكَ اَهْلَ التَّقْوى وَاَهْلَ الْمَغْفِرَةِ، تُبْدِئُ بِالإِحْسانِ نِعَماً، وَتَعْفُو عَنِ الذَّنْبِ كَرَماً

Jag förlitar mig inte på mina gärningar för att räddas från Din bestraffning, utan på Din ynnest mot oss då DU är värdig av taqwa (fromhet och gudfruktighet), och värdig av att förlåta – DU påbörjar [Din] vänlighet med välsignelser, och DU förlåter synder med generositet

فَما نَدْري ما نَشْكُرُ، اَجَميلَ ما تَنْشُرُ، اَمْ قَبيحَ ما تَسْتُرُ، اَمْ عَظيمَ ما اَبْلَيْتَ وَاَوْلَيْتَ، اَمْ كَثيرَ ما مِنْهُ نَجَّيْتَ وَعافَيْتَ

Vi vet således inte vad vi ska lovorda och tacka [mest]; det vackra som DU sprider, eller det fula som DU betäcker? Eller storheten av prövningar som DU har prövat med och varigenom DU har förärat, eller ur vilka DU i myckenhet har räddat och bevarat en säkrad och sund ifrån? 

يا حَبيبَ مَنْ تَحَبَّبَ اِلَيْكَ، وَيا قُرَّةَ عَيْنِ مَنْ لاذَ بِكَ وَانْقَطَعَ اِلَيْكَ، اَنْتَ الْمُحْسِنُ وَنَحْنُ الْمُسيؤنَ فَتَجاوَزْ يا رَبِّ عَنْ قَبيحِ ما عِنْدَنا بِجَميلِ ما عِنْدَكَ

O [DU] den Älskade av den som [kärleksfullt] har närmat sig Dig, och O [DU] som är fröjden för ögat av den som sökte tillflykt hos Dig och avskärmade sig [från allt annat] till Dig – DU är den Välvillige och vi är de illvilliga, så överkom [förlåt och ha överseende] O Herre, över det fula som vi har med det vackra som DU har

وَاَيُّ جَهْل يا رَبِّ لا يَسَعُهُ جُودُكَ، اَوْ اَيُّ زَمان اَطْوَلُ مِنْ اَناتِكَ، وَما قَدْرُ اَعْمالِنا في جَنْبِ نِعَمِكَ، وَكَيْفَ نَسْتَكْثِرُ اَعْمالاً نُقابِلُ بِها كَرَمَكَ، بَلْ كَيْفَ يَضيقُ عَلَى الْمُذْنِبينَ ما وَسِعَهُمْ مِنْ رَحْمَتِكَ، يا واسِعَ الْمَغْفِرَةِ، يا باسِطَ الْيَدَيْنِ بِالرَّحْمَةِ

Och vilken okunskap, O min Herre, är det som inte kan omfattas av Din frikostighet? Eller vilken tidsperiod sträcker sig längre än Ditt tålamod? Eller vilket värde har våra handlingar vid sidan av Dina belöningar? Eller hur kan vi upphöja våra gärningar, och med det möta Din generositet? Eller hur kan då syndare misströsta, när de är omgivna av Din utsträckta barmhärtighet? O [DU] som är vid i Din förlåtelse, O [DU] vars händer är utsträckta med barmhärtighet

فَوَ عِزَّتِكَ يا سَيِّدي، لَوْ نَهَرْتَني ما بَرِحْتُ مِنْ بابِكَ، وَلا كَفَفْتُ عَنْ تَمَلُّقِكَ، لِمَا انْتَهى اِلَىَّ مِنَ الْمَعْرِفَةِ بِجُودِكَ وَكَرِمَك، وَاَنْتَ الْفاعِلُ لِما تَشاءُ تُعَذِّبُ مَنْ تَشاءُ بِما تَشاءُ كَيْفَ تَشاءُ، وَتَرْحَمُ مَنْ تَشاءُ بِما تَشاءُ كَيْفَ تَشاءُ

[Jag svär] vid Din [upphöjda] makt, O min Mästare, att om DU skulle tillrättavisa mig, så skulle jag inte gå ifrån Din dörr, och jag kommer inte att sluta berömma Dig, efter kännedomen som har nått mig gällande Din generositet och frikostighet, och DU är den som gör vad DU önskar – DU straffar den DU vill med det DU vill och hur DU vill, och DU förbarmar Dig över den DU vill med det DU vill och hur DU vill

لا تُسْأَلُ عَنْ فِعْلِكَ، وَلا تُنازِعُ في مُلْكِكَ، وَلا تُشارَكُ في اَمْرِكَ، وَلا تُضادُّ في حُكْمِكَ، وَلا يَعْتَرِضُ عَلَيْكَ اَحَدٌ في تَدْبيرِكَ، لَكَ الْخَلْقُ وَالاَمْرُ، تَبارَكَ اللهُ رَبُّ الْعالَمينَ

DU tillfrågas aldrig om det DU gör, och det pågår heller inte någon strid om Ditt kungadöme, och det finns inget partnerskap i Din sak eller en konflikt vad gäller Din dom, och ingen kan motsätta sig Dig vad gäller Ditt styre – all skapelse och makt tillhör sannerligen Dig; sannerligen är Allah den mest Ärorike, Herren över världarna

يا رَبِّ هذا مَقامُ مَنْ لاذَ بِكَ، وَاسْتَجارَ بِكَرَمِكَ، وَاَلِفَ اِحْسانَكَ وَنِعَمَكَ، وَاَنْتَ الْجَوادُ الَّذي لا يَضيقُ عَفْوكَ، وَلا يَنْقُصُ فَضْلُكَ، وَلا تَقِلُّ رَحْمَتُكَ

O min Herre; detta är ställningen av den som har sökt tillflykt hos Dig, och som har sökt sig till Din generositet, och har sällskapat med Din vänlighet och Dina välsignelser, och DU är den Givmilde vars förlåtelse aldrig blir ansträngd, och vars favör aldrig brister, och vars barmhärtighet aldrig minskas

وَقَدْ تَوَثَّقْنا مِنْكَ بِالصَّفْحِ الْقَديمِ، وَالْفَضْلِ الْعَظيمِ، وَالرَّحْمَةِ الْواسِعَةِ، اَفَتَراكَ يا رَبِّ تُخْلِفُ ظُنُونَنا، اَوْ تُخَيِّبْ آمالَنا، كَلاّ يا كَريمُ

Och vi har förvisso [med säkerhet] litat på Din forna nåd [överseende], stora favör och utsträckta barmhärtighet – skulle DU, O Allah, överge våra förhoppningar eller svika vårt hopp? Nej, [sannerligen är DU] den Generöse

فَلَيْسَ هذا ظَنُّنا بِكَ، وَلا هذا فيكَ طَمَعُنا يا رَبِّ اِنَّ لَنا فيكَ اَمَلاً طَويلاً كَثيراً، اِنَّ لَنا فيكَ رَجاءً عَظيماً، عَصَيْناكَ وَنَحْنُ نَرْجُو اَنْ تَسْتُرَ عَلَيْنا، وَدَعَوْناكَ وَنَحْنُ نَرْجُو اَنْ تَسْتَجيبَ لَنا

Så är inte våra förhoppningar om Dig och inte heller är detta det som vi eftertraktar – O Allah, sannerligen har vi ett stort och utsträckt hopp om Dig, då vi sannerligen har [anförtrott] stora önskemål hos Dig – vi var olydiga mot Dig medan vi önskade att DU täcker över oss [och våra brister] och vi bad till Dig medan vi hoppades på att DU skulle besvara oss

فَحَقِّقْ رَجاءَنا مَوْلانا،فَقَدْ عَلِمْنا ما نَسْتَوْجِبُ بِاَعْمالِنا، وَلكِنْ عِلْمُكَ فينا وَعِلْمُنا بِاَنَّكَ لا تَصْرِفُنا عَنْكَ حَثَّنَا عَلَى الرَّغْبَةِ إلَيْكَ، وَاِنْ كُنّا غَيْرَ مُسْتَوْجِبينَ لِرَحْمَتِكَ، فَاَنْتَ اَهْلٌ اَنْ تَجُودَ عَلَيْنا وَعَلَى الْمُذْنِبينَ بِفَضْلِ سَعَتِكَ، فَامْنُنْ عَلَيْنا بِما اَنْتَ اَهْلُهُ، وَجُدْ عَلَيْنا فَاِنّا مُحْتاجُونَ اِلى نَيْلِكَ

Så uppfyll vår önskan, [O] vår Mästare, då vi förvisso vet vad vi förtjänar med våra handlingar, men Din vetskap om oss och vår vetskap om att DU aldrig kommer att avfärda oss, drev oss till att sträva till Din [närhet], och fastän vi inte förtjänar Din barmhärtighet, så är DU värdig att skänka över oss Din generositet och över alla syndare, med favören av Din nåd så belöna oss med det DU är värdig, och var Generös mot oss då vi är i behov av Din frikostighet

يا غَفّارُ بِنُورِكَ اهْتَدَيْنا، وَبِفَضْلِكَ اسْتَغْنَيْنا، وَبِنِعْمَتِكَ اَصْبَحْنا وَاَمْسَيْنا، ذُنُوبَنا بَيْنَ يَدَيْكَ نَسْتَغْفِرُكَ الّلهُمَّ مِنْها وَنَتُوبُ اِلَيْكَ

O [DU] den Förlåtande; med Ditt ljus har vi vägletts, och med Din favör har vi berikats och med Din välsignelse upplevde vi morgonen och kvällen – våra synder är inför dig [mellan Dina händer]; sannerligen söker vi Din förlåtelse för dem, O Allah, och återvänder [ångerfullt] till Dig

تَتَحَبَّبُ اِلَيْنا بِالنِّعَمِ وَنُعارِضُكَ بِالذُّنُوبِ، خَيْرُكَ اِلَيْنا نازِلٌ، وَشُّرنا اِلَيْكَ صاعِدٌ، وَلَمْ يَزَلْ وَلا يَزالُ مَلَكٌ كَريمٌ يَأتيكَ عَنّا بِعَمَل قَبيح، فَلا يَمْنَعُكَ ذلِكَ مِنْ اَنْ تَحُوطَنا بِنِعَمِكَ، وَتَتَفَضَّلَ عَلَيْنا بِآلائِكَ

DU visar vänlighet mot oss med Dina välsignelser, men vi motsätter oss Dig med synder – Dina gåvor nedsänds till oss, men våra dåliga handlingar sänds upp till Dig och en ärad ängel har [förmedlat och] fortsätter att förmedla om våra fula gärningar till Dig, men detta hindrar Dig inte från att fortsätta omge oss med Dina gåvor, och skänka oss [favören av] Dina välsignelser

فَسُبْحانَكَ ما اَحْلَمَكَ وَاَعْظَمَكَ وَاَكْرَمَكَ مُبْدِئاً وَمُعيداً، تَقَدَّسَتْ اَسْماؤكَ وَجَلَّ ثَناؤُكَ، وَكَرُمَ صَنائِعُكَ وَفِعالُكَ، اَنْتَ اِلهي اَوْسَعُ فَضْلاً، وَاَعْظَمُ حِلْماً مِنْ اَنْ تُقايِسَني بِفِعْلي وَخَطيـئَتي

Så jag lovprisar och berömmer Dig för [graden av] Ditt tålamod, Din storhet och Din generositet i egenskap av [att vara] den Initierande [av skapelsen] och den Rekonstruerande [av skapelsen] – helgade är Dina namn, upphöjt är Ditt prisande och ärade är Dina verk och gärningar – DU, min Herre, är mer utsträckt i Din favör och större i Ditt tålamod än att DU dömer mig efter mina felaktigheter och misstag

فَالْعَفْوَ الْعَفْوَ الْعَفْوَ، سَيِّدي سَيِّدي سَيِّدي، اَللّـهُمَّ اشْغَلْنا بِذِكْرِكَ، وَاَعِذْنا مِنْ سَخَطِكَ، وَاَجِرْنا مِنْ عَذابِكَ، وَارْزُقْنا مِنْ مَواهِبِكَ، وَاَنْعِمْ عَلَيْنا مِنْ فَضْلِكَ

Så [jag ber Dig om] förlåtelse, förlåtelse och förlåtelse; min Mästare, min Mästare, min Mästare – O Allah, uppehåll oss med hågkomsten av Dig, och skydda oss från Din vrede och rädda oss från Ditt straff, och skänk oss Dina belöningar, och välsigna oss med Din favör

وَارْزُقْنا حَجَّ بَيْتِكَ، وَزِيارَةَ قَبْرِ نَبِيِّكَ صَلَواتُكَ وَرَحْمَتُكَ وَمَغْفِرَتُكَ وَرِضْوانُكَ عَلَيْهِ وَعَلى اَهْلِ بَيْتِهِ اِنَّكَ قَريبٌ مُجيبٌ

Och skänk oss hajj (pilgrimsfärden) till Ditt hus [Ka’ba] och besöket av Din Profets(S) helgedom, må Din välsignelse, barmhärtighet, förlåtelse och förnöjsamhet vara över honom och hans hushåll [Ahl al-Bait(A)] – sannerligen är DU nära och tillmötesgående [i Ditt svar på våra böner]

وَارْزُقْنا عَمَلاً بِطاعَتِكَ، وَتَوَفَّنا عَلى مِلَّتِكَ، وَسُنَّةِ نَبِيِّكَ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَآلِهِ

Och välsigna oss till att handla i Din lydnad, och återta våra själar då vi är i Din [rättfärdiga] samling, och bland de som följer Din Profets(S) sunnah (förfarande och tradition) – må Guds välsignelser skickas över honom och hans ätt(A)

اَللّـهُمَّ اغْفِرْ لي وَلِوالِدَيَّ وَارْحَمْهُما كَما رَبَّياني صَغيراً، اِجْزِهما بِالاْحسانِ اِحْساناً وَبِالسَّيِّئاتِ غُفْراناً، اَللّـهُمَّ اغْفِرْ لِلْمُؤْمِنينَ وَالْمُؤْمِناتِ الأَحياءِ مِنْهُمْ وَالأَمواِت، وَتابِعْ بَيْنَنا وَبَيْنَهُمْ بِالْخَيْراتِ، اَللّـهُمَّ اغْفِرْ لِحَيِّنا وَمَيِّتِنا، وَشاهِدِنا وَغائِبِنا، ذَكَرِنا وَاُنْثانا، صَغيرِنا وَكَبيرِنا، حُرِّنا وَمَمْلُوكِنا

O Allah, förlåt mig och mina föräldrar och förbarma Dig över dem, så som de har uppfostrat mig som liten, och belöna dem för [deras] godhet med godhet, och deras synder med förlåtelse – O Allah, förlåt de troende männen och [de troende] kvinnorna, de levande utav dem och de döda, och låt oss följa deras fotspår med goda gärningar – O Allah, förlåt våra levande som döda, närvarande som frånvarande, män som kvinnor, unga som gamla, fria [människor] som slavar

كَذَبَ الْعادِلُونَ بِاللهِ وَضَلُّوا ضَلالاً بَعيداً، وَخَسِرُوا خُسْراناً مُبيناً، اَللّـهُمَّ صَلِّ عَلى مُحَمَّد وَآلِ مُحَمَّد، وَاخْتِمْ لي بِخَيْر، وَاكْفِني ما اَهَمَّني مِنْ اَمْرِ دُنْيايَ وَآخِرَتي وَلا تُسَلِّطْ عَلَيَّ مَنْ لا يَرْحَمُني، وَاجْعَلْ عَلَيَّ مِنْكَ واقِيَةً باقِيَةً، وَلا تَسْلُبْني صالِحَ ما اَنْعَمْتَ بِهِ عَلَيَّ، وَارْزُقْني مِنْ فَضْلِكَ رِزْقاً واسِعاً حَلالاً طَيِّباً

De avvikande från Allah ljög, och gick djupt vilse och förlorade [med] en uppenbar förlust – O Allah, skicka Dina välsignelser över [Profeten] Mohammad(S) och hans ätt(A), och försegla [mitt liv] i det goda, och förskona mig från det som bekymrar mig i angelägenheterna för min dunya (detta liv) och akhira (nästa liv), och låt inte någon som inte kommer att förbarma sig över mig styra mig, och förse mig med Ditt eviga beskydd, och beröva mig inte det bästa av det som DU har välsignat mig med, och tilldela mig stora belöningar från Dina gåvor som är tillåtna och goda

اَللّـهُمَّ احْرُسْني بِحَراسَتِكَ، وَاحْفَظْني بِحِفْظِكَ، وَاكْلاَني بِكِلائَتِكَ، وَارْزُقْني حَجَّ بَيْتِكَ الْحَرامِ في عامِنا هذا وَفي كُلِّ عام، وَزِيارَةَ قَبْرِ نَبِيِّكَ وَالأَئِمَّةِ عَلَيْهِمُ السَّلامُ، وَلا تُخْلِني يا رَبِّ مِنْ تِلْكَ الْمَشاهِدِ الشَّريفَةِ، وَالْمَواقِفِ الْكَريمَةِ

O Allah, vaka över mig med Din bevakning, och beskydda mig med Ditt skydd och ta hand om oss med Din omtanke, och skänk mig utav rizq hajj [pilgrimsresa] till Ditt heliga hus [Ka’ba] under detta år och varje år och besöket av Din Profets(S) och Imamernas helgedomar, frid vare över dem, och beröva mig inte O Herre [från möjligheten att besöka] dessa hedervärda vyer och ädla platser 

اَللّـهُمَّ تُبْ عَلَيَّ حَتّى لا اَعْصِيَكَ، وَاَلْهِمْنِيَ الْخَيْرَ وَالْعَمَلَ بِهِ، وَخَشْيَتَكَ بِاللَّيْلِ وَالنَّهارِ ما اَبْقَيْتَني يا رَبَّ الْعالَمينَ

O Allah, acceptera min ånger så att jag inte blir olydig mot Dig, och inspirera mig till rättfärdighet och dess implementering och [till] Din fruktan under natten och dagen så länge som DU låter mig leva, O världarnas Herre

اَللّـهُمَّ اِنّي كُلَّما قُلْتُ قَدْ تَهَيَّأتُ وَتَعَبَّأتُ وَقُمْتُ لِلصَّلاةِ بَيْنَ يَدَيْكَ وَناجَيْتُكَ اَلْقَيْتَ عَلَيَّ نُعاساً اِذا اَنَا صَلَّيْتُ، وَسَلَبْتَني مُناجاتِكَ اِذا اَنَا ناجَيْتُ

O Allah, närhelst jag trodde att jag var förberedd och redo, och reste mig för att uträtta salat (bönen) inför Dig [mellan Dina händer], och [förtroget] åkallade Dig genom munajat (viskande böner), så spreds sömn över mig när jag bad och förhindrade mig i min munajat (viskande bön) när jag åkallade Dig genom det

مالي كُلَّما قُلْتُ قَدْ صَلَحَتْ سَريرَتي، وَقَرُبَ مِنْ مَجالِسِ التَّوّابينَ مَجْلِسي، عَرَضَتْ لي بَلِيَّةٌ اَزالَتْ قَدَمي، وَحالَتْ بَيْني وَبَيْنَ خِدْمَتِكَ سَيِّدي 

Varför är det så att närhelst jag tyckte att mitt inre hade blivit rättfärdigt, och mitt sällskap närmade sig de ångerfullas sällskap, så inträffade en synd som fick mina fötter att snubbla, och berövade mig [från att kunna] tjäna Dig, O min Mästare? 

لَعَلَّكَ عَنْ بابِكَ طَرَدْتَني، وَعَنْ خِدْمَتِكَ نَحَّيْتَني اَوْ لَعَلَّكَ رَاَيْتَني مُسْتَخِفّاً بِحَقِّكَ فَاَقْصَيْتَني، اَوْ لَعَلَّكَ رَاَيْتَني مُعْرِضاً عَنْكَ فَقَلَيْتَني، اَوْ لَعَلَّكَ وَجَدْتَني في مَقامِ الْكاذِبينَ فَرَفَضْتَني

Kanske har DU utvisat mig från Din dörr och låtit mig avvika från att betjäna Dig? Eller kanske har DU iakttagit att jag har bortsett från Din rätt över mig och därmed distanserat Dig från mig? Eller har DU sett att jag har rört mig bort från Dig, så drog DU bort mig [från Dig]? Eller kanske fann DU mig vara bland lögnarnas ställning, så avvisade DU mig? 

اَوْ لَعَلَّكَ رَاَيْتَني غَيْرَ شاكِر لِنَعْمائِكَ فَحَرَمْتَني، اَوْ لَعَلَّكَ فَقَدْتَني مِنْ مَجالِسِ الْعُلَماءِ فَخَذَلْتَني، اَوْ لَعَلَّكَ رَاَيْتَني فِى الْغافِلينَ فَمِنْ رَحْمَتِكَ آيَسْتَني، اَوْ لَعَلَّكَ رَاَيْتَني آلفَ مَجالِسِ الْبَطّالينَ فَبَيْني وَبَيْنَهُمْ خَلَّيْتَني

Eller kanske såg DU att jag inte var tacksam över Dina välsignelser, så berövade DU mig [dem]? Eller kanske iakttog DU min frånvaro från samlingen av de lärda, så övergav DU mig? Eller kanske fann DU mig vara bland de försummande, så DU lät mig misströsta om Din barmhärtighet? Eller kanske fann DU mig sällskapa samlingen av de orättfärdiga, så DU lät DU mig [fortsätta] att vara bland dem? 

اَوْ لَعَلَّكَ لَمْ تُحِبَّ اَنْ تَسْمَعَ دُعائي فَباعَدْتَني، اَوْ لَعَلَّكَ بِجُرْمي وَجَريرَتي كافَيْتَني، اَوْ لَعَلَّكَ بِقِلَّةِ حَيائي مِنْكَ جازَيْتَني، فَاِنْ عَفَوْتَ يا رَبِّ فَطالما عَفَوْتَ عَنِ الْمُذْنِبينَ قَبْلي، لِأَنَّ كَرَمَكَ اَيْ رَبِّ يَجِلُّ عَنْ مُكافاتِ الْمُقَصِّرينَ

Eller kanske tyckte DU inte om att lyssna till mina böner, så DU lät mig hållas på avstånd? Eller kanske straffade DU mig för mitt brott och min synd? Eller kanske straffade DU mig på grund av min brist på blyghet inför Dig? Så om DU förlåter, O Herre, så har DU sannerligen förlåtit många syndare innan mig, då Din generositet, O Herre, är större än straffandet av de bristfälliga

وَاَنَا عائِذٌ بِفَضْلِكَ، هارِبٌ مِنْكَ اِلَيْكَ، مُتَنَجِّزٌ ما وَعَدْتَ مِنَ الصَّفْحِ عَمَّنْ اَحْسَنَ بِكَ ظَنّاً

Jag söker tillflykt hos Din givmildhet, flyendes från Dig till Dig, väntandes [på uppfyllandet av] Ditt löfte om att förlåta de som hade goda övertygelser om Dig 

اِلهي اَنْتَ اَوْسَعُ فَضْلاً، وَاَعْظَمُ حِلْماً مِنْ اَنْ تُقايِسَني بِعَمَلي اَوْ اَنْ تَسْتَزِلَّني بِخَطيئَتي، وَما اَنَا يا سَيِّدي وَما خَطَري، هَبْني بِفَضْلِكَ سَيِّدي، وَتَصَدَّقْ عَلَيَّ بِعَفْوِكَ، وَجَلِّلْني بِسَتْرِكَ، وَاعْفُ عَنْ تَوْبيخي بِكَرَمِ وَجْهِكَ

O min Herre; DU är mer utbredd i Din favör, och större i Ditt tålamod än att måtta [likställa] mig utefter min handling eller låta mig snubbla med min synd – vad är jag, O min Mästare, och vad är min position [inför Dig]? Belöna mig med Din godhet, O min Mästare och skänk Din förlåtelse över mig, och ära mig genom Ditt täckelse [över mina brister], och förlåt mig så att jag [undkommer] Ditt straff genom Ditt givmilda anlete

سَيِّدي اَنَا الصَّغيرُ الَّذي رَبَّيْتَهُ،وَاَنَا الْجاهِلُ الَّذي عَلَّمْتَهُ، وَاَنَا الضّالُّ الَّذي هَدَيْتَهُ، وَاَنَا الْوَضيعُ الَّذي رَفَعْتَهُ، وَاَنَا الْخائِفُ الَّذي آمَنْتَهُ، وَالْجايِعُ الَّذي اَشْبَعْتَهُ، وَالْعَطْشانُ الَّذي اَرْوَيْتَهُ، وَالْعاري الَّذي كَسَوْتَهُ، وَالْفَقيرُ الَّذي اَغْنَيْتَهُ

O Mästare, jag är den unga som DU uppfostrade, och jag är den okunnige som DU utbildade, och jag är den vilseledde som DU vägledde, och jag är den förödmjukade som DU upphöjde, och jag är den rädde som DU beskyddade, och den hungrige som DU mättade, och den törstige som DU släkte törsten hos, och den nakne som DU beklädde, och den fattige som DU berikade

وَالضَّعيفُ الَّذي قَوَّيْتَهُ، وَالذَّليلُ الَّذي اَعْزَزْتَهُ، وَالسَّقيمُ الَّذي شَفَيْتَهُ، وَالسّائِلُ الَّذي اَعْطَيْتَهُ، وَالْمُذْنِبُ الَّذي سَتَرْتَهُ، وَالْخاطِئُ الَّذي اَقَلْتَهُ، وَاَنَا الْقَليلُ الَّذي كَثَّرْتَهُ، وَالْمُسْتَضْعَفُ الَّذي نَصَرْتَهُ

Och jag är den svage som DU stärkte, och den obetydlige som DU ärade, och den sjuke som DU botade, och den tillfrågande [tiggande] som DU [besvarade] gav till, och den syndande som DU betäckte [bristerna hos], och den felande som DU hjälpte, och jag är det lilla som DU utökade, den svage [förtryckte] som DU lät segra

وَاَنَا الطَّريدُ الَّذي آوَيْتَهُ، اَنَا يا رَبِّ الَّذي لَمْ اَسْتَحْيِكَ فِى الْخَلاءِ، وَلَمْ اُراقِبْكَ فِى الْمَلاءِ، اَنَا صاحِبُ الدَّواهِي الْعُظْمى، اَنَا الَّذي عَلى سَيِّدِهِ اجْتَرى، اَنَا الَّذي عَصَيْتُ جَبّارَ السَّماءِ، اَنَا الَّذي اَعْطَيْتُ عَلى مَعاصِى الْجَليلِ الرُّشَا

Och jag är den bortstötte [som flydde] och som DU gav skydd till – jag är, O Allah, den som inte vördade Dig [då jag begick synder] i min avskildhet, eller följde Dina befallningar ute bland människor – jag är den som de stora överträdelserna har begått – jag är den som sin Mästare har utmanat – jag är den som mot den Mäktige över himlarna har varit olydig – jag är den som i [att begå] överträdelser mot den Majestätiske mutor gett

اَنَا الَّذي حينَ بُشِّرْتُ بِها خَرَجْتُ اِلَيْها اَسْعى، اَنَا الَّذي اَمْهَلْتَني فَما ارْعَوَيْتُ، وَسَتَرْتَ عَلَيَّ فَمَا اسْتَحْيَيْتُ، وَعَمِلْتُ بِالْمَعاصي فَتَعَدَّيْتُ

Jag är den som när jag nåddes av [den glada] nyheten om dem, gick jag till dem skyndandes – jag är den som, fastän DU har skänkt [tid och möjlighet], inte har avhållit sig – DU har täckt över [mina brister] så har jag [ändå] inte skämts, och jag har begått synder så trädde jag över [Dina lagar]

وَاَسْقَطْتَني مِنْ عَيْنِكَ فَما بالَيْتُ، فَبِحِلْمِكَ اَمْهَلْتَني وَبِسِتْرِكَ سَتَرْتَني حَتّى كَاَنَّكَ اَغْفَلْتَني، وَمِنْ عُقُوباتِ الْمَعاصي جَنَّبْتَني حَتّى كَاَنَّكَ اسْتَحْيَيْتَني

Och fastän jag har sänkts i Dina ögon, så har jag inte brytt mig, så med Ditt tålamod har DU skänkt mig [tid och möjlighet], och med Ditt täckelse [över mina brister] har DU täckt över mig [på ett sätt] som om DU inte har uppmärksammat [mina handlingar], och DU har undvarat mig straffet av min trotsighet, som om DU skulle skämmas för mig

اِلهي لَمْ اَعْصِكَ حينَ عَصَيْتُكَ وَاَنَا بِرُبُوبِيَّتِكَ جاحِدٌ، وَلا بِاَمْرِكَ مُسْتَخِفٌّ، وَلا لِعُقُوبَتِكَ مُتَعَرِّضٌّ، وَلا لِوَعيدِكَ مُتَهاوِنٌ، لكِنْ خَطيئَةٌ عَرَضَتْ وَسَوَّلَتْ لي نَفْسي، وَغَلَبَني هَوايَ، وَاَعانَني عَلَيْها شِقْوَتي، وَغَرَّني سِتْرُكَ الْمُرْخى عَلَىَّ

O Allah, medan jag trotsade Dig [ämnade] jag inte att trotsa Dig och  [samtidigt] förneka Din gudomlighet, eller ta lätt på Din förordning, eller exponera mig själv för Ditt straff, eller negligera Ditt hot, men det var ett misstag som visade sig för mig och som mitt nafs (jaget) frestade mig med, och [som] mina begär besegrade mig [med], och [som] min fräckhet hjälpte mig med, och jag har lockats av Din betäckelse som DU hade lagt över mig

فَقَدْ عَصَيْتُكَ وَخالَفْتُكَ بِجَهْدي، فَالاْنَ مِنْ عَذابِكَ مَنْ يَسْتَنْقِذُني، وَمِنْ اَيْدي الْخُصَماءِ غَداً مِنْ يُخَلِّصُني، وَبِحَبْلِ مَنْ اَتَّصِلُ اِنْ اَنْتَ قَطَعْتَ حَبْلَكَ عَنّي

Så trotsade jag förvisso Dig och stred mot Dig med mina ansträngningar, så vem ska nu hjälpa mig från Ditt straff? Och vem ska imorgon rädda mig från fiendens händer? Och vems rep ska jag kopplas via, om DU skär av repet för mig?

فَوَا سَوْأَتَا عَلى ما اَحْصى كِتابُكَ مِنْ عَمَلِيَ الَّذي لَوْلا ما اَرْجُو مِنْ كَرَمِكَ وَسَعَةِ رَحْمَتِكَ وَنَهْيِكَ اِيّايَ عَنِ الْقُنُوطِ لَقَنَطْتُ عِنْدَما اَتَذَكَّرُها

Så [må] skam vara över mig och över det som finns nedtecknat i Din bok utav mina [illvilliga] handlingar som, om det inte vore för Din generositet, vidsträckta barmhärtighet, och Din avvärjning från min förtvivlan, så skulle jag förtvivlas över dem då jag minns dem

يا خَيْرَ مَنْ دَعاهُ داع، وَاَفْضَلَ مَنْ رَجاهُ راج، اَللّـهُمَّ بِذِمَّةِ الاِسْلامِ اَتَوَسَّلُ اِلَيْكَ، وَبِحُرْمَةِ الْقُرْآنِ اَعْتَمِدُ اِلَيْكَ، وَبِحُبِّيَ النَّبِيَّ الاُمِّيَّ الْقُرَشِيَّ الْهاشِمِيَّ الْعَرَبِيَّ التِّهامِيَّ الْمَكِّيَّ الْمَدَنِيَّ اَرْجُو الزُّلْفَةَ لَدَيْكَ

O [DU] den Bästa som har tillbetts av de bedjande, och den Främste som har tillfrågats av de önskande – O Allah, jag bönfaller Dig vid Islams förpliktande, och jag förlitar mig på Dig vid Koranens helighet – och med min kärlek till samfundets Profet(S), av stammen Quraish, av släktet Hashim, av arabiskt ursprung, från området Tahameh, invånare av Mecka och invånare av Medina, söker jag Din närhet

فَلا تُوحِشِ اسْتيناسَ ايماني، وَلا تَجْعَلْ ثَوابي ثَوابَ مَنْ عَبَدَ سِواكَ، فَاِنَّ قَوْماً آمَنُوا بِاَلْسِنَتِهِمْ لِيَحْقِنُوا بِهِ دِماءَهُمْ فَاَدْرَكُوا ما اَمَّلُوا

Så låt mig vara inte fjärmad från förtrogenheten till min tro, och låt inte min belöning vara densamma som [för] de som tjänar andra än Dig – sannerligen antog en skara [människor] tron genom deras tungor, för att undvika att deras blod utgjuts, och således nådde de sitt mål

وَإنّا آَمّنا بِكَ بِاَلْسِنَتِنا وَقُلُوبِنا لِتَعْفُوَ عَنّا، فَاَدْرِكْنا ما اَمَّلْنا، وَثَبِّتْ رَجاءَكَ في صُدُورِنا، وَلا تُزِغْ قُلُوبَنا بَعْدَ اِذْ هَدَيْتَنا، وَهَبْ لَنا مِنْ لَدُنْكَ رَحْمَةً اِنَّكَ اَنْتَ الْوَهّابُ

Och vi tror sannerligen på Dig i våra ord [tungor] och våra hjärtan, så att DU må förlåta oss – låt oss därför nå våra mål, och förstärk våra förhoppningar om Dig i våra hjärtan och ”Låt inte våra hjärtan fara vilse sedan DU har väglett oss. Och förbarma Dig i Din nåd över oss. DU är Den som alltid ger!” (Den heliga Koranen 3:8)

فَوَعِزَّتِكَ لَوِ انْتَهَرْتَني ما بَرِحْتُ مِنْ بابِكَ، وَلا كَفَفْتُ عَنْ تَمَلُّقِكَ لِما اُلْهِمَ قَلْبي مِنَ الْمَعْرِفَةِ بِكَرَمِكَ وَسَعَةِ رَحْمَتِكَ، اِلى مَنْ يَذْهَبُ الْعَبْدُ إلاّ اِلى مَوْلاهُ، وَاِلى مَنْ يَلْتَجِئُ الْمخْلُوقُ إلاّ اِلى خالِقِهِ

Så vid Din höghet [O min Herre]; även om DU fördömer mig, så kommer jag aldrig att lämna Din dörr, och jag kommer aldrig sluta lovorda Dig efter att mitt hjärta har inspirerats till att få kännedom om Din generositet och utsträckta barmhärtighet – till vem ska en tjänare ta vägen förutom till sin Herre? Och till vem ska den skapade ta sin tillflykt till förutom till sin Skapare?

اِلهي لَوْ قَرَنْتَني بِالاَصْفادِ، وَمَنَعْتَني سَيْبَكَ مِنْ بَيْنِ الاَشْهادِ، وَدَلَلْتَ عَلى فَضايِحي عُيُونَ الْعِبادِ، وَاَمَرْتَ بي اِلَى النّارِ، وَحُلْتَ بَيْني وَبَيْنَ الاَبْرارِ، ما قَطَعْتُ رَجائي مِنْكَ وَما صَرَفْتُ تَأميلي لِلْعَفْوِ عَنْكَ، وَلا خَرَجَ حُبُّكَ مِنْ قَلْبي

O min Herre, även om DU binder fast mig med kedjor [vid mina handleder], och berövar mig Din ström [av givmildhet] i närvaron av människor, och avslöjar alla mina oanständiga handlingar inför tjänarnas ögon, och beordrar mig till helvetet, och förhindrar mig [från att nå] de rättrogna så kommer jag aldrig att bryta min förhoppning om Dig, och aldrig kommer jag sluta förvänta mig Din förlåtelse, och aldrig kommer Din kärlek träda ut ur mitt hjärta

اَنَا لا اَنْسى اَيادِيَكَ عِنْدي، وَسِتْرَكَ عَلَيَّ في دارِ الدُّنْيا، سَيِّدي اَخْرِجْ حُبَّ الدُّنْيا مِنْ قَلْبي، وَاجْمَعْ بَيْني وَبَيْنَ الْمُصْطَفى وَآلِهِ خِيَرَتِكَ مِنْ خَلْقِكَ وَخاتَمِ النَّبِيّينَ مُحَمَّد صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَآلِهِ

Jag kommer aldrig att glömma Din nåd över mig, och Ditt täckelse [över mina brister] i boningen av dunya (denna värld) – O min Mästare, avlägsna kärleken till dunya (denna värld) från mitt hjärta och förena mig med den utvalde och hans familj, den mest förnäma av Dina skapelser och profeternas sigill; [Profeten] Mohammad(S), må Guds välsignelser sändas över honom och hans ätt(A)

وَانْقُلْني اِلى دَرَجَةِ الَّتوْبَةِ اِلَيْكَ، وَاَعِنّي بِالْبُكاءِ عَلى نَفْسي، فَقَدْ اَفْنَيْتُ بِالتَّسْويفِ وَالاْمالِ عُمْري، وَقَدْ نَزَلْتُ مَنْزِلَةَ الاْيِسينَ مِنْ خَيْري، فَمَنْ يَكُونُ اَسْوَأ حالاً مِنّي

Och låt mig förflyttas till nivån av tawba (att återvända till Gud och söka Hans förlåtelse) till Dig, och hjälp mig att sörja över mig själv då jag sannerligen har med dröjsmål och [falska] förhoppningar fördrivit mitt liv, och jag har förvisso nedsänkts till nivån av de förtvivlade vad gäller mitt eget bästa, så vem är mer usel i sitt tillstånd än mig?

إنْ اَنَا نُقِلْتُ عَلى مِثْلِ حالي اِلى قَبْري، لَمْ اُمَهِّدْهُ لِرَقْدَتي، وَلَمْ اَفْرُشْهُ بِالْعَمَلِ الصّالِحِ لِضَجْعَتي، وَمالي لا اَبْكي وَلا اَدْري اِلى ما يَكُونُ مَصيري

Om jag kommer att föras i mitt nuvarande tillstånd till min grav, [så kommer det att vara en grav] som jag inte har förberett för min [långa] vistelse, och som jag inte har bäddat med rättfärdiga gärningar för min [förlängda] vila, så varför är det så att jag inte gråter, och inte känner till vart min destination kommer att vara? 

وَاَرى نَفْسي تُخادِعُني، وَاَيّامي تُخاتِلُني، وَقَدْ خَفَقَتْ عِنْدَ رَأسي اَجْنِحَةُ الْمَوْتِ، فَمالي لا اَبْكي، اَبْكي لِخُروجِ نَفْسي، اَبْكي لِظُلْمَةِ قَبْري، اَبْكي لِضيقِ لَحَدي

Och när jag upptäcker att mitt nafs (jaget) lurar mig, och mina dagar bedrar mig, och dödens vingar har svept förbi över mitt huvud, så varför är det så att jag inte gråter? Jag gråter över min själs lämnande, jag gråter över min gravs mörker, jag gråter över det trånga i mitt gravvalv

اَبْكي لِسُؤالِ مُنْكَر وَنَكير اِيّايَ، اَبْكي لِخُرُوجي مِنْ قَبْري عُرْياناً ذَليلاً حامِلاً ثِقْلي عَلى ظَهْري، اَنْظُرُ مَرَّةً عَنْ يَميني وَاُخْرى عَنْ شِمالي، اِذِ الْخَلائِقِ في شَأن غَيْرِ شَأني

Jag gråter över då Munkar och Nakeer (de två änglarna som förhör i graven) förhör mig, jag gråter över att jag kommer att kliva ut ur min grav blottad, förnedrad, bärandes av mina bördor på min rygg – jag tittar en gång åt höger och en annan [gång] åt vänster, [och ser att] skapelserna kommer att vara i ett tillstånd annat än mitt

لِكُلِّ امْرِئ مِنْهُمْ يَوْمَئِذ شَأنٌ يُغْنيهِ * وُجوُهٌ يَوْمَئِذ مُسْفِرَةٌ * ضاحِكَةٌ مُسْتَبْشِرَةٌ * وَوُجوُهٌ يَوْمَئِذ عَلَيْها غَبَرَةٌ * تَرْهَقُها قَتَرَةٌ وَذِلَّةٌ

För varje person utav dem [finns] på den dagen, en angelägenhet som [upptar och] berikar honom [från att ägna uppmärksamhet åt andra], [vissa] ansikten på den dagen är lysande, skrattande [och fröjdefullt] emotseende, och [andra] ansikten på den dagen med damm över dem, ett mörker [och dunkelhet som] täcker dem” (den heliga Koranen 80:37–41) och förnedring

سَيِّدي عَلَيْكَ مُعَوَّلي وَمُعْتَمَدي وَرَجائي وَتَوَكُّلي، وَبِرَحْمَتِكَ تَعَلُّقي، تُصيبُ بِرَحْمَتِكَ مَنْ تَشاءُ وَتَهْدي بِكَرامَتِكَ مَنْ تُحِبُّ، فَلَكَ الْحَمْدُ عَلى ما نَقَّيْتَ مِنَ الشِّرْكِ قَلْبي، وَلَكَ الْحَمْدُ عَلى بَسْطِ لِساني

Min Mästare, till Dig [sätter jag] min tillit, beroende, hopp, tawakkul (tillförsikt och förlitande på Gud) och till Din barmhärtighet är jag bunden, DU leder Din nåd till den DU vill, och DU vägleder med Din ära den DU älskar, så all tacksamhet och lovprisande hör till Dig för att DU har renat mitt hjärta från avgudadyrkan, och all tacksamhet och lovprisande hör till Dig som har gjort min tunga talför

اَفَبِلِساني هذَا الْكالِّ اَشْكُرُكَ، اَمْ بِغايَةِ جُهْدي في عَمَلي اُرْضيكَ، وَما قَدْرُ لِساني يا رَبِّ في جَنْبِ شُكْرِكَ، وَما قَدْرُ عَمَلي في جَنْبِ نِعَمِكَ وَاِحْسانِكَ

Är det så att jag ska tacka Dig med min uttjänta tunga? Eller kan jag förnöja Dig genom ändamålet av mödan i min handling? Och vad är värdet av min tunga, O Herre, i jämförelse med [den gränslösa] tacksamheten gentemot Dig? Och vad är värdet av min handling, i jämförelse med Dina välsignelser och Din vänlighet?

اِلهي اِنَّ جُودَكَ بَسَطَ اَمَلي، وَشُكْرَكَ قَبِلَ عَمَلي، سَيِّدي اِلَيْكَ رَغْبَتي، وَاِلَيْكَ رَهْبَتي، وَاِلَيْكَ تَأميلي، وَقَدْ ساقَني اِلَيْكَ اَمَلي، وَعَلَيْكَ يا واحِدي عَكَفَتْ هِمَّتي

O min Herre, sannerligen har Din givmildhet utvidgat mitt hopp, och min tacksamhet till Dig är det som har [medfört] en acceptans av mina handlingar. O min Mästare, till Dig är min vilja, och till Dig är min fruktan, och till Dig är mina förhoppningar [riktade], och förvisso har mitt hopp drivit mig till Dig, och till Dig O [DU] den Ende för mig, tillägnar jag min kraft [beslutsamhet och strävan]

وَفيـما عِنْدَكَ انْبَسَطَتْ رَغْبَتي، وَلَكَ خالِصُ رَجائي وَخَوْفي، وَبِكَ أَنِسَتْ مَحَبَّتي، وَاِلَيْكَ اَلْقَيْتُ بِيَدي، وَبِحَبْلِ طاعَتِكَ مَدَدْتُ رَهْبَتي

Och till det som DU innehar har min vilja framlagts, och till Dig [riktas] mitt uppriktiga hopp och fruktan, och det är Dig min kärlek har funnit bekantskap [till], och det är till Dig jag har underkastat mina handlingar [min hand], och med repet av Din lydnad har jag utökat min fruktan

يا مَوْلايَ بِذِكْرِكَ عاشَ قَلْبي، وَبِمُناجاتِكَ بَرَّدْتُ اَلَمَ الْخَوْفِ عَنّي، فَيا مَوْلايَ وَيا مُؤَمَّلي وَيا مُنْتَهى سُؤْلي فَرِّقْ بَيْني وَبَيْنَ ذَنْبِيَ الْمانِعِ لي مِنْ لُزُومِ طاعَتِكَ

O min Mästare, genom Din hågkomst har mitt hjärta överlevt, och genom Dina munajat (viskande böner) har jag kylt ner rädslans smärta i mig, så O min Mästare, och O min Givare av hopp, och O mitt ultimata mål [tillfrågan och önskan]; separera mig från min synd som förhindrar mig från att hålla fast vid Din lydnad

فَاِنَّما اَسْاَلُكَ لِقَديمِ الرَّجاءِ فيكَ، وَعَظيمِ الطَّمَعِ مِنْكَ، الَّذي اَوْجَبْتَهُ عَلى نَفْسِكَ مِنَ الرَّأفَةِ وَالرَّحْمَةِ، فَالأَمْرُ لَكَ، وَحْدَكَ لا شَريكَ لَكَ

Så jag tillfrågar [ber] Dig således genom min eviga tro om Dig, och min stora girighet om Dig [Din nåd], och Din vänlighet och barmhärtighet som DU har tillskrivit Dig själv med, för sannerligen är det något [som hör till] Dig; den Ende utan någon medhjälpare

وَالْخَلْقُ كُلُّهُمْ عِيالُكَ وَفي قَبْضَتِكَ، وَكُلُّ شَيْي خاضِعٌ لَكَ تَبارَكْتَ يا رَبَّ الْعالَمينَ، اِلهي ارْحَمْني اِذَا انْقَطَعَتْ حُجَّتي وَكَلَّ عَنْ جَوابِكَ لِساني، وَطاشَ عِنْدَ سُؤالِكَ اِيّايَ لُبّي

Och alla skapelser är beroende av Dig och är i Din fattning, och allt är undergivet Dig – prisad är DU, O världarnas Herre – O min Herre, förbarma Dig över mig när mitt hujja (bevis och argument) tar slut, när min tunga inte längre kan svara, och när mina tankar sprids medan DU förhör mig

فَيا عَظيمَ رَجائي لا تُخَيِّبْني اِذَا اشْتَدَّتْ فاقَتي، وَلا تَرُدَّني لِجَهْلي، وَلا تَمْنَعْني لِقِلَّةِ صَبْري، اَعْطِني لِفَقْري وَارْحَمْني لِضَعْفي

Så O [DU] Storheten av mitt hopp; överge mig inte när mitt behov intensifieras, och avvisa mig inte på grund av min ignorans, och hindra inte [Din välsignelse till] mig på grund av min brist på tålamod – skänk mig för min fattigdom, och förbarma Dig över mig för min svaghet

سَيِّدي عَلَيْكَ مُعْتَمَدي وَمُعَوَّلي وَرَجائي وَتَوَكُّلي، وَبِرَحْمَتِكَ تَعَلُّقي، وَبِفَنائِكَ اَحُطُّ رَحْلي، وَبِجُودِكَ اَقْصِدُ طَلِبَتي، وَبِكَرَمِكَ اَيْ رَبِّ اسْتَفْتِحُ دُعائي، وَلَدَيْكَ اَرْجُو فاقَتي

Min Mästare, till Dig har jag min tilltro, och mitt förtroende, och mitt hopp och min tawakkul (tillförsikt och förlitande) och vid Din barmhärtighet har jag fäst mig, och vid Din [helighets-] hamn vistas jag [och finner stadga], och genom Din givmildhet redovisar jag mina önskningar, och genom Din generositet, O Herre, inleder jag min åkallan, och hos Dig önskar jag [ett tillgodoseende av] mina begär [bristfällighet och fattigdom]

وَبِغِناكَ اَجْبُرُ عَيْلَتي، وَتَحْتَ ظِلِّ عَفْوِكَ قِيامي، وَاِلى جُودِكَ وَكَرَمِكَ اَرْفَعُ بَصَري، وَاِلى مَعْرُوفِكَ اُديمُ نَظَري، فَلا تُحْرِقْني بِالنّارِ وَاَنْتَ مَوْضِعُ اَمَلي، وَلا تُسْكِنِّىِ الْهاوِيَةَ فَاِنَّكَ قُرَّةُ عَيْني

Och genom Din rikedom upphör min fattigdom, och under skuggan av Din förlåtelse är min uppresning, och till Din givmildhet och generositet upphöjer jag min syn, och till Din favör förlänger jag min [ständiga] blick, så låt inte [helvetets] eld bränna mig när DU är boningen för mitt hopp, och låt mig inte vistas i den [djupa och mörka] avgrunden när DU är fröjden för mina ögon

يا سَيِّدي لا تُكَذِّبْ ظَنّي بِاِحْسانِكَ وَمَعْرُوفِكَ فَاِنَّكَ ثِقَتي، وَلا تَحْرِمْني ثَوابَكَ فَاِنَّكَ الْعارِفُ بِفَقْري، اِلهي اِنْ كانَ قَدْ دَنا اَجَلي وَلَمْ يُقَرِّبْني مِنْكَ عَمَلي فَقَدْ جَعَلْتُ الاْعْتِرافَ اِلَيْكَ بِذَنْبي وَسائِلَ عِلَلي

O min Mästare, överge inte min förhoppning om Din vänlighet och favör då DU är min tillit, och uteslut mig inte från Dina belöningar, då DU känner till min fattigdom – O min Herre, om min slutlighet [döden] förvisso skulle närma sig mig medan mina handlingar [ännu] inte har närmat mig till Dig, så har jag låtit min bekännelse till Dig om mina synder vara en utväg från mina bristfälligheter

اِلهي اِنْ عَفَوْتَ فَمَنْ اَوْلى مِنْكَ بِالْعَفْوِ، وَاِنْ عَذَّبْتَ فَمَنْ اَعْدَلُ مِنْكَ فِي الْحُكْمِ، ارْحَمْ في هذِهِ الدُّنْيا غُرْبَتي، وَعِنْدَ الْمَوْتِ كُرْبَتي، وَفِي الْقَبْرِ وَحْدَتي، وَفِي اللَّحْدِ وَحْشَتي، وَاِذا نُشِرْتُ لِلْحِسابِ بَيْنَ يَدَيْكَ ذُلَّ مَوْقِفي

O min Herre, om DU förlåter, vem är då mer berättigad än Dig till förlåtelse? Och om DU straffar, vem är då mer rättvis än Dig i sin dom? Förbarma Dig över mitt utanförskap [fjärmande] i dunya (detta liv), och min sorg vid döden, och min ensamhet i graven, och min alienation [fjärmande] i graven, och mitt förnedrade tillstånd när jag återuppstår [för att stå till svars] för mina handlingar inför Dig [mellan Dina händer]

وَاغْفِرْ لي ما خَفِيَ عَلَى الاْدَمِيّينَ مِنْ عَمَلي، وَاَدِمْ لي ما بِهِ سَتَرْتَني، وَارْحَمْني صَريعاً عَلَى الْفِراشِ تُقَلِّبُني اَيْدي اَحِبَّتي، وَتَفَضَّلْ عَلَيَّ مَمْدُوداً عَلَى الْمُغْتَسَلِ يُقَلِّبُني صالِحُ جيرَتي

Och förlåt mig för de handlingar som har dolts framför andra människor, och fortsätt att [kvarhålla] det som DU betäcker [mina brister] med, och förbarma Dig över mig medan jag faller på min [döds-] bädd då jag vänds om [omfamnas] i händerna på mina nära och kära, och skänk mig Dina utsträckta favörer över [döds-]tvätten då de rättfärdiga utav mina närstående vänder mig om 

وَتَحَنَّنْ عَلَيَّ مَحْموُلاً قَدْ تَناوَلَ الأَقْرِباءُ اَطْرافَ جَنازَتي، وَجُدْ عَلَيَّ مَنْقُولاً قَدْ نَزَلْتُ بِكَ وَحيداً في حُفْرَتي، وَارْحَمْ في ذلِكَ الْبَيْتِ الْجَديدِ غُرْبَتي، حَتّى لا اَسْتَاْنِسَ بِغَيْرِكَ

Och visa vänlighet mot mig då jag blir uppburen då mina nära [bär upp] utkanterna av min kista, och var generös mot mig när jag ensam förflyttas till gropen [i min grav], och förbarma Dig över mitt fjärmande [utanförskap] i min nya boning så att jag inte finner ett sällskap annat än med Dig

يا سَيِّدي اِنْ وَكَلْتَني اِلى نَفْسي هَلَكْتُ، سَيِّدي فَبِمَنْ اَسْتَغيثُ اِنْ لَمْ تُقِلْني عَثَرْتي، فَاِلى مَنْ اَفْزَعُ اِنْ فَقَدْتُ عِنايَتَكَ في ضَجْعَتي، وَاِلى مَنْ اَلْتَجِئُ اِنْ لَمْ تُنَفِّسْ كُرْبَتي سَيِّدي مَنْ لي وَمَنْ يَرْحَمُني اِنْ لَمْ تَرْحَمْني

O min Mästare, om DU låter mig förlita mig på mig själv kommer jag [sannerligen] att fördärvas – min Mästare, vem skall jag söka tillflykt hos om inte DU hindrar mina felsteg? Vem ska jag [vid rädsla] vända mig till om jag förlorar Din omsorg i min vila? Vem ska jag söka tillflykt hos om inte DU lindrar min sorg? Min Mästare, vem kommer att vara med mig och vem kommer att förbarma sig över mig om inte DU förbarmar Dig över mig? 

وَفَضْلَ مَنْ اُؤَمِّلُ اِنْ عَدِمْتُ فَضْلَكَ يَوْمَ فاقَتي، وَاِلى مَنِ الْفِرارُ مِنَ الذُّنُوبِ اِذَا انْقَضى اَجَلي، سَيِّدي لا تُعَذِّبْني وَاَنَا اَرْجُوكَ

Och vems favör ska jag förvänta mig [hoppas på] om jag utesluts från Din favör under dagen av min nödställdhet? Och till vem skall jag söka tillflykt från mina synder när [ögonblicket av] sanning [döden] är kommen? Min Mästare, straffa mig inte medan jag hoppfullt [ber till Dig]

اِلهي حَقِّقْ رَجائي، وَآمِنْ خَوْفي، فَاِنَّ كَثْرَةَ ذُنُوبي لا اَرْجُو فيها إلاّ عَفْوُكَ

O Allah, uppfyll mina önskemål, och var en trygghet för mig under min rädsla då jag inte önskar annat än Din förlåtelse för myckenheten av mina synder

سَيِّدي اَنَا اَسْاَلُكَ ما لا اَسْتَحِقُّ وَاَنْتَ اَهْلُ التَّقْوى وَاَهْلُ الْمَغْفِرَةِ، فَاغْفِرْ لي وَاَلْبِسْني مِنْ نَظَرِكَ ثَوْباً يُغَطّي عَلَيَّ التَّبِعاتِ، وَتَغْفِرُها لي وَلا اُطالَبُ بِها، اِنَّكَ ذُو مَنٍّ قَديم، وَصَفْح عَظيم، وَتَجاوُز كَريم

Min Mästare, jag tillfrågar [ber] Dig om saker som jag inte förtjänar, och sannerligen är DU värdig av taqwa (fromhet och gudfruktighet) och värdig av att förlåta, så förlåt mig och beklä mig genom Din omtanke med en beklädnad som skyler alla mina bristfälligheter, och förlåt dem å mina vägnar så att jag inte ställs till svars för dem – sannerligen är DU Herren med den forna favören, den storsinta förlåtelsen och den generösa förskoningen 

اِلهي اَنْتَ الَّذي تُفيضُ سَيْبَكَ عَلى مَنْ لا يَسْأَلُكَ وَعَلَى الْجاحِدينَ بِرُبُوبِيَّتِكَ، فَكَيْفَ سَيِّدي بِمَنْ سَأَلَكَ وَاَيْقَنَ اَنَّ الْخَلْقَ لَكَ، وَالاَمْرَ اِلَيْكَ

O min Herre, DU är den som låter Din nåd svämma över de som aldrig ber Dig och de förnekande av Din gudomlighet, så hur är det O min Mästare, med den som tillber Dig och är övertygad om att all skapelse och alla angelägenheter hör till Dig?

تَبارَكْتَ وَتَعالَيْتَ يا رَبَّ الْعالَمينَ، سَيِّدي عَبْدُكَ بِبابِكَ أقامَتْهُ الْخَصاصَةُ بَيْنَ يَدَيْكَ يَقْرَعُ بابَ اِحْسانِكَ بِدُعائِهِ، فَلا تُعْرِضْ بِوَجْهِكَ الْكَريمِ عَنّي، وَاَقْبَلْ مِنّي ما اَقُولُ، فَقَدْ دَعَوْتُ بِهذَا الدُّعاءِ وَاَنا اَرْجُو اَنْ لا تَرُدَّني، مَعْرِفَةً مِنّي بِرَأفَتِكَ وَرَحْمَتِكَ

Välsignad och Upphöjd äro DU, O världarnas Herre – O min Mästare, [jag] din tjänare, är vid Din dörr ståendes inför Dig [mellan Dina händer] och knackar bedjandes i [min] nödställdhet på dörren till Din vänlighet, så vänd inte Ditt generösa anlete ifrån mig, och acceptera från mig det som jag yttrar, då jag förvisso har med denna åkallan bett i förhoppning om att DU inte skall avvisa mig, [med] en medvetenhet om Din vänlighet och barmhärtighet 

اِلهي اَنْتَ الَّذي لا يُحْفيكَ سائِلٌ، وَلا يَنْقُصُكَ نائِلٌ، اَنْتَ كَما تَقُولُ وَفَوْقَ ما نَقُولُ

O min Herre; Du är Han som inte bemödas av förfrågarnas [önskemål], och inte reduceras [Hans förråd] av gåvor – DU är precis såsom DU talar [beskriver Dig själv], och DU överstiger allt vi talar [och beskriver om Dig]

اَللّـهُمَّ اِنّي اَسْاَلُكَ صَبْراً جَميلاً، وَفَرَجاً قَريباً، وَقَولاً صادِقاً، وَاَجْراً عَظيماً، اَسْاَلُكَ يا رَبِّ مِنَ الْخَيْرِ كُلِّهِ ما عَلِمْتُ مِنْهُ وَما لَمْ اَعْلَمْ

O Allah, jag tillfrågar [ber] Dig om ett vackert tålamod, och en snar befrielse, och ett sanningsenligt tal, och en storslagen belöning – jag tillfrågar [ber] dig, O Herre, [att skänka mig] utav allt det goda som jag känner till och inte känner till

اَسْاَلُكَ اللّهُمَّ مِنْ خَيْرِ ما سَأَلَكَ مِنْهُ عِبادُكَ الصّالِحُونَ، يا خَيْرَ مَنْ سُئِلَ، وَاَجْوَدَ مَنْ اَعْطى،اَعْطِني سُؤْلي في نَفْسي وَاَهْلي وَوالِديَّ وَوَلَدي وَاَهْلِ حُزانَتي وَاِخْواني فيكَ، وَاَرْغِدْ عَيْشي، وَاَظْهِرْ مُرُوَّتي، وَاَصْلِحْ جَميعَ اَحْوالي

Jag tillfrågar [ber] till Dig, O Allah, om det goda som Dina rättfärdiga tjänare ber Dig om, O DU den Bäste av de som har förfrågats, och den mest Givmilde av de som har skänkt, besvara mina önskemål [som berör] min familj, mina föräldrar och mina barn, närstående och syskon i tron och välsigna [underlätta och berika] mitt uppehälle, och frambringa mitt ädelmod, och anordna [utveckla och förbättra] alla mina angelägenheter

 وَاجْعَلْني مِمَّنْ اَطَلْتَ عُمْرَهُ، وَحَسَّنْتَ عَمَلَهُ، وَاَتْمَمْتَ عَلَيْهِ نِعْمَتَكَ، وَرَضيتَ عَنْهُ واَحْيَيْتَهُ حَياةً طَيِّبَةً في اَدْوَمِ السُّرُورِ، وَاَسْبَغِ الْكَرامَةِ، وَاَتَمِّ الْعَيْشِ، اِنَّكَ تَفْعَلُ ما تَشاءُ وَلا تَفْعَلُ ما يَشاءُ غَيْرُكَ

Och inkludera mig bland dem vars liv DU har förlängt och vars gärningar DU har förfinat och [inkludera mig bland] de som DU har fulländat Din välsignelse för, och de som DU är nöjd med och de som DU har ett skänkt ett angenämt liv med bibehållen lycka [njutning], och överflödig ära, och en fulländad levnad – sannerligen gör DU som DU vill och inte som en annan än Dig vill

اَللّـهُمَّ خُصَّني مِنْكَ بِخاصَّةِ ذِكْرِكَ، وَلا تَجْعَلْ شَيْئاً مِمّا اَتَقَرَّبُ بِهِ في آناءِ اللَّيْلِ وَاَطْرافِ النَّهارِ رِياءً وَلا سُمْعَةً وَلا اَشَراً وَلا بَطَراً، وَاجْعَلْني لَكَ مِنَ الْخاشِعينَ

O Allah, tillskriv mig utmärkandet av Din hågkomst, och låt inte något av det [som jag gör] när jag söker närhet till Dig under nattens timmar och dagarnas slut vara utav skenhelighet, eller skrytsamhet, eller lögnaktighet eller oförskämdhet, och låt mig vara bland de underkastade [och ödmjuka] inför Dig

اَللّـهُمَّ أعْطِنِى السِّعَةَ فِي الرِّزْقِ، وَالاَمْنَ فِي الْوَطَنِ، وَقُرَّةَ الْعَيْنِ فِي الاْهْلِ وَالْمالِ وَالْوَلَدِ، وَالْمُقامَ في نِعَمِكَ عِنْدي، وَالصِّحَّةَ فِى الْجِسْمِ، وَالْقُوَّةَ فِي الْبَدَنِ، وَالسَّلامَةَ فِى الدّينِ

O Allah, skänk mig med riklighet i rizq (livsuppehälle), och trygghet i hemlandet, och glädje [fröjd för ögonen] i familjen, och egendom och barn, och det varaktiga utav Din välsignelse för mig, och [skänk mig] sundhet i kroppen, och styrka i kroppsbyggnaden, och frid i tron

وَاسْتَعْمِلْني بِطاعَتِكَ وَطاعَةِ رَسُولِكَ مُحَمَّد صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَآلِهِ اَبَداً مَا اسْتَعْمَرَتْني، وَاجْعَلْني مِنْ اَوْفَرِ عِبادِكَ عِنْدَكَ نَصيباً في كُلِّ خَيْر اَنْزَلْتَهُ وَتُنْزِلُهُ في شَهْرِ رَمَضانَ في لَيْلَةِ الْقَدْرِ

Och nyttja mig till Din lydnad, och lydnaden av Ditt Sändebud(S);  [Profeten] Mohammad(S), må Guds välsignelser sändas över honom och hans ätt(A), så länge som DU håller mig vid liv, och låt mig vara en av Dina mest belönade tjänare i varje gott ting som DU har nedsänt och som DU kommer att nedsända under månaden Ramadan och Bestämmelsens natt

وَما اَنْتَ مُنْزِلُهُ في كُلِّ سَنَة مِنْ رَحْمَة تَنْشُرُها، وَعافِيَة تُلْبِسُها، وَبَلِيَّة تَدْفَعُها، وَحَسَنات تَتَقَبَّلُها، وَسَيِّئات تَتَجاوَزُ عَنْها، وَارْزُقْني حَجَّ بَيْتِكَ الْحَرامِ في عامِنا هذا وَفي كُلِّ عا

Och det som DU nedsänder, under varje år, utav barmhärtigheten som DU sprider, och den goda hälsan som DU pryder, och de missöden som DU förkastar, och de goda gärningar som DU accepterar, och illgärningar som DU bortser från, och bevilja mig hajj (pilgrimsfärden) till Ditt heliga hus under detta år och under varje år

وَارْزُقْني رِزْقاً واسِعاً مِنْ فَضْلِكَ الْواسِعِ، وَاصْرِفْ عَنّي يا سَيِّدي الاْسْواءَ، وَاقْضِ عَنِّيَ الدَّيْنَ وَالظُّلاماتِ، حَتّى لا اَتَاَذّى بِشَي مِنْهُ، وَخُذْ عَنّي بِاَسْماعِ وَاَبْصارِ اَعْدائي وَحُسّادي وَالْباغينَ عَلَيَّ، وَانْصُرْني عَلَيْهِمْ

Och välsigna mig med en vid [mycken] rizq (livsuppehälle och levebröd) från Din vida favör, och avvisa O min Mästare allt det onda ifrån mig, och hjälp mig att återgälda mina skulder och mörkret [i mina handlingar] så att jag inte på något sätt lider från dem, och rädda mig från rösterna och synerna från mina fiender; de som avundas och avser att förtrycka mig, och hjälp mig till att övervinna dem

وَاَقِرَّ عَيْني وَفَرِّحْ قَلْبي، وَاجْعَلْ لي مِنْ هَمّي وَكَرْبي فَرَجاً وَمَخْرَجاً، وَاجْعَلْ مَنْ اَرادَني بِسُوء مِنْ جَميعِ خَلْقِكَ تَحْتَ قَدَمَيَّ، وَاكْفِني شَرَّ الشَّيْطانِ، وَشَرَّ السُّلْطانِ، وَسَيِّئاتِ عَمَلي

Och låt mina ögon fröjdas och mitt hjärta glädjas, och bevilja mig en lättnad och en befrielse från min sorg och misär, och låt alla de bland Dina skapelser som vill mig ont vara nedanför mig, och förskona mig ifrån Shaitans (djävulens) ondska, och ondskan från det auktoritära styret, och uselheten av mina handlingar

وَطَهِّرْني مِنَ الذُّنُوبِ كُلِّها، وَاَجِرْني مِنَ النّارِ بِعَفْوِكَ، وَاَدْخِلْنِى الْجَنَّةَ بِرَحْمَتِكَ، وَزَوِّجْني مِنَ الْحُورِ الْعينِ بِفَضْلِكَ، وَاَلْحِقْني بِاَوْلِيائِكَ الصّالِحينَ مُحَمَّد وَآلِهِ الأَبْرارِ الطَّيِّبينَ الطّاهِرينَ الاْخْيارِ صَلَواتُكَ عَلَيْهِمْ وَعَلى اَجْسادِهِمْ وَاَرْواحِهِمْ وَرَحْمَةُ اللهِ وَبَرَكاتُهُ

Och rena mig från alla synder, och rädda mig ifrån [helvetets] eld med Din förlåtelse och låt mig inträda paradiset med Din barmhärtighet, och låt mig vigas med Hoor al-’Ain (ett vackert sällskap i paradiset) med Din nåd, och förena mig med Dina rättfärdiga, förtrogna vänner; [Profeten] Mohammad(S) och hans ätt(A) – de goda, renade och utvalda må Dina välsignelser sändas över dem, deras kroppar och deras själar, med Guds barmhärtighet och välsignelse

اِلهي وَسَيِّدي وَعِزَّتِكَ وَجَلالِكَ لَئِنْ طالَبَتْني بِذُنُوبي لاَطالِبَنَّكَ بِعَفْوِكَ، وَلَئِنْ طالَبَتْني بِلُؤْمي لَأُطالِبَنَّكَ بِكَرَمِكَ، وَلَئِنْ اَدْخَلْتَنِى النّارَ لَأُخْبِرَنَّ اَهْلَ النّارِ بِحُبّي لَكَ

O min Gud och min Mästare, [jag svär] vid Din ära och Din prakt att om DU [frågar ut] ber mig [att framlägga] mina synder, så kommer jag att be Dig om Din förlåtelse, och om DU [frågar ut] ber mig [att framlägga kring] min lömskhet, så kommer jag att be om Din givmildhet, och om DU låter mig inträda elden [helvetet], så kommer jag att berätta för dess invånare om min kärlek till Dig

 اِلهي وَسَيِّدي اِنْ كُنْتَ لا تَغْفِرُ إلاّ لِأَوْلِيائِكَ وَاَهْلِ طاعَتِكَ فَاِلى مَنْ يَفْزَعُ الْمُذْنِبُونَ، وَاِنْ كُنْتَ لا تُكْرِمُ إلاّ اَهْلَ الْوَفاءِ بِكَ فَبِمَنْ يَسْتَغيثُ الْمُسْيؤُنَ

O min Gud och Mästare, om DU endast förlåter Dina [förtrogna] vänner och de lydande till Dig, vem skall de syndiga då söka sig till? Och om DU inte hedrar någon förutom de lojala gentemot Dig, vem ska då de skyldiga [till illvilliga handlingar] söka tillflykt hos?

اِلهي اِنْ اَدْخَلْتَنِى النّارَ فَفي ذلِكَ سُرُورُ عَدُوِّكَ، وَاِنْ اَدْخَلْتَنِى الْجَنَّةَ فَفي ذلِكَ سُرُورُ نَبِيِّكَ، وَاَنَا وَاللهِ اَعْلَمُ اَنَّ سُرُورَ نَبِيِّكَ اَحَبُّ اِلَيْكَ مِنْ سُرُورِ عَدُوِّكَ

O min Gud, om DU låter mig träda in i elden [helvetet], så kommer det sannerligen att vara en fröjd för Din fiende, och om DU låter mig träda in i paradiset, så kommer det sannerligen att vara en fröjd för Din Profet(S), och vid Allah, så vet jag att Din Profets(S) fröjd är mer uppskattat hos Dig än Din fiendes fröjd

اَللّـهُمَّ اِنّي اَسْاَلُكَ اَنْ تَمْلاَ قَلْبي حُبّاً لَكَ، وَخَشْيَةً مِنْكَ، وَتَصْديقاً بِكِتابِكَ، وَايماناً بِكَ، وَفَرَقاً مِنْكَ، وَشَوْقاً اِلَيْكَ، يا ذَا الْجَلالِ وَالاِكْرامِ حَبِّبْ اِلَىَّ لِقاءِكَ وَاَحْبِبْ لِقائي، وَاجْعَلْ لي في لِقائِكَ الرّاحَةَ وَالْفَرَجَ وَالْكَرامَةَ

O Allah, jag tillfrågar [ber] Dig att fylla mitt hjärta med kärlek till Dig, och vördnad till Dig, och tro på Din Bok, och övertygelse om Dig, och fruktan inför Dig och längtan till Dig – O DU som besitter ära och generositet; [jag ber Dig] att låta mig älska mötet med Dig, och älska mötet med mig, och låt mitt möte med Dig medföra ro, och befrielse och ära

اَللّـهُمَّ اَلْحِقْني بِصالِحِ مِنْ مَضى، وَاجْعَلْني مِنْ صالِحِ مَنْ بَقي وَخُذْ بي سَبيلَ الصّالِحينَ، وَاَعِنّي عَلى نَفْسي بِما تُعينُ بِهِ الصّالِحينَ عَلى اَنْفُسِهِمْ، وَاخْتِمْ عَمَلي بِاَحْسَنِهِ

O Allah, låt mig förenas med [folket av] rättfärdighet från gångna tider, och inkludera mig med de rättfärdiga som finns kvar [i denna tid], och låt mig [passera] stigen av de rättfärdiga, och hjälp mig [i kampen] mot mig själv, med det som du hjälper de rättfärdiga med mot sig själva och försegla mina handlingar med det bästa

وَاجْعَلْ ثَوابي مِنْهُ الْجَنَّةَ بِرَحْمَتِكَ، وَاَعِنّي عَلى صالِحِ ما اَعْطَيْتَني، وَثَبِّتْني يا رَبِّ، وَلا تَرُدَّني في سُوء اسْتَنْقَذْتَني مِنْهُ يا رَبِّ الْعالَمينَ

Och fastställ paradiset som en belöning för mig med Din barmhärtighet, och hjälp mig med [att bedriva] de goda ting som DU har tilldelat mig, och stärk [stabilisera] mig, O Herre – och låt mig inte återvända till missdåd efter att DU har räddat mig ur det, O världarnas Herre

اَللّـهُمَّ اِنّي اَسْاَلُكَ ايماناً لا اَجَلَ لَهُ دُونَ لِقائِكَ، اَحْيِني ما اَحْيَيْتَني عَلَيْهِ وَتَوَفَّني اِذا تَوَفَّيْتَني عَلَيْهِ، وَابْعَثْني اِذا بَعَثْتَني عَلَيْهِ وَاَبْرِىءْ قَلْبي مِنَ الرِّياءِ وَالشَّكِّ وَالسُّمْعَةِ في دينِكَ، حَتّى يَكُونَ عَمَلي خالِصاً لَكَ

O Allah, jag tillfrågar [ber] Dig om en tro som inte upphör innan Ditt möte, låt mig leva [medan jag är förenad] med den [tron] under mitt liv, och ta min själ om [jag är förenad] med den [tron] då DU tager min själ, och låt mig bära med mig den [tron] när DU återuppväcker mig, och rentvå mitt hjärta från skenhelighet, och misstro och skrytsamhet i Din tro, så att min gärning blir uppriktig för Dig

اَللّـهُمَّ اَعْطِني بَصيرَةً في دينِكَ،  وَفَهْماً في حُكْمِكَ، وَفِقْهاً في عِلْمِكَ، وَكِفْلَيْنِ مِنْ رَحْمَتِكَ، وَوَرَعاً يَحْجُزُني عَنْ مَعاصيكَ،  وَبَيِّضْ وَجْهي بِنُورِكَ، وَاجْعَلْ رَغْبَتي فيـما عِنْدَكَ، وَتَوَفَّني في سَبيلِكَ، وَعَلى مِلَّةَ رَسُولِكَ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَآلِهِ

O Allah, skänk mig basira (medvetenhet, klarsynthet, insikt och visshet) i Din religion, och förståelse av Din dom, och insikt i Din kunskap, och fördubbling av Din nåd och en fromhet som hindrar mig från Din olydnad och lys upp mitt ansikte med Ditt ljus, och låt min längtan vara till det som DU besitter, och ta min själ medan jag är på Din stig, och [medan jag håller fast vid] Din Profets(S) lära, må Guds välsignelser vara över honom och hans ätt(A)

اَللّـهُمَّ اِنّي اَعُوذُ بِكَ مِنَ الْكَسَلِ وَالْفَشَلِ وَالْهَمِّ وَالْجُبْنِ وَالْبُخْلِ وَالْغَفْلَةِ وَالْقَسْوَةِ وَالْمَسْكَنَةِ وَالْفَقْرِ وَالْفاقَةِ وَكُلِّ بَلِيَّة، وَالْفَواحِشِ ما ظَهَرَ مِنْها وَما بَطَنَ

O Allah; jag söker tillflykt hos Dig mot lathet och misslyckanden, och mot bekymmer, och feghet, och snålhet, och försummelse, och brutalitet, och elände, och fattigdom, och nödställdhet och alla missöden, och [mot alla] skamfulla handlingar, vare sig [de sker] öppet eller döljs

وَاَعُوذُ بِكَ مِنْ نَفْس لا تَقْنَعُ، وَبَطْن لا يَشْبَعُ، وَقَلْب لا يَخْشَعُ، وَدُعاء لا يُسْمَعُ وَعَمَل لا يَنْفَعُ، وَاَعُوذُ بِكَ يا رَبِّ عَلى نَفْسي وَديني وَمالي وَعَلى جَميعِ ما رَزَقْتَني مِنَ الشَّيْطانِ الرَّجيمَ اِنَّكَ اَنْتَ السَّميعُ الْعَليمُ

Och jag söker tillflykt hos Dig från ett nafs (jag) som inte tillfredsställs, och en mage som inte mättas, och ett hjärta som inte underkastas, och en bön som inte hörsammas, och en handling som inte ger nytta, och jag söker tillflykt hos Dig, O Herre, [för skydd] över mig, och min religion, och min egendom och över allt som DU har beviljat för mig mot Shaitan (djävulen), den fördömde; sannerligen är DU den Hörande, den Vetande

اَللّـهُمَّ اِنَّهُ لا يُجيرُني مِنْكَ اَحَدٌ وَلا اَجِدُ مِنْ دُونِكَ مُلْتَحَداً، فَلا تَجْعَلْ نَفْسي في شَيء مِنْ عَذابِكَ، وَلا تَرُدَّني بِهَلَكَة وَلا تَرُدَّني بِعَذاب اَليم

O Allah, sannerligen kan ingen rädda mig ifrån Dig och jag kommer aldrig att hitta en tillflykt förutom hos Dig, så låt inte mig [erhålla] något av [det som medför] Ditt straff, och avvisa mig inte genom utmattning [undergång], och avvisa mig inte genom ett smärtsamt straff

اَللّـهُمَّ تَقَبَّلْ مِنّي وَاَعْلِ ذِكْري، وَارْفَعْ دَرَجَتي، وَحُطَّ وِزْري، وَلا تَذْكُرْني بِخَطيئَتي، وَاجْعَلْ ثَوابَ مَجْلِسي وَثَوابَ مَنْطِقي وَثَوابَ دُعائي رِضاكَ وَالْجَنَّةَ، وَاَعْطِني يا رَبِّ جَميعَ ما سَاَلْتُكَ، وَزِدْني مِنْ فَضْلِكَ، اِنّي اِلَيْكَ راغِبٌ يا رَبَّ الْعالَمينَ

O Allah, acceptera från mig, och upphöj mitt anseende, och höj min rang, och befria mig från mina [förseelsers] bördor, och ihågkom mig inte med mitt misstag, och låt belöningen för mina sammankomster, och belöningen för mina yttringar, och belöningen för min åkallan vara Din förnöjsamhet och paradiset, och skänk mig, O Herre, allt jag har bett Dig om, och utöka för mig utav Din nåd, sannerligen vill jag [söka mig] till Dig, O världarnas Herre

اَللّـهُمَّ اِنَّكَ اَنْزَلْتَ في كِتابِكَ اَنْ نَعْفُوَ عَمَّنْ ظَلَمْنا، وَقَدْ ظَلَمَنا اَنْفُسَنا فَاعْفُ عَنّا فَاِنَّكَ اَوْلى بِذلِكَ مِنّا، وَاَمَرْتَنا اَنْ لا نَرُدَّ سائِلاً عَنْ اَبْوابِنا وَقَدْ جِئْتُكَ سائِلاً فَلا تَرُدَّني إلاّ بِقَضاءِ حاجَتي

O Allah, DU har i Din bok beordrat oss att förlåta dem som förtrycker oss, och vi har förvisso förtryckt oss själva, så förlåt oss; sannerligen är DU mer berättigad till det än oss, och DU har beordrat oss att inte avvisa bedjande [tiggare] från våra dörrar, och här står jag bedjandes till Dig, så avvisa mig inte utan att svara på mitt kall

وَاَمَرْتَنا بِالاْحْسانِ اِلى ما مَلَكَتْ اَيْمانُنا وَنَحْنُ اَرِقّاؤكَ فَاَعْتِقْ رِقابَنا مِنَ النّارِ، يا مَفْزَعي عِنْدَ كُرْبَتي، وَيا غَوْثي عِنْدَ شِدَّتي، اِلَيْكَ فَزِعْتُ وَبِكَ اسْتَغَثْتُ وَلُذْتُ

Och DU har beordrat oss att behandla de som vi är förpliktade mot med vänlighet, och vi är sannerligen Dina tjänare, så frigör [våra nackar] oss från elden [helvetet] O [DU] mitt Skydd vid min svårighet, O [DU] min Hjälp vid [svåra] prövningar – till Dig söker jag skydd [flyendes], och hos Dig söker jag hjälp och tillflykt

لا اَلُوذُ بِسِواكَ وَلا اَطْلُبُ الْفَرَجَ إلاّ مِنْكَ، فَاَغِثْني وَفَرِّجْ عَنّي يا مَنْ يَقبَلُ اليَسيرَ، وَيَعْفُو عَنِ الْكَثيرِ اِقْبَلْ مِنِّى الْيَسيرَ وَاعْفُ عَنِّى الْكَثيرَ اِنَّكَ اَنْتَ الرَّحيمُ الْغَفُورُ

Jag söker inte tillflykt hos någon annan än Dig, och jag ber inte om befrielse från någon annan än Dig; så hjälp mig och befria mig O DU som accepterar de enkla [gärningarna] och förlåter de myckna [felaktigheterna]; acceptera mina enkla [gärningar] och förlåt mina myckna [felaktigheter], sannerligen är DU den Barmhärtige, den Förlåtande

اَللّـهُمَّ اِنّي اَسْاَلُكَ ايماناً تُباشِرُ بِهِ قَلْبي وَيَقيناً صَادِقاً حَتّى اَعْلَمُ اَنَّهُ لَنْ يُصيبَني إلاّ ما كَتَبْتَ لي وَرَضِّني مِنَ الْعَيْشِ بِما قَسَمْتَ لي يا اَرْحَمَ الرّاحِمينَ

O Allah, jag tillfrågar [ber] Dig om en tro som DU omsluter mitt hjärta med, och en ärlig övertygelse [i tron] så att jag litar på att inget kommer att drabba mig förutom det som DU redan har nedskrivit för mig, och [låt mig vara] belåten med mitt uppehälle utav det som DU har tilldelat mig, O [DU] den mest Barmhärtige av barmhärtiga