Hadith al-Kisa’

Som namnet indikerar är detta en hadith (återberättelse); dock en längre hadith med många speciella egenskaper, djup innebörd och stor välsignelse.  En av de saker som är väldigt speciellt med denna hadith är att dess återberättare är självaste Fatima Zahra(A) och hadithen kretsar kring en händelse som ännu en gång vittnar om Profetens hushåll, Ahl al-Baits(A) ställning, och som Profetens(S) dotter återger. Denna hadith behöver egentligen ingen förklaring utan den är komplett och hela händelsen återges i den.

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ

I Guds den Nåderikes den Barmhärtiges Namn

عَنْ فاطِمَةَ الزَّهْراءِ عَلَيْها السَّلامُ بِنْتِ رَسُولِ الله صَلّى الله عَلَيْهِ وَآلِهِ قال: سَمِعْتُ فاطِمَةَ أَنَّها قالَتْ

Fatima Zahra(A), Guds Profets(S) dotter – må Guds välsignelser regna över honom och hans ätt – har återberättat följande:

دَخَلَ عَلَيَّ أَبِي رَسُولُ الله فِي بَعْضِ الأيام، فَقَالَ: السَّلامُ عَلَيْكِ يافاطِمَةُ

Min fader, Guds Sändebud(S), kom till mitt hus en dag och sade till mig: ”Frid vara med dig, O Fatima”

فَقُلْتُ: عَلَيْكَ السَّلامُ

Jag svarade: ”Och frid vara med dig”

قالَ: إِنِّي أَجِدُ فِي بَدَنِي ضَعْفاً

Då sade han: ”Jag känner svaghet i min kropp”

فَقُلْتُ لَهُ: أُعِيذُكَ بِالله ياأَبَتاهُ مِنَ الضَّعْفِ

Jag sade: ”Allah skyddar dig från svaghet, O fader”

فَقالَ: يافاطِمَةُ، ائتِينِي بِالكِساء اليَمانِي فَغَطِّينِي بِهِ

Han sade: ”Fatima, var god och hämta min Yemeni mantel och täck mig med det”

فَأَتَيْتُهُ بِالكِساءِ اليَمانِي فَغَطَّيْتُهُ بِهِ

Så, jag hämtade Yemeni manteln och täckte honom med det.

وَصِرْتُ أَنْظُرُ إِلَيْهِ وَإِذا وَجْهُهُ يَتَلاْلاُ كَأَنَّهُ البَدْرُ فِي لَيْلَةِ تَمامِهِ وَكَمالِهِ

Sedan tittade jag på honom och såg att hans ansikte sken som en fullmåne med dess prakt och glans.

فَما كانَتْ إِلاّ ساعَةً وَإِذا بِوَلَدِيَ الحَسَنِ عَلَيْهِ السَّلامُ قَدْ أَقْبَلَ وَقالَ: السَّلامُ عَلَيْكِ يا أُمَّاهُ

Efter ett tag kom min son Hassan och sade ”Frid vara med dig, O mor”

فَقُلْتُ: وَعَلَيْكَ السَّلامُ ياقُرَّةَ عَيْنِي وَثَمَرَةَ فُؤادِي

Jag svarade: ”Och frid vara med dig, O mina ögons ljus, och mitt hjärtas förtjusning”

 فَقالَ: يا أُمَّاهُ إِنِّي أَشُمُّ عِنْدَكِ رائِحَةً طيِّبَةً كَأَنَّها رائِحَةُ جَدِّي رَسُولِ الله صَلّى الله عَلَيْهِ وَآلِهِ

Han sade sedan: ”Mor! Jag känner en så söt och ren doft som tillhör min morfar, Guds Profet(S)”

فَقُلْتُ: نَعَمْ، إِنَّ جَدَّكَ تَحْتَ الكِساءِ

Jag svarade: ”Ja. Din morfar ligger under manteln”

فَأَقْبَلَ الحَسَنُ نَحْوَ الكِساءِ وَقالَ: السَّلامُ عَلَيْكَ ياجَدَّاهُ يارَسُولَ اللهِ، أَتَأْذَنَ لِي أَنْ أَدْخُلَ مَعَكَ تَحْتَ الكِساءِ ؟ 

Hassan närmade sig manteln och sade: ”Frid vara med dig, min morfar, O Allahs Profet; Får jag träda in under manteln med dig?”

فَقالَ: وَعَلَيْكَ السَّلامُ ياوَلَدِي وَياصاحِبَ حَوْضِي، قَدْ أَذِنْتُ لَكَ

Han svarade: ”Och frid vara med dig, min son och min fontäns (Kauthar) mästare, DU har tillåtelse att träda in under manteln”

فَدَخَلَ مَعَهُ تَحْتَ الكِساءِ

Så Hassan trädde in under manteln med honom.

فَما كانَتْ إِلاّ ساعَةً وَإِذا بِوَلَدِيَ الحُسَيْنِ عَلَيْهِ السَّلامُ قَدْ أَقْبَلَ وَقالَ: السَّلامُ عَلَيْكِ يا اُمَّاهُ

Efter ett tag, kom min Hossein in och sade: ”Frid vara med dig, O mor”

فَقُلْتُ: وَعَلَيْكَ السَّلامُ ياقُرَّةَ عَيْنِي وَثَمَرَةَ فُؤادِي

Jag svarade: ”Och frid vara med dig, O mina ögons ljus och mitt hjärtas förtjusning”

فَقالَ لِي: يا اُمَّاهُ إِنِّي أَشُمُّ عِنْدَكِ رائِحَةً طيِّبَةً كَأَنَّها رائِحَةُ جَدِّي رَسُولِ اللهِ

Han sade sedan: ”Mor! Jag känner den söta doften från min morfar, Allahs Profet”

فَقُلْتُ: نَعَمْ، إِنَّ جَدَّكَ وَأَخاكَ تَحْتَ الكِساءِ

Jag svarade: ”Ja. Din morfar och din bror ligger under manteln”

فَدَنى الحُسَيْنُ نَحْوَ الكِساءِ وَقالَ: السَّلامُ عَلَيْكَ ياجَدّاهُ، السَّلامُ عَلَيْكَ يامَنْ اخْتارَهُ الله أَتَأْذَنُ لِي أَنْ أَكُونَ مَعَكُما تَحْتَ الكِساءِ ؟

Hossein begav sig mot manteln och sade: ”Frid vara med dig, min morfar, Allahs Utvalda; Får jag träda in under manteln med dig?”

فَقالَ: وعَلَيْكَ السَّلامُ ياوَلَدِي وَياشافِعَ أُمَّتِي، قَدْ أَذِنْتُ لَكَ

Han svarade: ”Och frid vara med dig, min son och mina efterföljares förmedlare, DU har tillåtelse att träda in”

فَدَخَلَ مَعَهُما تَحْتَ الكِساءِ

Så Hossein la sig under manteln med dem.

فَأَقْبَلَ عِنْدَ ذلِكَ أَبُو الحَسَنِ عَلِيُّ بْنِ أَبِي طالِبٍ وَقالَ: السَّلامُ عَلَيْكِ يابِنْتَ رَسُولِ اللهِ

Efter ett tag, kom Abul Hassan, Ali bin Abi Talib in och sade: ”Frid vara med dig, O dotter till Allahs Profet”

فَقُلْتُ: وَعَلَيْكَ السَّلامُ يا أَبا الحَسَنِ وَيا أَمِيرَ المُؤْمِنِينَ

Jag  svarade: ”Och frid vara med dig, O Hassans fader och de Troendes Befälhavare”

فَقالَ: يافاطِمَةُ إِنِّي أَشُمُّ عِنْدَكِ رائِحَةً طَيِّبَةً كَأَنَّها رائِحَةُ أَخِي وَابْنِ عَمِّي رَسُولِ اللهِ

Han sade sedan: ”Fatima! Jag känner den söta doften tillhörande min broder, (min kusin), Allahs Profet”

فَقُلْتُ: نَعَمْ، ها هُوَ مَعَ وَلَدَيْكَ تَحْتَ الكِساءِ

Jag  svarade: ”Ja. Han är under manteln med Dina söner”

فَأَقْبَلَ عَلِيُّ نَحْوَ الكِساءِ وَقالَ: السَّلامُ عَلَيْكَ يارَسُولَ الله أَتَأْذَنَ لِي أَنْ أَكُونَ مَعَكُمْ تَحْتَ الكِساءِ؟

Så Ali närmade sig manteln och sade: ”Frid vara med dig, O Allahs Profet; Får jag träda in under manteln med dig?

قالَ : وعَلَيْكَ السَّلامُ ياأَخِي وَوَصِيِّي وَخَلِيفَتِي وَصاحِبَ لِوائِي قَدْ أَذِنْتُ لَكَ

Han svarade: ”Och frid vara med dig, min broder, min arvinge, min efterträdare och min flaggbärare, DU har fått tillåtelse att träda in”

فَدَخَلَ عَلِيُّ تَحْتَ الكِساءِ

Så Ali trädde in under manteln med dem.

ثُمَّ أَتَيْتُ نَحْوَ الكِساءِ وَقُلْتُ: السَّلامُ عَلَيْكَ ياأَبَتاُه يارَسُولَ الله أَتَأْذَنُ لِي أَنْ أَكُونَ مَعَكُمْ تَحْتَ الكِساءِ ؟

Sedan gick jag fram och sade: ”Frid vara med dig, min fader, O Allahs Profet; Får jag träda in under manteln med dig?”

قالَ : وَعَلَيْكِ السَّلامُ يابِنْتِي وَيابِضْعَتِي قَدْ أَذِنْتُ لَكِ

Han svarade: Och frid vara med dig, min dotter, O en del av mig själv; DU har tillåtelse att träda in”

فَدَخَلَتُ تَحْتَ الكِساءِ

Så jag trädde in under manteln med dem.

فَلَمّا اكْتَمَلْنا جَمِيعاً تَحْتَ الكِساءِ أَخَذَ أَبِي رَسُولَ الله بِطَرَفَي الكِساءِ وَأَوْمَأَ بِيَدِهِ اليُمْنى إِلى السَّماء وَقالَ

När vi samlats tillsammans under manteln, höll min fader, Allahs Profet, mantelns bägge ändar och reste sin högra hand mot himlen och bad:

اللّهُمَّ إِنَّ هؤُلاءِ أَهْلُ بَيْتِي وَخاصَّتِي وَحامَّتِي

”O min Herre och Gud; dessa är medlemmarna i mitt Hushåll (Ahlul Bayt). De är mina förtrogna personer och mina anhängare.

لَحْمُهُمْ لَحْمِي وَدَمُهُمْ دَمِي يُؤْلِمُنِي مايُؤْلِمُهُمْ وَيَحْزُنُنِي مايَحْزُنُهُمْ

Deras kött är mitt kött och deras blod är mitt blod. Den som skadar dem, skadar också mig. Den som gör de missnöjda, gör mig missnöjd också.

أَنا حَرْبٌ لِمَنْ حارَبَهُمْ وَسِلْمٌ لِمَنْ سالَمَهُمْ وَعَدُوُّ لِمَنْ عاداهُمْ وَمُحِبُّ لِمَنْ أَحَبَّهُمْ

Jag  är i krig med dem som är i krig med dem. Jag är i fred med den som är i fred med dem. Jag är fiende till deras fiender och jag är vän med deras vänner.

إِنَّهُمْ مِنِّي وَأَنا مِنْهُمْ فَاجْعَلْ صَلَواتِكَ وَبَرَكاتِكَ وَرَحْمَتَكَ وَغُفْرانَكَ وَرِضْوانَكَ عَلَيَّ وَعَلَيْهِمْ، وَأذْهِبْ عَنْهُمْ الرِّجْسَ وَطَهِّرْهُمْ تَطْهِيراً

De är av mig och jag är av dem så låt [O Gud] Dina välsignelser, nåd, förlåtelse, barmhärtighet och Din tillfredsställelse tillfalla mig och dem. Och ta bort orenhet från dem och håll dem grundligt rena”

فَقالَ اللهُ عَزَّوَجَلَّ: يامَلائِكَتِي وَياسُكَّانَ سَماواتِي، إِنِّي ما خَلَقْتُ سَّماء مَبْنِيَّةً وَلا أَرْضا مَدْحِيَّةً وَلا قَمَراً مُنِيراً

Då sade Herren, Allah den Allsmäktige: ”O Mina änglar! O Bosättarna i Mina Himlar, sannerligen, har Jag inte skapat den fasta skyn, den sträckta jorden, den illuminerande månen,

وَلا شَمْساً مُضِيئَةً وَلا فَلَكا يَدُورُ وَلا بَحْراً يَجْرِي وَلا فُلْكا يَسْرِي إِلاّ فِي مَحَبَّةِ هؤُلاءِ الخَمْسَةِ الَّذِينَ هُمْ تَحْتَ الكِساءِ

den klara solen, de roterande planeterna, de flytande haven och skeppen förutom i kärlek till dess Fem som ligger under manteln”

فَقالَ الأمِينُ جبْرائِيلَ: يارَبِّ وَمَنْ تَحْتَ الكِساءِ ؟

Gabriel, den betrodda ängeln frågade: ”Vem är under manteln?”

فَقالَ عَزَّوَجَلَ: هُمْ أَهْلُ بَيْتِ النُّبُوَّةِ وَمَعْدِنُ الرِّسالَةِ، هُمْ: فاطِمَةُ وَأَبُوها وَبَعْلُها وَبَنُوها

Den Allsmäktige svarade: ”De är Profetens Hushåll och Profetskapets kvarlåtenskap. De är: Fatima, hennes fader, hennes make och hennes två söner”

فَقالَ جَبْرائِيلُ: يارَبِّ أَتَأْذَنُ لِي أَنْ أَهْبِطَ إِلى الاَرْضِ لاَكُوَنَ مَعَهُمْ سادِساً ؟

Gabriel sade: ”O Herre, Får jag flyga till jorden för att vara den sjätte bland dem?”

فَقالَ اللّهُ: نَعَمْ، قَدْ أَذِنْتُ لَكَ

Allah svarade: ”Ja. DU får tillåtelsen”

فَهَبَطَ الاَمِينُ جَبْرائِيلُ وَقالَ: السَّلامُ عَلَيْكَ يارَسُولَ اللهِ، العَلِيُّ الاَعْلى يُقْرِؤكَ السَّلامُ وَيَخُصُّكَ بِالتَّحِيَّةِ وَالاِكْرامِ وَيَقُولَ لَكَ

Gabriel, den betrodda, landade nära dem och sade: ”Frid vara med dig, O Allahs Profet. Den Högsta framförde Hans frid åt er och Hans hälsningar och sade:

وَعِزَّتِي وَجَلالِي إِنِّي ماخَلَقْتُ سَّماء مَبْنِيَّةً وَلا أَرْضا مَدْحِيَّةً

”Vid Min Ära och Prakt, O Mina änglar! O Bosättarna i Mina Himlar, sannerligen, har Jag inte skapat den fasta skyn, den sträckta jorden,

وَلا قَمَراً مُنِيراً وَلا شَمْساً مُضِيئَةً وَلا فَلَكا يَدُورُ وَلا بَحْراً يَجْرِي وَلا فُلْكا يَسْرِي إِلاّ لاَجْلِكُمْ وَمَحَبَّتِكُمْ

den illuminerande månen, den klara solen, de roterande planeterna, de flytande haven och skeppen förutom för er sak och kärlek”

وَقَدْ أَذِنَ لِي أَنْ أَدْخُلَ مَعَكُمْ فَهَلْ تَأْذَنَ لِي يا رَسُولَ الله ؟

Gud har gett mig tillåtelsen att träda in under manteln med er. Får jag träda in med er, O Allahs Profet?”

فَقالَ رَسُولُ اللهِ: عَلَيْكَ السَّلامُ يا أَمِينَ وَحْيِ اللهِ، إِنَّهُ نَعَمْ قَدْ أَذِنْتُ لَكَ

Profeten svarade: ”Och frid vara med dig, O den betrodda bäraren av Allahs Uppenbarelser! DU har fått tillåtelsen”

فَدَخَلَ جَبرائِيلَ مَعَنا تَحْتَ الكِساءِ. فَقالَ لاَبِي: إِنَّ الله قَدْ أَوْحى إِلَيْكُمْ يَقُولُ

Så Gabriel trädde in under manteln med oss och sade till min fader: ”Allah skickar Sina Uppenbarelser till dig:

إِنَّما يُرِيدُ الله لِيُذْهِبَ عَنْكُم الرِّجْسَ أَهْلَ البَيْتِ وَيُطَهِّرَكُمْ تَطْهِيراً

‘Sannerligen vill Allah rena er, Profetens hushåll (Ahl al-Bayt), från alla former av orenhet och göra er renhet fullkomlig.’ (33:33)”

فَقالَ عَلِيُّ لاَبِي: يارَسُولَ اللهِ، أَخْبِرْنِي مالِجُلُوسِنا هذا تَحْتَ الكِساءِ مِنَ الفَضْلِ عِنْدَ الله؟

Då sade Ali till min fader: ”O Allahs Profet, tala om för mig vilken vikt Allah har gett för samlingen under denna mantel?”

فَقَالَ النَّبِيُّ صَلّى الله عَلَيْهِ وَآلِهِ: وَالَّذِي بَعَثَنِي بِالحَقِّ نَبِيّا وَاصْطَفانِي بِالرِّسالَةِ نَجِيّا

Profeten(S) svarade: ”Vid Han som rättfärdigt utsett mig till en Profet och valt mig som en Budbärare för mänsklighetens frälsning.

ماذُكِرَ خَبَرُنا هذا فِي مَحْفَلٍ مِنْ مَحافِلِ أَهْلِ الاَرْضِ وَفِيهِ جَمْعٌ مِنْ شِيعَتِنا وَمُحِبِّينا، إِلاّ وَنَزَلَتْ عَلَيْهِمُ الرَّحْمَةُ

När som helst och var som helst en samling av våra efterföljare och vänner nämner denna händelse, kommer Allah att skänka dem Sina Välsignelser och Barmhärtighet;

وَحَفَّتْ بِهِمُ المَلائِكَةُ وَاسْتَغْفَرَتْ لَهُمْ إِلى أَنْ يَتَفَرَّقُوا

änglar kommer att omringa dem och be Allah att minska deras synder tills samlingen skingras”

فَقالَ عَلِيُّ عَلَيْهِ السَّلامُ: إِذا وَالله فُزْنا وَفازَ شِيعَتُنا وَرَبِّ الكَعْبَةِ

Då Ali sade: ”Sannerligen, vid Kabas Herre! Vi och våra efterföljare är vinnarna”

فَقالَ أَبِي رَسُولُ الله صَلّى الله عَلَيْهِ وَآلِهِ: ياعَلِيُّ وَالَّذِي بَعَثَنِي بِالحَقِّ نَبِيا وَاصْطَفانِي بِالرِّسالَةِ نَجِيّا

Då svarade min fader, Guds Sändebud(S): ”Vid Han som rättfärdigt utsåg mig till en Profet och valde mig som en Budbärare för mänsklighetens frälsning,

ماذُكِرَ خَبَرُنا هذا فِي مَحْفَلٍ مِنْ مَحافِلِ أَهْلِ الاَرْضِ وَفِيهِ جَمْعٌ مِنْ شِيعَتِنا وَمُحِبِّينا، وَفِيهِمْ مَهْمُومٌ إِلاّ وَفَرَّجَ الله هَمَّهُ وَلا مَغْمُومٌ إِلاّ وَكَشَفَ الله غَمَّهُ وَلا طالِبُ حاجَةٍ إِلاّ وَقَضى الله حاجَتَهُ

när som helst och var som helst en samling av våra efterföljare och vänner nämner denna händelse, kommer det inte att återstå någon sorgsen utan att Allah tar bort hans sorg.”

فَقالَ عَلِيُّ عَلَيْهِ السَّلامُ: إِذن وَالله فُزْنا وَسُعِدْنا وَكَذلِكَ شِيعَتُنا فازُوا وَسُعِدُوا فِي الدُّنْيا وَالآخِرةِ وَرَبِّ الكَعْبَةِ

Ali sade då glatt: ”Sannerligen, vid Kabas Herre! Vi och våra efterföljare är vinnarna och de välsignade, i denna värld och i världen därefter!”