Ziyarat Jamea Kabira

Enligt Allamah Majlisi(RA) är denna ziyarat (vördnadshälsningar) bland den bästa av ziyarat med tanke på texten som sådan, vilka som har återberättat den och uttrycksfullheten [vältalighet] i den. Sheikh Saduq(RA) har återberättat att Musa ibn Abdullah sade till Imam Hadi(A): ”O, son till Guds Sändebud(S), lär mig att recitera en uttrycksfull och fulländad ziyarah som jag kan läsa varje gång jag besöker någon av er.” Imamen(A) lärde honom då följande ziyarah:

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ

I Guds Namn, den Nåderike den Barmhärtige

أَشْهَدُ أَنْ لاَ إِلَهَ إِلاَّ اللَّهُ وَحْدَهُ لاَ شَرِيكَ لَهُ وَأَشْهَدُ أَنَّ مُحَمَّداً صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَآلِهِ عَبْدُهُ وَرَسُولُهُ

Jag vittnar att det inte finns någon gud utom Allah, den Ende utan [någon] partner till Sig, och jag vittnar att [Profeten] Mohammad(S), må Gud sända Sina välsignelser över honom och hans ätt(A), är Hans tjänare och Sändebud

När du besöker de heliga helgedomarna, träder in och får syn på graven, bör du stanna till och recitera takbir (reciterande av Guds storhet) 30 gånger. Sedan bör du fortsätta gå med långsamma och vördnadsfulla steg för att sedan stanna upp på nytt och recitera takbir (reciterande av Guds storhet) 30 gånger. Närma dig sedan graven, och recitera takbir (reciterande av Guds storhet) 40 gånger så att du på så sätt sammanlagt har reciterat ”Allahu Akbar” 100 gånger. Syftet med reciterandet av orden ”Allahu Akbar” i närheten av helgedomen kan vara att inte förglömma eller försumma Guds storhet och för att inte hamna i överdrift eller underdrift i fråga om Ahl al-Baits(A) ställning i relation till Gud. 

– Därefter bör du recitera följande:

السَّلاَمُ عَلَيْكُمْ يَا أَهْلَ بَيْتِ النُّبُوَّةِ وَ مَوْضِعَ الرِّسَالَةِ وَمُخْتَلَفَ الْمَلاَئِكَةِ وَمَهْبِطَ الْوَحْيِ وَمَعْدِنَ الرَّحْمَةِ وَخُزَّانَ الْعِلْمِ وَمُنْتَهَى الْحِلْمِ وَأُصُولَ الْكَرَمِ وَقَادَةَ الْأُمَمِ

Frid vare över er O Profetskapets(S) hushåll [Ahl al-Bait(A)] och placeringen av det [gudomliga] budskapet, och dit änglarna vände sig, och där uppenbarelsen nedsändes, och kärnan av barmhärtighet, och förvaltarna av kunskap, och den fulländade fördragsamheten, och ursprunget av generositet, och ledarna för folken

وَأَوْلِيَاءَ النِّعَمِ‏ وَعَنَاصِرَ الْأَبْرَارِ وَدَعَائِمَ الْأَخْيَارِ وَسَاسَةَ الْعِبَادِ وَأَرْكَانَ الْبِلاَدِ وَأَبْوَابَ الْإِيمَانِ‏ وَأُمَنَاءَ الرَّحْمَنِ وَسُلاَلَةَ النَّبِيِّينَ وَصَفْوَةَ الْمُرْسَلِينَ وَعِتْرَةَ خِيَرَةِ رَبِّ الْعَالَمِينَ وَرَحْمَةُ اللَّهِ وَبَرَكَاتُهُ

Och förmyndarna av välsignelser, och fundamentet av de hängivna, och stödet för de goda, och ledare över [Guds] tjänare, och landets pelare, och trons dörrar, och den Nåderikes tillförlitliga, och profeternas ättlingar, och de utvalda bland de nedsända, och det närmade släktskapet till den utvalde av världarnas Herre, [må] Guds barmhärtighet och välsignelser vara över er

السَّلاَمُ عَلَى أَئِمَّةِ الْهُدَى وَمَصَابِيحِ الدُّجَى وَأَعْلاَمِ التُّقَى وَذَوِي النُّهَى وَأُولِي الْحِجَى ‏وَكَهْفِ الْوَرَى وَوَرَثَةِ الْأَنْبِيَاءِ وَالْمَثَلِ الْأَعْلَى وَالدَّعْوَةِ الحسنى وحجج اللَّهِ عَلَى أَهْلِ الدُّنْيَا وَالْآخِرَةِ وَالْأُولَى وَرَحْمَةُ اللَّهِ وَبَرَكَاتُهُ

Frid vare över vägledningens Imamer, och lysena i mörkret, och fanorna av gudsfruktan, och de [som har försetts] med visdom och förståelse, och de främsta i förnuft [och intellekt], och människornas grotta [dit de söker tillflykt], och profeternas arvtagare, och de främsta föredömena, och kallelsen till det goda, och Guds hujjaj (bevis och argument) över folket i dunya (denna värld) och akhira (nästkommande värld) och den forna tiden, [må] Guds barmhärtighet och välsignelser vara över er

‏السَّلاَمُ عَلَى مَحَالِّ مَعْرِفَةِ اللَّهِ وَمَسَاكِنِ بَرَكَةِ اللَّهِ وَمَعَادِنِ حِكْمَةِ اللَّهِ‏ وَحَفَظَةِ سِرِّ اللَّهِ وَحَمَلَةِ كِتَابِ اللَّهِ وَأَوْصِيَاءِ نَبِيِّ اللَّهِ ‏وَذُرِّيَّةِ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَآلِهِ وَرَحْمَةُ اللَّهِ وَبَرَكَاتُهُ

Frid vare över förespråkarna av Guds kännedom, och boningen för Guds välsignelser, och kärnan av Guds visdom, och bevararna av Guds hemlighet, och de bärande av Guds bok, och de förtrogna och efterlämnade efter Guds Profet(S), och avkommorna till Guds Sändebud(S); [må] Guds barmhärtighet och välsignelser [vara] över er

‏السَّلاَمُ عَلَى الدُّعَاةِ إِلَى اللَّهِ وَالْأَدِلاَّءِ عَلَى مَرْضَاةِ اللَّهِ وَالْمُسْتَقِرِّينَ فِي أَمْرِ اللَّهِ ‏وَالتَّامِّينَ فِي مَحَبَّةِ اللَّهِ وَالْمُخْلِصِينَ فِي تَوْحِيدِ اللَّهِ وَالْمُظْهِرِينَ لِأَمْرِ اللَّهِ وَنَهْيِهِ‏ وَعِبَادِهِ الْمُكْرَمِينَ الَّذِينَ لاَ يَسْبِقُونَهُ بِالْقَوْلِ وَهُمْ بِأَمْرِهِ يَعْمَلُونَ وَرَحْمَةُ اللَّهِ وَبَرَكَاتُهُ

Frid vare över de som kallade [folk] till Gud, och vägledarna till Guds välbehag, och de stabila i Guds sak, och de fulländande i sin kärlek för Gud, och de rena och uppriktiga i Guds enhet och enhetlighet, och de som klargör Guds påbud och Hans avvärjning, och Hans ärade tjänare som inte talar innan Han har talat, och som agerar i enlighet med Hans befallningar; [må] Guds barmhärtighet och välsignelser vara över er 

‏السَّلاَمُ عَلَى الْأَئِمَّةِ الدُّعَاةِ وَالْقَادَةِ الْهُدَاةِ وَالسَّادَةِ الْوُلاَةِ وَالذَّادَةِ الْحُمَاةِ وَأَهْلِ الذِّكْرِ وَأُولِي الْأَمْرِ وَبَقِيَّةِ اللَّهِ وَخِيَرَتِهِ وَحِزْبِهِ وَعَيْبَةِ عِلْمِه ِ‏وَحُجَّتِهِ وَصِرَاطِهِ وَنُورِهِ وَبُرْهانِهِ وَرَحْمَةُ اللَّهِ وَبَرَكَاتُهُ

Frid vare över de Imamer som kallade [till Gud], och de vägledande till den rätta vägen, och de ledande mästarna, och de beskyddande försvararna, och Ahl al-Thikr (Åminnelsens folk), och de förmyndande och Guds bevarade kvarleva, och Hans utvalda, och Hans parti, och förvaringen av Hans kunskap, och Hans hujja (bevis och argument), och Hans raka väg, och Hans ljus, och Hans belägg, [må] Guds barmhärtighet och välsignelser [vara] över er

‏أَشْهَدُ أَنْ لاَ إِلَهَ إِلاَّ اللَّهُ وَحْدَهُ لاَ شَرِيكَ لَهُ كَمَا شَهِدَ اللَّهُ لِنَفْسِهِ وَشَهِدَتْ لَهُ ملائكته وأولوا الْعِلْمِ مِنْ خَلْقِهِ لاَ إِلَهَ إِلاَّ هُوَ الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ

Jag vittnar att det inte finns någon gud utom Allah, den Ende, utan [någon] partner vid Sig, precis som Gud har vittnat om Sig själv, och som Hans änglar vittnade om, och de som besitter kunskap utav Hans folk – det finns ingen Herre, förutom Honom; den Mäktige och den Vise

‏وَأَشْهَدُ أَنَّ مُحَمَّداً عَبْدُهُ الْمُنْتَجَبُ وَرَسُولُهُ المرتضى أرسله بِالْهُدَى وَدِينِ الْحَقِّ لِيُظْهِرَهُ عَلَى الدِّينِ كُلِّهِ وَلَوْ كَرِهَ الْمُشْرِكُونَ

Och jag vittnar att [Profeten] Mohammad(S) är Hans utvalda tjänare, och Hans Sändebud som [Gud är] förnöjsam [över] – Han nedsände honom med vägledning och den sanna tron för att han skulle manifestera den över alla andra trosläror trots polyteisternas avsky

‏وَأَشْهَدُ أَنَّكُمُ الْأَئِمَّةُ الرَّاشِدُونَ الْمَهْدِيُّونَ الْمَعْصُومُونَ الْمُكَرَّمُونَ الْمُقَرَّبُونَ الْمُتَّقُونَ الصَّادِقُونَ ‏الْمُصْطَفَوْنَ الْمُطِيعُونَ لِلَّهِ الْقَوَّامُونَ بِأَمْرِهِ الْعَامِلُونَ بِإِرَادَتِهِ الْفَائِزُونَ بِكَرَامَتِه‏ 

Och jag vittnar att ni är de vägledda och rättfärdiga Imamerna; de ofelbara, de ärade, de närmade [till Gud], de fromma, de sanningsenliga, de utvalda, de lydande, de etablerande av Hans order, de handlande i enlighet med Hans vilja, och de segrande i Hans ära

اصْطَفَاكُمْ بِعِلْمِهِ وَارْتَضَاكُمْ لِغَيْبِهِ وَاخْتَارَكُمْ لِسِرِّه ِ‏وَاجْتَبَاكُمْ بِقُدْرَتِهِ وَأَعَزَّكُمْ بِهُدَاهُ وَخَصَّكُمْ بِبُرْهَانِهِ

Han valde ut er med Hans visdom, och godtog för er [tillgången] till Hans ghayb (det fördolda), och valde er för Hans hemlighet, och renade och utvalde er genom Hans makt, och ärade er genom Hans vägledning, och utmärkte er genom Hans bevis

وَانْتَجَبَكُمْ لِنُورِهِ وَأَيَّدَكُمْ بِرُوحِه‏ وَرَضِيَكُمْ خُلَفَاءَ فِي أَرْضِهِ وَحُجَجاً عَلَى بَرِيَّتِهِ وَأَنْصَاراً لِدِينِهِ‏ وَحَفَظَةً لِسِرِّهِ وَخَزَنَةً لِعِلْمِهِ وَمُسْتَوْدَعاً لِحِكْمَتِهِ وَتَرَاجِمَةً لِوَحْيِهِ وَأَرْكَاناً لِتَوْحِيدِهِ‏

Och utvalde er för att [utstråla] Hans ljus, och stärkte er med Hans Rooh, och antog er som ställföreträdare på Hans jord, och hujjaj (bevis och argument) över Hans skapelse, och hjälpare till Hans tro, och bevarare av Hans hemlighet, och förvaltare av Hans kunskap, och förvarare av Hans visdom, och tolkning till Hans uppenbarelse och pelare för Hans tawhid (enhet och enhetlighet)

وَشُهَدَاءَ عَلَى خَلْقِهِ وَأَعْلاَماً لِعِبَادِهِ وَمَنَاراً فِي بِلاَدِهِ وَأَدِلاَّءَ عَلَى صِرَاطِه ِ‏عَصَمَكُمُ اللَّهُ مِنَ الزَّلَلِ وَآمَنَكُمْ مِنَ الْفِتَنِ وَطَهَّرَكُمْ مِنَ الدَّنَسِ وَأَذْهَبَ عَنْكُمُ الرِّجْسَ وَطَهَّرَكُمْ تَطْهِيراً

Och vittnen över Hans skapelser, och fanor för Hans tjänare, och lysen i Hans länder, och vägledare till Hans raka väg – Han gjorde er fria från misstag, och skyddade er från [splittrande] osämja, och renade er från besudling, och avlägsnade från er besudling, och renade er [med en fulländad] renhet

فَعَظَّمْتُمْ جَلاَلَهُ وَأَكْبَرْتُمْ شَأْنَهُ وَمَجَّدْتُمْ كَرَمَهُ وَأَدَمْتُمْ ذِكْرَهُ وَوَكَّدْتُمْ مِيثَاقَهُ‏ وَأَحْكَمْتُمْ عَقْدَ طَاعَتِهِ وَنَصَحْتُمْ لَهُ فِي السِّرِّ وَالْعَلاَنِيَةِ وَدَعَوْتُمْ إِلَى سَبِيلِهِ بِالْحِكْمَةِ وَالْمَوْعِظَةِ الْحَسَنَةِ

Så förhärligade ni Hans praktfullhet, och glorifierade Hans storhet, och högtidlighöll Hans givmildhet, och bevarade Hans hågkomst, och faststod vid Hans löfte, och fastställde ert fördrag om lydnad till Honom, och anvisade [folk] till Honom, i doldhet och öppenhet, och kallade till Hans stig med vishet och goda uppmaningar och råd

وَبَذَلْتُمْ أَنْفُسَكُمْ فِي مَرْضَاتِهِ وَصَبَرْتُمْ عَلَى مَا أَصَابَكُمْ فِي جَنْبِهِ وَأَقَمْتُمُ الصَّلاَةَ وَآتَيْتُمُ الزَّكَاةَ وَأَمَرْتُمْ بِالْمَعْرُوفِ وَنَهَيْتُمْ عَنِ الْمُنْكَرِ ‏ وَجَاهَدْتُمْ فِي اللَّهِ حَقَّ جِهَادِهِ حَتَّى أَعْلَنْتُمْ دَعْوَتَهُ 

Och gav era egna liv för Hans välbehag, och visade tålamod över det som drabbade er för Hans sak, och förrättade bönen, och skänkte zakat (allmosa), och påbjöd det goda, och avrådde från det onda, och kämpade i Guds väg i en sann kamp, tills ni kungjorde Hans kallelse

وَبَيَّنْتُمْ فَرَائِضَهُ وَأَقَمْتُمْ حُدُودَهُ وَنَشَرْتُمْ شَرَائِعَ أَحْكَامِه ِ‏وَسَنَنْتُمْ سُنَّتَهُ وَصِرْتُمْ فِي ذَلِكَ مِنْهُ إِلَى الرِّضَا وَسَلَّمْتُمْ لَهُ الْقَضَاءَ وَصَدَّقْتُمْ مِنْ رُسُلِهِ مَنْ مَضَى

Och ni klargjorde förpliktelserna till Honom, och agerade inom Hans [gudomliga] gränser, och spred Hans stadgade lagar, och etablerade Hans regler, och ni utförde detta för att nå Hans välbehag, och överlämnade påbuden till Honom, och trodde på de föregående sändebuden

‏فَالرَّاغِبُ عَنْكُمْ مَارِقٌ وَاللاَّزِمُ لَكُمْ لاَحِقٌ وَالْمُقَصِّرُ فِي حَقِّكُمْ زَاهِقٌ‏ وَالْحَقُّ مَعَكُمْ وَفِيكُمْ وَمِنْكُمْ وَإِلَيْكُمْ وَأَنْتُمْ أَهْلُهُ وَمَعْدِنُهُ وَمِيرَاثُ النُّبُوَّةِ عِنْدَكُمْ

Så den som motstrider er är mareq (övergivare av tron), och den som fäster sig vid er är uppnående [av målet], och den som brister i er rätt är förlorad, och haqq (rätt och sanning) är med er, inom er, från er och till er, och ni är dess besittare och källa, och profetskapets arv finns hos er

‏وَإِيَابُ الْخَلْقِ إِلَيْكُمْ وَحِسَابُهُمْ عَلَيْكُم وَفَصْلُ الْخِطَابِ عِنْدَكُمْ‏ وَآيَاتُ اللَّهِ لَدَيْكُمْ وَعَزَائِمُهُ فِيكُمْ وَنُورُهُ وَبُرْهَانُهُ عِنْدَكُمْ وَأَمْرُهُ إِلَيْكُم‏ مَنْ وَالاَكُمْ فَقَدْ وَالَى اللَّهَ وَمَنْ عَادَاكُمْ فَقَدْ عَادَى اللَّهَ وَمَنْ أَحَبَّكُمْ فَقَدْ أَحَبَّ اللَّهَ وَمَنْ أَبْغَضَكُمْ فَقَدْ أَبْغَضَ اللَّهَ وَمَنِ اعْتَصَمَ بِكُمْ فَقَدِ اعْتَصَمَ بِاللَّهِ‏ 

Och skapelsens återvändo är till er, och deras räkenskap är hos er, och slutet av tal [sista ordet] är ert, och Guds verser finns hos er, och förpliktelserna till Honom finns i er, och Hans ljus och bevis finns hos er, och Hans order är till er – den som följer er följer Gud, och den som är fiende till er är fiende till Gud, och den som älskar er älskar Gud, och den som föraktar er föraktar Gud, och den som fäster sig vid er fäster sig vid Gud 

أَنْتُمُ الصِّرَاطُ الْأَقْوَمُ والسَّبِيلُ الْأَعْظَمُ وَشُهَدَاءُ دَارِ الْفَنَاءِ وَشُفَعَاءُ دَارِ الْبَقَاءِ وَالرَّحْمَةُ الْمَوْصُولَةُ وَالْآيَةُ الْمَخْزُونَةُ وَالْأَمَانَةُ الْمَحْفُوظَةُ وَالْبَابُ الْمُبْتَلَى بِهِ النَّاسُ‏ 

Ni är den rakaste vägen, och den mest framstående stigen [till Gud], och martyrer i den övergående boningen [detta liv], och förmedlarna i den kvarstående boningen [nästa liv], och den förbindande barmhärtigheten, och det förvarade tecknet, och den bevarade anförtrodda [gåvan], och dörren som folk prövades med

مَنْ أَتَاكُمْ نَجَا وَمَنْ لَمْ يَأْتِكُمْ هَلَكَ إِلَى اللَّهِ تَدْعُونَ وَعَلَيْهِ تَدُلُّونَ وَبِهِ تُؤْمِنُونَ‏ وَلَهُ تُسَلِّمُونَ وَبِأَمْرِهِ تَعْمَلُونَ وَإِلَى سَبِيلِهِ تُرْشِدُونَ وَبِقَوْلِهِ تَحْكُمُونَ

Den som kommer till er räddas, och den som inte kommer till er förgås – ni kallar till Gud, och till Honom visar ni vägen, och på Honom antar ni tron, och till Honom underkastar ni er, och på Hans befallning handlar ni, och till Hans stig leder ni, och genom Hans ord dömer ni

‏سَعِدَ مَنْ وَالاَكُمْ وَهَلَكَ مَنْ عَادَاكُمْ وَخَابَ مَنْ جَحَدَكُمْ وَضَلَّ مَنْ فَارَقَكُم ْ‏وَفَازَ مَنْ تَمَسَّكَ بِكُمْ وَأَمِنَ مَنْ لَجَأَ إِلَيْكُمْ وَسَلِمَ مَنْ صَدَّقَكُمْ وَهُدِيَ مَنِ اعْتَصَمَ بِكُمْ

Lycklig är den som följer er, och förlorad är den som motsätter er, och olycklig är den som förnekar er, och vilsen är den som separeras från er, och segraren är den som håller fast vid er, och betryggad är den som söker tillflykt hos er, och säkrad är den som tror på er, och vägledd är den som fäster sig vid er

‏مَنِ اتَّبَعَكُمْ فَالْجَنَّةُ مَأْوَاهُ وَمَنْ خَالَفَكُمْ فَالنَّارُ مَثْوَاهُ‏ وَمَنْ جَحَدَكُمْ كَافِرٌ وَمَنْ حَارَبَكُمْ مُشْرِكٌ وَمَنْ رَدَّ عَلَيْكُمْ فِي أَسْفَلِ دَرْكٍ مِنَ الْجَحِيمِ

Den som följer er har paradiset som hemvist, och den som går emot er har helvetet som boning, och den som förnekar er är en förnekare [av tron] och den som krigar mot er är mushrik (polyteist), och den som motsäger er kommer att befinna sig i de lägsta nivåer av helvetet

‏أَشْهَدُ أَنَّ هَذَا سَابِقٌ لَكُمْ فِيمَا مَضَى وَجَارٍ لَكُمْ فِيمَا بَقِيَ‏ وَأَنَّ أَرْوَاحَكُمْ وَنُورَكُمْ وَطِينَتَكُمْ وَاحِدَةٌ طَابَتْ وَطَهُرَتْ بَعْضُهَا مِنْ بَعْضٍ

Jag vittnar om att det som har sagts [av det ovannämnda] är föreskrivet till er [sedan tidigare], och kommer att fortskrida för er i all framtid, och att era själar, och ert ljus, och er lera är ett och samma; benådat och renat ena genom andra

‏خَلَقَكُمُ اللَّهُ أَنْوَاراً فَجَعَلَكُمْ بِعَرْشِهِ مُحْدِقِينَ حَتَّى مَنَّ عَلَيْنَا بِكُمْ‏ فَجَعَلَكُمْ فِي بُيُوتٍ أَذِنَ اللَّهُ أَنْ تُرْفَعَ وَيُذْكَرَ فِيهَا اسْمُهُ‏ وَجَعَلَ صَلاَتَنَا عَلَيْكُمْ وَمَا خَصَّنَا بِهِ مِنْ وِلاَيَتِكُمْ طِيباً لِخَلْقِنَا

Gud skapade er som ljus, så lät Han er omge Hans tron tills det att Han benådade oss med er, så lät Han er bosättas i hus som Han lät vara upphöjda, och där Hans Namn skulle nämnas och åminnas, och lät våra böner om [Hans] sändelse av välsignelser över er och er wilaya (förmyndarskap) som Han har tillskrivit för oss vara angenämt för vår skapelse

وَطَهَارَةً لِأَنْفُسِنَا وَتَزْكِيَةً لَنَا وَكَفَّارَةً لِذُنُوبِنَا فَكُنَّا عِنْدَهُ مُسَلِّمِينَ بِفَضْلِكُمْ وَمَعْرُوفِينَ بِتَصْدِيقِنَا إِيَّاكُمْ

Och en renhet för våra själar, och en rensning för oss, och ett sonande för våra synder, så blev vi således bland de som underkastade sig Honom med hjälp av er, och vi har [utmärkts och] blivit kända för vår tro på er 

‏فَبَلَغَ اللَّهُ بِكُمْ أَشْرَفَ مَحَلِّ الْمُكَرَّمِينَ وَأَعْلَى مَنَازِلِ الْمُقَرَّبِينَ وَأَرْفَعَ دَرَجَاتِ المرسلين حيث لاَ يَلْحَقُهُ لاَحِقٌ وَلاَ يَفُوقُهُ فَائِقٌ وَلاَ يَسْبِقُهُ سَابِقٌ وَلاَ يَطْمَعُ فِي إِدْرَاكِهِ طَامِعٌ

Så lät Gud er nå den mest hederliga ställningen bland de ärade, och den mest upphöjda boningen bland de närmade, och den högsta rangen bland sändebuden – således kan ingen lahiq (uppnående och kapplöpande) uppnå [er ställning], och som ingen fa’iq (överträffande och framstående) kan överträffa er, och som ingen sabiq (passerande och förlöpande) kan föregå er, och som ingen tami’ (lysten och girig) kan lystna efter att erhålla [er position] 

‏حَتَّى لاَ يَبْقَى مَلَكٌ مُقَرَّبٌ وَلاَ نَبِيٌّ مُرْسَلٌ وَلاَ صِدِّيقٌ وَلاَ شَهِيدٌ وَلاَ عَالِمٌ وَلاَ جَاهِلٌ وَلاَ دَنِيٌّ وَلاَ فَاضِلٌ وَلاَ مُؤْمِنٌ صَالِحٌ وَلاَ فَاجِرٌ طَالِحٌ‏ وَلاَ جَبَّارٌ عَنِيدٌ وَلاَ شَيْطَانٌ مَرِيدٌ وَلاَ خَلْقٌ فِيمَا بَيْنَ ذَلِكَ شَهِيدٌ إِلاَّ عَرَّفَهُمْ جَلاَلَةَ أَمْرِكُمْ

Tills det att det inte finns någon närmad ängel, och inte heller en utsänd profet, och inte heller en vän eller martyr, och inte heller en lärd eller ignorant, och inte heller en förkastlig eller ärad [person], och inte heller en rättfärdig troende, och inte heller en sedeslös syndare, och inte heller en envis tyrann, och inte heller en trotsande djävul, och inte heller någon annan skapelse som utöver detta har bevittnats utan att Gud har gjort känt för dem ärbarheten av er sak

وَعِظَمَ خَطَرِكُمْ وَكِبَرَ شَأْنِكُمْ وَتَمَامَ نُورِكُمْ وَصِدْقَ مَقَاعِدِكُمْ وَثَبَاتَ مَقَامِكُمْ‏ وَشَرَفَ مَحَلِّكُمْ وَمَنْزِلَتِكُمْ عِنْدَهُ وَكَرَامَتَكُمْ عَلَيْهِ وَخَاصَّتَكُمْ لَدَيْهِ وَقُرْبَ مَنْزِلَتِكُمْ مِنْهُ

Och mäktigheten av ert anseende, och storheten av er belägenhet, och fulländningen av ert ljus, och sanningsenligheten av er plats, och stabiliteten av er position, och hederligheten av er placering, och er position hos Honom, och er ärbarhet inför Honom, och ert företräde hos Honom, och närheten av er ställning till Honom

‏بِأَبِي أَنْتُمْ وَأُمِّي وَأَهْلِي وَمَالِي وَأُسْرَتِي، أُشْهِدُ اللَّهَ وَأُشْهِدُكُمْ أَنِّي مُؤْمِنٌ بِكُمْ وَبِمَا آمَنْتُمْ بِهِ‏ كَافِرٌ بِعَدُوِّكُمْ وَبِمَا كَفَرْتُمْ بِهِ مُسْتَبْصِرٌ بِشَأْنِكُمْ وَبِضَلاَلَةِ مَنْ خَالَفَكُمْ

Må min far och min mor och mitt släktskap och min egendom och min familj offras för er – jag vittnar inför Gud och er att jag tror på er och på vad ni tror på, förnekandes era fiender och det som ni förnekar, är klarseende om er ställning och om vilsenheten av den som motsätter sig er

‏مُوَالٍ لَكُمْ وَلِأَوْلِيَائِكُمْ مُبْغِضٌ لِأَعْدَائِكُمْ وَمُعَادٍ لَهُمْ سِلْمٌ لِمَنْ سَالَمَكُمْ وَحَرْبٌ لِمَنْ حَارَبَكُمْ‏ مُحَقِّقٌ لِمَا حَقَّقْتُمْ مُبْطِلٌ لِمَا أَبْطَلْتُمْ

Jag är mowali (medföljare, hjälp och underlydande) till er och era förmyndare, föraktare till era fiender och är i fientlighet mot dem, [jag] är fred med den som sluter fred med er och krig mot den som krigar mot er, tror på den sanning som ni har förklarat som sann, och avstår från det som ni avstår från

مُطِيعٌ لَكُمْ عَارِفٌ بِحَقِّكُمْ ‏مُقِرٌّ بِفَضْلِكُمْ مُحْتَمِلٌ لِعِلْمِكُمْ مُحْتَجِبٌ بِذِمَّتِكُمْ مُعْتَرِفٌ بِكُمْ مُؤْمِنٌ بِإِيَابِكُمْ مُصَدِّقٌ بِرَجْعَتِكُمْ‏ مُنْتَظِرٌ لِأَمْرِكُمْ مُرْتَقِبٌ لِدَوْلَتِكُمْ

Jag är lydande till er, medveten om er rätt, bekännande om er favör, värnande om er kunskap, betäckt under [manteln av] ert beskydd, erkännandes er [som Imamer], har antagit tron på er återkomst, tror på er återvändo, väntandes på er order, förväntandes ert styre

آخِذٌ بِقَوْلِكُمْ عَامِلٌ بِأَمْرِكُمْ مُسْتَجِيرٌ بِكُم ْ‏زَائِرٌ لَكُمْ لاَئِذٌ عَائِذٌ بِقُبُورِكُمْ مُسْتَشْفِعٌ إِلَى اللَّهِ عَزَّ وَجَلَّ بِكُمْ وَمُتَقَرِّبٌ بِكُمْ إِلَيْهِ‏ وَمُقَدِّمُكُمْ أَمَامَ طَلِبَتِي وَحَوَائِجِي وَإِرَادَتِي فِي كُلِّ أَحْوَالِي وَأُمُورِي

Jag håller fast vid era ord, handlar utefter era uppmaningar, söker skydd hos er, är besökandes er, sökandes tillflykt och beskydd vid era helgedomar, antar er som mina förmedlare hos Gud den Ärade och Mäktige, och jag närmar mig er [för att närma mig] Honom, och jag ger er företräde över mina önskemål, behov och viljor under alla mina omständigheter och situationer

‏مُؤْمِنٌ بِسِرِّكُمْ وَعَلاَنِيَتِكُمْ وَشَاهِدِكُمْ وَغَائِبِكُمْ وَأَوَّلِكُمْ وَآخِرِكُمْ وَمُفَوِّضٌ فِي ذَلِكَ كُلِّهِ إِلَيْكُمْ‏ وَمُسَلِّمٌ فِيهِ مَعَكُمْ وَقَلْبِي لَكُمْ مُسَلِّمٌ وَرَأْيِي لَكُمْ تَبَعٌ وَنُصْرَتِي لَكُمْ مُعَدَّةٌ

[Jag tror] på det som är dolt och känt utav er, er förefintlighet och frånvaro, och den första och den sista utav er, förlitandes i allt detta på er, och underkastad till det med er, och mitt hjärta är till er underkastat, och min åsikt är i ert följe, och mitt stöd är för er iordningsställt 

حَتَّى يُحْيِيَ اللَّهُ تَعَالَى دِينَهُ بِكُمْ وَيَرُدَّكُمْ فِي أَيَّامِهِ وَيُظْهِرَكُمْ لِعَدْلِهِ وَيُمَكِّنَكُمْ فِي أَرْضِه ِ‏فَمَعَكُمْ مَعَكُمْ لاَ مَعَ غَيْرِكُمْ آمَنْتُ بِكُمْ وَتَوَلَّيْتُ آخِرَكُمْ بِمَا تَوَلَّيْتُ بِهِ أَوَّلَكُمْ

Tills det att Gud, den Upphöjde ger liv till Sin religion genom er, och hämtar tillbaka er till Hans dagar, och manifesterar er som [ett bevis på] Hans rättvisa, och ger er makten på Hans jord, så [sannerligen är jag] med er, [och alltid] med er, inte med någon annan – jag har antagit tron på er, och antagit wilaya (förmyndarskapet) av den siste utav er, i det som jag har antagit från den första utav er

‏وَبَرِئْتُ إِلَى اللَّهِ عَزَّ وَجَلَّ مِنْ أَعْدَائِكُمْ وَمِنَ الْجِبْتِ وَالطَّاغُوتِ وَالشَّيَاطِينِ ‏وَحِزْبِهِمُ الظَّالِمِينَ لَكُمْ وَالْجَاحِدِينَ لِحَقِّكُمْ وَالْمَارِقِينَ مِنْ وِلاَيَتِكُمْ وَالْغَاصِبِينَ لِإِرْثِكُمْ وَالشَّاكِّينَ فِيكُمْ وَالْمُنْحَرِفِينَ عَنْكُمْ

Jag friskriver mig och tar avstånd inför Gud, den Mäktige den Ärade, från era fiender, och från avgudar och överträdare, och djävularna och deras parti som har förtryckt er, och förnekat er rätt, och som ställer sig utanför ert förmyndarskap, och som betvingat och berövat er arvet, och som misstror er, och som vänder bort från er

‏وَمِنْ كُلِّ وَلِيجَةٍ دُونَكُمْ وَكُلِّ مُطَاعٍ سِوَاكُمْ وَمِنَ الْأَئِمَّةِ الَّذِينَ يَدْعُونَ إِلَى النَّارِ فَثَبَّتَنِيَ اللَّهُ أَبَداً مَا حَيِيتُ عَلَى مُوَالاَتِكُمْ وَمَحَبَّتِكُمْ وَدِينِكُمْ وَوَفَّقَنِي لِطَاعَتِكُمْ وَرَزَقَنِي شَفَاعَتَكُمْ‏ وَجَعَلَنِي مِنْ خِيَارِ مَوَالِيكُمْ التَّابِعِينَ لِمَا دَعَوْتُمْ إِلَيْهِ

Och från bundenheten till någon annan än er, och från varje åtlydd förutom er, och från ledarna som uppmanar till helvetet, så må Gud göra mig stabil vid ert förmyndarskap så länge som jag är vid liv, och vid er kärlek och er religion, och skänka mig tawfiq (gudomlig hjälp och framgång) för er lydnad och följe, och välsigna mig med er förmedling, och göra mig bland era bästa följare; de som följer vad ni kallar till 

وَجَعَلَنِي مِمَّنْ يَقْتَصُّ آثَارَكُم ْ‏وَيَسْلُكُ سَبِيلَكُمْ وَيَهْتَدِي بِهُدَاكُمْ وَيُحْشَرُ فِي زُمْرَتِكُمْ وَيَكِرُّ فِي رَجْعَتِكُمْ ‏وَيُمَلَّكُ فِي دَوْلَتِكُمْ وَيُشَرَّفُ فِي عَافِيَتِكُمْ وَيُمَكَّنُ فِي أَيَّامِكُمْ ‏وَتَقَرُّ عَيْنُهُ غَداً بِرُؤْيَتِكُمْ

Och låta mig vara bland de som följer i era fotspår, och går i er stig, och vägleds genom er vägledning, och återuppstår i ert sällskap, och som förs tillbaka [för att kämpa] under er återvändo, och som handhar i ert rike, och som hedras genom ert välbefinnande [sunda tillsyn], och som har inflytande under era dagar, och vars ögon hänförs av att få skåda er under kommande morgondagar

بِأَبِي أَنْتُمْ وَأُمِّي وَنَفْسِي وَأَهْلِي وَمَالِي ‏مَنْ أَرَادَ اللَّهَ بَدَأَ بِكُمْ وَمَنْ وَحَّدَهُ قَبِلَ عَنْكُمْ‏ وَمَنْ قَصَدَهُ تَوَجَّهَ بِكُمْ مَوَالِيَّ لاَ أُحْصِي ثَنَاءَكُمْ وَلاَ أَبْلُغُ مِنَ الْمَدْحِ كُنْهَكُمْ وَمِنَ الْوَصْفِ قَدْرَكُمْ‏ وَأَنْتُمْ نُورُ الْأَخْيَارِ وَهُدَاةُ الْأَبْرَارِ وَحُجَجُ الْجَبَّارِ

Må min far och mor och mig själv och min familj och min egendom offras för er; den som vill [söka sig till] Gud börjar med er, och den som erkänner Guds enhet och enhetlighet har accepterat er, och den som söker Honom riktar sig till Honom genom er, O mina mästare; jag kan inte uppräkna alla era berömvärda attribut, och jag kan inte förhärliga ert sanna jag [essens] tillräckligt, eller beskriva er [höga] ställning tillräckligt, och ni är det utvalda ljuset, och vägledare för de rättfärdiga, och den Praktfulla [Herrens] hujjaj (bevis och argument) 

بِكُمْ فَتَحَ اللَّهُ‏ وَبِكُمْ يَخْتِمُ اللَّهُ وَبِكُمْ يُنَزِّلُ الْغَيْثَ وَبِكُمْ يُمْسِكُ السَّمَاءَ أَنْ تَقَعَ عَلَى الْأَرْضِ إِلاَّ بِإِذْنِهِ‏ وَبِكُمْ يُنَفِّسُ الْهَمَّ وَيَكْشِفُ الضُّرَّ وَعِنْدَكُمْ مَا نَزَلَتْ بِهِ رُسُلُهُ وَهَبَطَتْ بِهِ مَلاَئِكَتُهُ وَ إِلَى جَدِّكُمْ بُعِثَ الرُّوحُ الْأَمِينُ آتَاكُمُ اللَّهُ مَا لَمْ يُؤْتِ أَحَداً مِنَ الْعَالَمِينَ

Med er inledde Gud [Sin skapelse] och med er avslutar Han, och för er nedsänder Han regn, och för er håller Han uppe himlen så att den ej nedfaller till jorden förutom genom Hans order, och genom er lindrar Han besvärligheter och avlägsnar skadligheter, och hos er finns det som Hans sändebud har nedsänts med, och som Hans änglar har stigit ner med, och till er förfader[1] nedsändes Rooh al-amin; Gud skänkte er det Han inte skänkte någon utav skapelser  

‏ طَأْطَأَ كُلُّ شَرِيفٍ لِشَرَفِكُمْ وَبَخَعَ كُلُّ مُتَكَبِّرٍ لِطَاعَتِكُمْ‏ وَخَضَعَ كُلُّ جَبَّارٍ لِفَضْلِكُمْ وَذَلَّ كُلُّ شَيْ‏ءٍ لَكُمْ وَأَشْرَقَتِ الْأَرْضُ بِنُورِكُمْ وَفَازَ الْفَائِزُونَ بِوِلاَيَتِكُمْ‏ بِكُمْ يُسْلَكُ إِلَى الرِّضْوَانِ وَعَلَى مَنْ جَحَدَ وِلاَيَتَكُمْ غَضَبُ الرَّحْمَنِ

Varje hederlig person bugade inför er ärbara härkomst, och varje högmodig person förödmjukades inför er lydnad, och varje tyrann undertrycktes inför er favör, och allt ödmjukar sig inför er, och jorden lyste upp med ert ljus, och segrarna segrade genom er wilaya (förmyndarskap); genom er leds man till paradiset, och över den som överger er wilaya (förmyndarskap) är den Nåderike förargad 

‏بِأَبِي أَنْتُمْ وَأُمِّي وَنَفْسِي وَأَهْلِي وَمَالِي ذِكْرُكُمْ فِي الذَّاكِرِينَ وَأَسْمَاؤُكُمْ فِي الْأَسْمَاءِ وَأَجْسَادُكُمْ فِي الْأَجْسَادِ وَأَرْوَاحُكُمْ فِي الْأَرْوَاحِ وَأَنْفُسُكُمْ فِي النُّفُوسِ وَآثَارُكُمْ فِي الْآثَارِ وَقُبُورُكُمْ فِي الْقُبُورِ فَمَا أَحْلَى أَسْمَاءَكُمْ وَأَكْرَمَ أَنْفُسَكُمْ وَأَعْظَمَ شَأْنَكُمْ وَأَجَلَّ خَطَرَكُمْ وَأَوْفَى عَهْدَكُمْ وَأَصْدَقَ وَعْدَكُمْ 

Må min far och min mor och jag själv och min familj och min egendom offras för er; er hågkomst bland de som ihågkommer, och era namn bland Namnen, och era kroppar bland kropparna, och era Rooh bland [andra] Rooh, och era själar bland själarna, och era spår bland spåren, och era gravar bland gravarna, så hur vackra era namn är, och givmilda era själar är, och framstående er ställning är, och vördnadsvärt ert anseende är, och trofast er ed är, och sanningsenligt ert löfte är

كَلاَمُكُمْ نُورٌ وَأَمْرُكُمْ رُشْدٌ وَوَصِيَّتُكُمُ التَّقْوَى وَفِعْلُكُمُ الْخَيْرُ وَعَادَتُكُمُ الْإِحْسَانُ وَسَجِيَّتُكُمُ الْكَرَمُ وَشَأْنُكُمُ الْحَقُّ وَالصِّدْقُ وَالرِّفْقُ وَقَوْلُكُمْ حُكْمٌ وَحَتْمٌ وَرَأْيُكُمْ عِلْمٌ وَحِلْمٌ وَحَزْمٌ إِنْ ذُكِرَ الْخَيْرُ كُنْتُمْ أَوَّلَهُ وَأَصْلَهُ وَفَرْعَهُ وَمَعْدِنَهُ وَمَأْوَاهُ وَمُنْتَهَاهُ

Era ord är ljus, och er sak är rättrådig, och era påbud är taqwa (gudfruktighet och fromhet), och era gärningar är det goda, och er sed är det välvilliga, och er natur är generositet, och er ställning är haqq (rätt och sanning) och sanningsenlighet och vänlighet, och ert tal är slutligt och bestämt, och era åsikter är [baserade på] kunskap, tålamod och beslutsamhet; om godhet nämns, så är ni dess början och dess ursprung och dess grenar och dess kärna och dess hemvist och dess slutliga [mål]

بِأَبِي أَنْتُمْ وَأُمِّي وَنَفْسِي كَيْفَ أَصِفُ حُسْنَ ثَنَائِكُمْ وَأُحْصِي جَمِيلَ بَلاَئِكُمْ وَبِكُمْ أَخْرَجَنَا اللَّهُ مِنَ الذُّلِّ وَفَرَّجَ عَنَّا غَمَرَاتِ الْكُرُوبِ وَأَنْقَذَنَا مِنْ شَفَا جُرُفِ الْهَلَكَاتِ وَمِنَ النَّارِ

Må min far, och min mor, och jag själv offras för er; hur skall jag kunna beskriva ljuvligheten av era berömvärda attribut? Och hur kan jag mäta skönheten av era prövningar? Och genom er upplyfte Gud oss från vanära, och befriade oss från floderna av förtvivlan, och räddade oss från utkanterna av utmattningens strömmar och från elden [helvetet]

بِأَبِي أَنْتُمْ وَأُمِّي وَنَفْسِي بِمُوَالاَتِكُمْ عَلَّمَنَا اللَّهُ مَعَالِمَ دِينِنَا وَأَصْلَحَ مَا كَانَ فَسَدَ مِنْ دُنْيَانَا وَبِمُوَالاَتِكُمْ تَمَّتِ الْكَلِمَةُ وَعَظُمَتِ النِّعْمَةُ وَائْتَلَفَتِ الْفُرْقَةُ وَبِمُوَالاَتِكُمْ تُقْبَلُ الطَّاعَةُ الْمُفْتَرَضَةُ

Må min far, min mor och jag själv offras för er; genom ert förmyndarskap har Gud lärt oss riktlinjerna i vår religion, och ordnat det som var förvrängt i vår värld, och genom ert förmyndarskap fullbordades Ordet, och välsignelserna utvidgades, och splittringen förvandlades till enighet och genom ert förmyndarskap accepteras vår förmodade lydnad [till Gud] 

وَلَكُمُ الْمَوَدَّةُ الْوَاجِبَةُ وَالدَّرَجَاتُ الرَّفِيعَةُ وَالْمَقَامُ الْمَحْمُودُ وَالْمَكَانُ الْمَعْلُومُ عِنْدَ اللَّهِ عَزَّ وَجَلَّ وَالْجَاهُ الْعَظِيمُ وَالشَّأْنُ الْكَبِيرُ وَالشَّفَاعَةُ الْمَقْبُولَةُ

Och till er hör den obligatoriska förtroligheten, och de höga rangen, och den prisade ställningen, och den kända platsen hos Gud, den Mäktige den Ärade, och den upphöjda och framstående positionen, och den storartade belägenheten, och den accepterade förmedlingen

رَبَّنَا آمَنَّا بِمَا أَنْزَلْتَ وَاتَّبَعْنَا الرَّسُولَ فَاكْتُبْنَا مَعَ الشَّاهِدِينَ‏ رَبَّنَا لاَ تُزِغْ قُلُوبَنَا بَعْدَ إِذْ هَدَيْتَنَا وَهَبْ لَنَا مِنْ لَدُنْكَ رَحْمَةً إِنَّكَ أَنْتَ الْوَهَّابُ‏ سُبْحَانَ رَبِّنَا إِنْ كَانَ وَعْدُ رَبِّنَا لَمَفْعُولاً

O Herre, vi har antagit tron på det som DU har nedsänt och vi har följt Sändebudet, så skriv upp våra namn bland de bevittnande – O Herre, låt inte våra hjärtan avvika [från den rätta vägen] efter att DU har väglett oss, och skänk för oss utav Din barmhärtighet; sannerligen är du den Givmilde, Prisad är DU vår Herre; sannerligen är vår Herres löfte fullbordat

يَا وَلِيَّ اللَّهِ إِنَّ بَيْنِي وَبَيْنَ اللَّهِ عَزَّ وَجَلَّ ذُنُوباً لاَ يَأْتِي عَلَيْهَا إِلاَّ رِضَاكُمْ فَبِحَقِّ مَنِ ائْتَمَنَكُمْ عَلَى سِرِّهِ وَاسْتَرْعَاكُمْ أَمْرَ خَلْقِهِ وَقَرَنَ طَاعَتَكُمْ بِطَاعَتِهِ لَمَّا اسْتَوْهَبْتُمْ ذُنُوبِي وَكُنْتُمْ شُفَعَائِي

O Guds wali (vän och följe); sannerligen finns det en barriär av synder mellan mig och Gud den Mäktige den Ärade, som inte kan avlägsnas utan er förnöjsamhet; så vid Han som bevarade Sin hemlighet hos er, och som anförtrodde er med Hans skapelsers angelägenheter, och som sammanlänkade er lydnad med Hans lydnad [ber jag] om att ni ber om benådning för mina synder och att ni är mina förmedlare [till Gud]

‏فَإِنِّي لَكُمْ مُطِيعٌ مَنْ أَطَاعَكُمْ فَقَدْ أَطَاعَ اللَّهَ وَمَنْ عَصَاكُمْ فَقَدْ عَصَى اللَّهَ وَمَنْ أَحَبَّكُمْ فَقَدْ أَحَبَّ اللَّهَ وَمَنْ أَبْغَضَكُمْ فَقَدْ أَبْغَضَ اللَّهَ

Så är jag i lydnad till er; den som lyder er lyder förvisso Gud, och den som trotsar er trotsar förvisso Gud, och den som älskar er älskar förvisso Gud, och den som föraktar er föraktar förvisso Gud

‏اللَّهُمَّ إِنِّي لَوْ وَجَدْتُ شُفَعَاءَ أَقْرَبَ إِلَيْكَ مِنْ مُحَمَّدٍ وَأَهْلِ بَيْتِهِ الْأَخْيَارِ الْأَئِمَّةِ الْأَبْرَارِ لَجَعَلْتُهُمْ شفعائي فبحقهم الَّذِي أَوْجَبْتَ لَهُمْ عَلَيْكَ أَسْأَلُكَ أَنْ تُدْخِلَنِي فِي جُمْلَةِ الْعَارِفِينَ بِهِمْ وَبِحَقِّهِمْ‏ وَفِي زُمْرَةِ الْمَرْحُومِينَ بِشَفَاعَتِهِمْ إِنَّكَ أَرْحَمُ الرَّاحِمِينَ

O Allah, om jag hade funnit förmedlare som är närmare Dig än [Profeten] Mohammad(S) och hans förnäma hushåll [Ahl al-Bait(A)], och de rättfärdiga och fromma Imamerna, så hade jag accepterat dem som förmedlare – så vid deras haqq (rätt och ställning) till Dig som DU har gjort obligatorisk, ber jag Dig om att inkludera mig i skaran som känner till de [Imamerna(A)] och deras haqq (rätt och ställning) och i sällskapet av de som får [er] nåd genom deras förmedling; sannerligen är DU den mest Barmhärtige utav barmhärtiga

‏وَصَلَّى اللَّهُ عَلَى مُحَمَّدٍ وَآلِهِ الطَّاهِرِينَ وَسَلَّمَ تَسْلِيماً كَثِيراً وَحَسْبُنَا اللَّهُ وَنِعْمَ الْوَكِيلُ‏

Och må Gud sända Sina välsignelser över [Profeten] Mohammad(S) och hans rena ätt, och må Han sända Sin myckna frid [över dem], och sannerligen är Allah [för oss] Tillräcklig, och Han är den Bäste utav värnare

[1] om den graven man besöker tillhör Imam Ali(A) [son till Abi Talib], bör man recitera följande istället: 

وَإلى ابْنِ عَمِّكَ

Och till din kusin