Abu Hamza Thumali

– Denna duaa (åkallelse) är den duaa som Imam Sajjad(A) brukade recitera vid gryningarna under månaden Ramadan efter att ha spenderat natten i dyrkan. Imamen(A) lärde ut denna duaa till sin följeslagare Abu Hamza Thumali, som duaan blivit uppkallad efter. Det är en lång duaa med många berörande ord och insiktsgivande fraser.

 

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ

I Guds Namn, den Nåderike den Barmhärtige

اِلهي لا تُؤَدِّبْني بِعُقُوبَتِكَ، وَلا تَمْكُرْ بي في حيلَتِكَ، مِنْ اَيْنَ لِيَ الْخَيْرُ يا رَبِّ وَلا يُوجَدُ إلاّ مِنْ عِنْدِكَ

O min Herre! Låt inte fostrandet av mig bestå av Din bestraffning, och planera inte emot mig [som straff för mina handlingar] genom Din list. Varifrån kan jag erhålla gåvorna, O Herre, när de endast finns hos Dig!

وَمِنْ اَيْنَ لِيَ النَّجاةُ وَلا تُسْتَطاعُ إلاّ بِكَ، لاَ الَّذي اَحْسَنَ اسْتَغْنى عَنْ عَوْنِكَ وَرَحْمَتِكَ

Var kan frälsningens väg hittas utom genom Dig? Den som gjorde gott klarade sig utan Din hjälp och barmhärtighet,

وَلاَ الَّذي اَساءَ وَاجْتَرَأَ عَلَيْكَ وَلَمْ يُرْضِكَ خَرَجَ عَنْ قُدْرَتِكَ

och inte heller den syndfulle, som gjorde fel mot Dig [då han syndade] och misshagade Dig, hamnade utanför Din makt.

(يا رَبِّ يا رَبِّ يا رَبِّ (حتّى ينقطع النّفس

O min Herre, O min Herre, O min Herre… (repetera detta så länge du orkar hålla andan).

بِكَ عَرَفْتُكَ وَاَنْتَ دَلَلْتَني عَلَيْكَ وَدَعَوْتَني اِلَيْكَ، وَلَوْلا اَنْتَ لَمْ اَدْرِ ما اَنْتَ

Jag lärde känna Dig av Dig, DU visade mig [vägen] till Dig, och DU kallade mig till Dig, och utan Dig hade jag inte vetat vad DU är.

اَلْحَمْدُ للهِ الَّذي اَدْعوُهُ فَيُجيبُني وَاِنْ كُنْتَ بَطيـئاً حينَ يَدْعوُني

All tacksamhet och lovprisande hör till Allah som jag åkallar för mina behov och som sedan besvarar mig fastän jag är långsam [i mitt svar] då Han kallar på mig.

وَاَلْحَمْدُ للهِ الَّذي اَسْأَلُهُ فَيُعْطيني وَاِنْ كُنْتُ بَخيلاً حينَ يَسْتَقْرِضُني

All tacksamhet och lovprisande hör till Allah som jag ber från, och Han beviljar mig [det jag ber om] fastän jag var snål med att återgälda Honom [för det Han har spenderat på mig].

وَالْحَمْدُ للهِ الَّذي اُناديهِ كُلَّما شِئْتُ لِحاجَتي، وَاَخْلُو بِهِ حَيْثُ شِئْتُ

All tacksamhet och lovprisande hör till Allah som jag åkallar för mina behov närhelst jag önskar

لِسِرِّي بِغَيْرِ شَفيع فَيَقْضى لي حاجَتي

och jag anförtror Honom mina hemligheter utan en medlare, och Han beviljar mig mina önskningar.

اَلْحَمْدُ للهِ الَّذي لا اَدْعُو غَيْرَهُ وَلَوْ دَعَوْتُ غَيْرَهُ لَمْ يَسْتَجِبْ لي دُعائي

All tacksamhet och lovprisande hör till Allah som är den enda jag åberopar, för om jag åberopar andra, kommer de inte bönhöra och inte besvara mig.

وَالْحَمْدُ للهِ الَّذي لا اَرْجُو غَيْرَهُ وَلَوْ رَجَوْتُ غَيْرَهُ لأَخْلَفَ رَجائي

All tacksamhet och lovprisande hör till Allah. Jag söker och ber inte någon annan än Han, och om jag sökte och bad andra, skulle de inte bevilja min önskan.

وَالْحَمْدُ للهِ الَّذي وَكَلَني اِلَيْهِ فَاَكْرَمَني وَلَمْ يَكِلْني اِلَى النّاسِ فَيُهينُوني

All tacksamhet och lovprisande hör till Allah som gjorde mig beroende av Honom, och sedan upphöjde mig istället för att låta mig vara beroende av andra personer. Dessa [personer] skulle sedan [kunna] förödmjuka mig.

وَالْحَمْدُ للهِ الَّذي تَحَبَّبَ اِلَىَّ وَهُوَ غَنِيٌّ عَنّي

All tacksamhet och lovprisande hör till Allah som gjort mig omtyckt fastän Han inte är i behov av mig.

وَالْحَمْدُ للهِ الَّذي يَحْلُمُ عَنّي حَتّى كَاَنّي لا ذَنْبَ لي

All tacksamhet och lovprisande hör till Allah som behandlar mig med mildhet som om jag inte har någon synd.

فَرَبّي اَحْمَدُ شَيْيء عِنْدي، وَاَحَقُّ بِحَمْدي

Så min Herre är den mest prisade av mig och den som är mest värd att prisas.

اَللّـهُمَّ اِنّي اَجِدُ سُبُلَ الْمَطالِبِ اِلَيْكَ مُشْرَعَةً، وَمَناهِلَ الرَّجاءِ اِلَيْكَ مُتْرَعَةً

O Allah, jag finner att önskningarnas vägar till Dig är öppna, och att floderna av hopp till Dig är vidsträckta och forsande,

وَالاِسْتِعانَةَ بِفَضْلِكَ لِمَنْ اَمَّلَكَ مُباحَةً، وَاَبْوابَ الدُّعاءِ اِلَيْكَ لِلصّارِخينَ مَفْتُوحَةً

och att sökandet efter Din storsinthet är tillåtet för den som sätter sitt hopp till Dig, och bönens portar är vidöppna för de som åberopar Dig,

وَاَعْلَمُ اَنَّكَ لِلرّاجين بِمَوْضِعِ اِجابَة، وَلِلْمَلْهُوفينَ بِمَرْصَدِ اِغاثَة

och jag vet att DU kan besvara de som frågar Dig [om något] och att DU är i position att rädda de som är bekymrade.

وَاَنَّ فِي اللَّهْفِ اِلى جُودِكَ وَالرِّضا بِقَضائِكَ عِوَضاً مِنْ مَنْعِ اْلباِخلينَ

Och i desperationen att söka Din generositet och vara nöjd med Ditt beslut, [finner jag att] det ersätter avvisandet av girigbuken och tillfredsställer mer än gåvan från den snåle,

وَمَنْدُوحَةً عَمّا في اَيْدي الْمُسْتَأثِرينَ، وَاَنَّ الِراحِلَ اِلَيْكَ قَريبُ الْمَسافَةِ

och frigör från [att behöva sätta mitt] behov i händerna på de som söker denna värld. Att färdas till Dig tar sannerligen en kort stund,

وَاَنَّكَ لا تَحْتَجِبُ عَنْ خَلْقِكَ إلاّ اَنْ تَحْجُبَهُمُ الاَعمالُ دُونَكَ

och DU gömmer Dig inte för Dina skapelser såvida inte deras egna felaktigheter blockerar dem från Dig.

وَقَدْ قَصَدْتُ اِلَيْكَ بِطَلِبَتي، وَتَوَجَّهْتُ اِلَيْكَ بِحاجَتي، وَجَعَلْتُ بِكَ اسْتِغاثَتي

Jag har sökt Dig för min önskan och riktat mina behov till Dig, och jag är beroende av Dig för min räddning.

وَبِدُعائِكَ تَوَسُّلي مِنْ غَيْرِ اِسْتِحْقاق لاِسْتِماعِكَ مِنّي

Jag vänder mig till Dig med mitt åberopande genom att be till Dig, fastän jag vet att jag inte är värdig att DU lyssnar på mig

وَلاَ اسْتيجاب لِعَفْوِكَ عَنّي، بَلْ لِثِقَتي بِكَرَمِكَ، وَسُكُوني اِلى صِدْقِ وَعْدِكَ

eller förlåter mig. Jag gör detta för att jag förlitar mig på Din generositet och underkastar mig Ditt sanna löfte [att besvara våra böner],

وَلَجَائي اِلَى الاْيمانِ بِتَوْحيدِكَ، وَيَقيني بِمَعْرِفَتِكَ مِنّي اَنْ لا رَبَّ لي غَيْرُكَ

och jag söker skydd av [min] tron på Din enhet och min säkerhet i kännedomen om Dig, [om] att jag inte har någon annan Herre än DU,

وَلا اِلـهَ إلاّ اَنْتَ وَحْدَكَ لا شَريكَ لَكَ

och att ingen gudom finns förutom DU, den Ende, utan medhjälpare.

اَللّـهُمَّ اَنْتَ الْقائِلُ وَقَوْلُكَ حَقٌّ

O Allah, DU sade helt visst, och allt DU säger är sant,

(وَوَعْدُكَ صِدْقٌ (وَاسْأَلوُا اللهَ مِنْ فَضْلِهِ اِنَ اللهَ كانَ بِكُمْ رَحيماً

och det DU lovar är utan förbehåll, ”be Gud att ge er något av Sitt goda.” (den heliga Koranen 4:32) ”[Glöm inte att] Gud har visat er stor nåd!” (den heliga Koranen 4:29).

وَلَيْسَ مِنْ صِفاتِكَ يا سَيّدي اِنْ تَأمُرَ بِالسُّؤالِ وَتَمْنَعَ الْعَطِيَّةَ

Det tillhör inte Dina egenskaper, O min Mästare, att ge order [till Dina tjänare] om att be och sedan förhindra dess besvarande.

وَاَنْتَ الْمَنّانُ بِالْعَطِيّاتِ عَلى اَهْلِ مَمْلَكَتِكَ، وَالْعائِدُ عَلَيْهِمْ بِتَحَنُّنِ رَأفَتِكَ

DU är Beviljaren av alla gåvor till alla som lever i Ditt kungarike, och Givaren av Din tröstande ömhet.

اِلهي رَبَّيْتَني في نِعَمِكَ وَاِحْسانِكَ صَغيراً

O min Herre! DU lät mig växa upp med Dina gåvor och välsignelser under min barndom,

وَنَوَّهْتَ بِاِسْمي كَبيراً، فَيا مَنْ رَبّاني فِي الدُّنْيا بِاِحْسانِهِ وَتَفَضُّلِهِ وَنِعَمِهِ

och upphöjde min ställning då jag blev äldre. Så O den som lät mig växa upp i detta liv med Sin välgörenhet, givmildhet och välsignelser,

وَاَشارَ لي فِي الاْخِرَةِ اِلى عَفْوِهِ وَكَرَمِهِ، مَعْرِفَتي يا مَوْلايَ دَليلي عَلَيْكَ

och [som] visade mig Sin förlåtelse och generositet i livet efter detta. Min kunskap, O min Mästare, är den som vägleder mig till Dig,

وَحُبّي لَكَ شَفيعي اِلَيْكَ، وَاَنَا واثِقٌ مِنْ دَليلي بِدَلالَتِكَ

och min kärlek är min medlare till Dig, och jag förlitar mig på [att] min vägledning [i grunden styrs] av Din vägledning,

وَساكِنٌ مِنْ شَفيعي اِلى شَفاعَتِكَ

och [jag] är nöjd med medlaren som medlar för Dig.

اَدْعُوكَ يا سَيِّدي بِلِسان قَدْ اَخْرَسَهُ ذَنْبُهُ، رَبِّ اُناجيكَ بِقَلْب قَدْ اَوْبَقَهُ جُرْمُهُ

Jag ber till Dig, O min Mästare, med en tunga [som har blivit] förlamad av dess synder. O min Herre, jag anförtror mig till Dig med ett hjärta [som har blivit] fördömt på grund av dess felaktigheter.

اَدْعوُكَ يا رَبِّ راهِباً راعِباً، راجِياً خائِفاً، اِذا رَاَيْتُ مَوْلايَ ذُنُوبي فَزِعْتُ

Jag ber till Dig, O min Herre, [medan jag är] rädd men hoppfull, förväntansfull men skrämd. När jag begrundar mina synder, O min Herre, blir jag förskräckt,

وَاِذا رَاَيْتُ كَرَمَكَ طَمِعْتُ، فَاِنْ عَفَوْتَ فَخَيْرُ راحِم، وَاِنْ عَذَّبْتَ فَغَيْرُ ظالِم

men när jag minns Din generositet blir jag girig. Således om DU förlåter, så är DU den mest Barmhärtige, och om DU bestraffar, så har DU inte dömt orättvist.

حُجَّتي يا اَللهُ في جُرْأَتي عَلى مَسْأَلَتِكَ، مَعَ اِتْياني ما تَكْرَهُ، جُودُكَ وَكَرَمُكَ

Anledningen till att jag, O Allah, vågar be Dig, fastän jag har begått [handlingar] som DU hatar, är Din välgörenhet och generositet.

وَعُدَّتي في شِدَّتي مَعَ قِلَّةِ حَيائي رَأفَتُكَ وَرَحْمَتُكَ

[Anledningen till] min planering av min [egen] motgång, då jag saknar blyghet [i att begå synder], är Ditt tålamod och Din barmhärtighet.

وَقَدْ رَجَوْتُ اَنْ لا تَخيبَ بَيْنَ ذَيْنِ وَذَيْنِ مُنْيَتي، فَحَقِّقْ رَجائي وَاَسْمِعْ دُعائي

Jag har hoppet om att mina önskningar som jag har om Dig inte ska fråntas p.g.a. mina fulheter [i handlingar] och felaktigheter, så uppfyll min ambition och acceptera min bön.

يا خَيْرَ مَنْ دَعاهُ داع، وَاَفْضَلَ مَنْ رَجاهُ راج

O den Bäste som någonsin har blivit tillbedd, den mest Givmilde som någonsin har blivit tillbedd!

عَظُمَ يا سَيِّدي اَمَلي، وَساءَ عَمَلي، فَاَعْطِني مِنْ عَفْوِكَ بِمِقْدارِ اَمَلي، وَلا تُؤاخِذْني بِأَسْوَءِ عَمَلي

Mitt hopp, O min Mästare, har blivit stort, men mina gärningar har bara blivit värre, så skänk mig så mycket av Din förlåtelse som jag har hoppats på, och snälla döm mig inte efter mina värsta illdåd,

فَاِنَّ كَرَمَكَ يَجِلُّ عَنْ مُجازاةِ الْمُذْنِبينَ، وَحِلْمَكَ يَكْبُرُ عَنْ مُكافاةِ الْمُقَصِّرينَ

för Din generositet är större än bestraffningen av Dina syndare, och Din förskoning och Ditt tålamod är större än bestraffningen av de som begått olämpligheter.

وَاَنَا يا سَيِّدي عائِذٌ بِفَضْلِكَ، هارِبٌ مِنْكَ اِلَيْكَ

Min Mästare, jag söker skydd hos Din frikostighet, jag flyr från Dig till Dig,

مُتَنَجِّزٌ ما وَعَدْتَ مِنَ الصَّفْحِ عَمَّنْ اَحْسَنَ بِكَ ظَنّاً، وَما اَنَا يا رَبِّ وَما خَطَري

väntandes på [uppfyllandet av] Ditt löfte om att förlåta de som hade goda övertygelser om Dig. Vem är jag, O min Herre, och vad är min position [inför Dig]?

هَبْني بِفَضْلِكَ، وَتَصَدَّقْ عَلَيَّ بِعَفْوِكَ اَيْ رَبِّ جَلِّلْني بِسَتْرِكَ

Skänk mig Dina gåvor och Din barmhärtighet vid Din förlåtelse. O min Herre, täck mig med Ditt beskydd,

وَاعْفُ عَنْ تَوْبيخي بِكَرَمِ وَجْهِكَ، فَلَوِ اطَّلَعَ الْيَوْمَ عَلى ذَنْبي غَيْرُكَ ما فَعَلْتُهُ

och förlåt mig mina synder till äran av Ditt ansikte. För om någon annan än DU hade känt till mina synder idag, så skulle jag inte ha syndat.

وَلَوْ خِفْتُ تَعْجيلَ الْعُقُوبَةِ لاَجْتَنَبْتُهُ، لا لِأَنّكَ اَهْوَنُ النّاظِرينَ وَاَخَفُّ الْمُطَّلِعينَ

Om jag hade fruktat att DU skulle påskynda min bestraffning, så skulle jag ha undvikit att synda. Inte för att DU inte är en viktig iakttagare eller en ovärdig åskådare,

بَلْ لِأَنّكَ يا رَبِّ خَيْرُ السّاتِرينَ، وَاَحْكَمُ الْحاكِمينَ، وَاَكْرَمُ الأَكْرَمينَ، سَتّارُ الْعُيُوبِ

utan för att DU, O min Herre, är den Bästa på att bevara en hemlighet, den visaste Härskaren, och den Generösaste av alla generösa. O Bevararen av hemligheter!

غَفّارُ الذُّنُوبِ، عَلاّمُ الْغُيُوبِ، تَسْتُرُ الذَّنْبِ بِكَرَمِكَ، وَتُؤَخِّرُ الْعُقُوبَةَ بِحِلْمِكَ

O Förlåtaren av synder. O den som känner till allt som är dolt. DU bevarar den hemliga synden med Din generositet, och DU fördröjer min bestraffning med Ditt tålamod.

فَلَكَ الْحَمْدُ عَلى حِلْمِكَ بَعْدَ عِلْمِكَ، وَعَلى عَفْوِكَ بَعْدَ قُدْرَتِكَ

Så till Dig går allt beröm för att ha vetat men ändå varit tålmodig, och för att ha förlåtit fastän DU är kapabel [till att straffa].

وَيَحْمِلُني وَيُجَرَّئُني عَلى مَعْصِيَتِكَ حِلْمُكَ عَنّي، وَيَدْعُوني اِلى قِلَّةِ الْحَياءِ سِتْرُكَ عَلَيَّ

Det som motiverar mig och får mig att våga vara olydig mot Dig är Ditt tålamod med mig, och det som inbjuder mig till bristande blyghet [inför Dig] är Ditt skydd av mina [dolda] synder.

وَيُسْرِعُني اِلَى التَّوَثُّبِ عَلى مَحارِمِكَ مَعْرِفَتي بِسِعَةِ رَحْمَتِكَ، وَعَظيمِ عَفْوِكَ

Det som får mig att skynda till de handlingar som DU förbjudit [för mig] är min vetskap om vidden av Din barmhärtighet och storheten i Ditt förlåtande.

يا حَليمُ يا كَريمُ، يا حَيُّ يا قَيُّومُ، يا غافِرَ الذَّنْبِ، يا قابِلَ التَّوْبِ، يا عَظيمَ الْمَنِّ

O den Tålmodige! O den Generöse! O den som lever och är självförsörjande! O Förlåtaren av synder! O den som accepterar ånger! O den störste Givaren av allt gott!

يا قَديمَ الاِحسانِ، اَيْنَ سِتْرُكَ الْجَميلُ، اَيْنَ عَفْوُكَ الْجَليلُ، اَيْنَ فَرَجُكَ الْقَريبُ

O den som har varit givmild sedan länge! Jag ber om Ditt fantastiska skydd av hemligheter. Jag ber om Din rikliga nåd. Jag ber om Din närbelägna hjälp.

اَيْنَ غِياثُكَ السَّريعُ، اَيْنَ رَحْمَتِكَ الْواسِعَةِ، اَيْنَ عَطاياكَ الْفاضِلَةُ، اَيْنَ مَواهِبُكَ الْهَنيئَةُ

Jag ber om Din snabba räddning. Jag ber om Din ofantliga barmhärtighet och Ditt förbarmande. Jag ber om Dina frikostiga gåvor.

اَيْنَ صَنائِعُكَ السَّنِيَّةُ، اَيْنَ فَضْلُكَ الْعَظيمُ، اَيْنَ مَنُّكَ الْجَسيمُ، اَيْنَ اِحْسانُكَ الْقَديمُ

Jag ber om Dina välsignade utmärkelser. Jag ber om Din lysande nåd. Jag ber om Din oändliga givmildhet. Jag ber om Dina enorma förtjänster. Jag ber om Din välgärning som DU har haft sedan länge.

اَيْنَ كَرَمُكَ يا كَريمُ، بِهِ فَاسْتَنْقِذْني، وَبِرَحْمَتِكَ فَخَلِّصْني، يا مُحْسِنُ يا مُجْمِلُ

Jag ber om Din välgörenhet, O den mest Generöse. Med hjälp av det [som jag nämnt av Dina egenskaper] söker jag Din räddning, och snälla hjälp mig med Ditt förbarmande. O den Välvillige! O Skaparen av skönhet!

يا مُنْعِمُ يا مُفْضِلُ، لَسْتُ اَتَّكِلُ فِي النَّجاةِ مِنْ عِقابِكَ عَلى اَعْمالِنا، بَلْ بِفَضْلِكَ عَلَيْنا

O Välgörare! O Givmilde! Vi förlitar oss inte på våra [goda] gärningar för frälsning från Din bestraffning, utan vi förlitar oss på Din frikostighet mot oss,

لاَِنَّكَ اَهْلَ التَّقْوى وَاَهْلَ الْمَغْفِرَةِ تُبْدِئُ بِالإِحْسانِ نِعَماً، وَتَعْفُو عَنِ الذَّنْبِ كَرَماً

för DU är Herren av det som är rättfärdigt, och Herren av förlåtelse. DU påbörjar Ditt givande med Din nåd, och DU förlåter synder med Din generositet.

فَما نَدْري ما نَشْكُرُ، اَجَميلَ ما تَنْشُرُ، اَمْ قَبيحَ ما تَسْتُرُ، اَمْ عَظيمَ ما اَبْلَيْتَ وَاَوْلَيْتَ

Vi vet inte vad vi ska lovorda mest. Är det som DU delar ut vackert? Eller är de [synder] som DU hemlighåller fula? Eller är det som DU har beviljat och uppfyllt stort?

اَمْ كَثيرَ ما مِنْهُ نَجَّيْتَ وَعافَيْتَ، يا حَبيبَ مَنْ تَحَبَّبَ اِلَيْكَ

Eller är de olyckor som DU avvärjt och sjukdomar som DU botat många? O DU som är älskad av den som närmat sig Dig!

وَيا قُرَّةَ عَيْنِ مَنْ لاذَ بِكَ وَانْقَطَعَ اِلَيْكَ

O DU som är fröjden för ögat för den som sökte skydd hos Dig och förenade sig med Dig.

اَنْتَ الْمُحْسِنُ وَنَحْنُ الْمُسيؤنَ فَتَجاوَزْ يا رَبِّ عَنْ قَبيحِ ما عِنْدَنا بِجَميلِ ما عِنْدَكَ

DU är välgöraren och vi är syndarna, så förlåt, O Herre, det fula som vi har med det vackra som DU har.

وَاَيُّ جَهْل يا رَبِّ لا يَسَعُهُ جُودُكَ، اَوْ اَيُّ زَمان اَطْوَلُ مِنْ اَناتِكَ

Vilken okunskap, O min Herre, kan inte omfattas av Din frikostighet? Vilken tidsperiod sträcker sig längre än Ditt tålamod?

وَما قَدْرُ اَعْمالِنا في جَنْبِ نِعَمِكَ، وَكَيْفَ نَسْتَكْثِرُ اَعْمالاً نُقابِلُ بِها كَرَمَكَ

Vilket värde har våra handlingar i jämförelse med Dina belöningar? Hur kan vi hylla våra goda gärningar när vi observerar Din generositet?

بَلْ كَيْفَ يَضيقُ عَلَى الْمُذْنِبينَ ما وَسِعَهُمْ مِنْ رَحْمَتِكَ، يا واسِعَ الْمَغْفِرَةِ

Hur kan då syndare misströsta när de är omgivna av Din ofantliga barmhärtighet? O store Förlåtare!

يا باسِطَ الْيَدَيْنِ بِالرَّحْمَةِ، فَوَ عِزَّتِكَ يا سَيِّدي، لَوْ نَهَرْتَني ما بَرِحْتُ مِنْ بابِكَ

O DU som sträcker fram båda händerna med barmhärtighet! Jag svär vid Din upphöjda makt, O min Mästare, att om DU skulle tillrättavisa mig, så skulle jag inte gå ifrån Din dörr,

وَلا كَفَفْتُ عَنْ تَمَلُّقِكَ، لِمَا انْتَهى اِلَىَّ مِنَ الْمَعْرِفَةِ بِجُودِكَ وَكَرِمَك

och jag kommer inte att sluta berömma Dig eftersom jag sannerligen har kommit för att begripa kunskapen om Din generositet och frikostighet.

وَاَنْتَ الْفاعِلُ لِما تَشاءُ تُعَذِّبُ مَنْ تَشاءُ بِما تَشاءُ كَيْفَ تَشاءُ

DU är den som gör vad DU önskar. DU straffar den DU vill med det DU vill och hur DU vill,

وَتَرْحَمُ مَنْ تَشاءُ بِما تَشاءُ كَيْفَ تَشاءُ، لا تُسْأَلُ عَنْ فِعْلِكَ، وَلا تُنازِعُ في مُلْكِكَ

och DU skänker Din nåd till den DU vill med det DU vill och hur DU vill.

وَلا تُشارَكُ في اَمْرِكَ، وَلا تُضادُّ في حُكْمِكَ، وَلا يَعْتَرِضُ عَلَيْكَ اَحَدٌ في تَدْبيرِكَ

DU tillfrågas aldrig om det DU gör, och det pågår heller inte någon strid om Ditt kungadöme. Det finns inget partnerskap i Ditt styre eller konflikt vad gäller Din dom, och ingen kan motsätta sig Dig vad gäller ditt styrande [av saker och ting].

لَكَ الْخَلْقُ وَالاَمْرُ، تَبارَكَ اللهُ رَبُّ الْعالَمينَ

All skapelse och kontroll tillhör sannerligen Dig, Allah, den mest ärorike, Vårdaren och Försörjaren av världarna.

يا رَبِّ هذا مَقامُ مَنْ لاذَ بِكَ، وَاسْتَجارَ بِكَرَمِكَ، وَاَلِفَ اِحْسانَكَ وَنِعَمَكَ

O min Herre! Detta är tillståndet av den som sökte beskydd hos Dig, var bunden till Din generositet, och påverkades av Ditt tålamod och Dina favörer.

وَاَنْتَ الْجَوادُ الَّذي لا يَضيقُ عَفْوكَ، وَلا يَنْقُصُ فَضْلُكَ، وَلا تَقِلُّ رَحْمَتُكَ

DU är den frikostige vars förlåtelse aldrig blir ansträngd, vars välsignelser inte minskas, och vars nåd heller aldrig brister.

وَقَدْ تَوَثَّقْنا مِنْكَ بِالصَّفْحِ الْقَديمِ، وَالْفَضْلِ الْعَظيمِ، وَالرَّحْمَةِ الْواسِعَةِ، اَفَتَراكَ يا رَبِّ تُخْلِفُ ظُنُونَنا، اَوْ تُخَيِّبْ آمالَنا، كَلاّ يا كَريمُ

Vi har med säkerhet vetat om Din förlåtelse, stora frikostighet och oändliga barmhärtighet sedan länge. Skulle DU, O Allah, någonsin göra oss besvikna eller svika våra förhoppningar? Nej, aldrig, O den mest Generöse!

فَلَيْسَ هذا ظَنُّنا بِكَ، وَلا هذا فيكَ طَمَعُنا يا رَبِّ اِنَّ لَنا فيكَ اَمَلاً طَويلاً كَثيراً

För det är inte det vi förväntar oss av Dig eller hoppas på, O Allah. Vi har ett större och ständigt närvarande hopp om Dig.

اِنَّ لَنا فيكَ رَجاءً عَظيماً، عَصَيْناكَ وَنَحْنُ نَرْجُو اَنْ تَسْتُرَ عَلَيْنا

Vi har en stor önskan hos Dig. Vi var olydiga mot Dig och önskar nu att DU skyddar våra [dolda] synder.

وَدَعَوْناكَ وَنَحْنُ نَرْجُو اَنْ تَسْتَجيبَ لَنا، فَحَقِّقْ رَجاءَنا مَوْلانا

Vi bad till Dig och hoppades på att DU kommer att besvara oss. Så uppfyll vår strävan, O vår Mästare,

فَقَدْ عَلِمْنا ما نَسْتَوْجِبُ بِاَعْمالِنا

för annars inser vi straffet vi förtjänar på grund av våra dåliga gärningar.

وَلكِنْ عِلْمُكَ فينا وَعِلْمُنا بِاَنَّكَ لا تَصْرِفُنا عَنْك

Din vetskap om vårt uppförande och vår kunskap om att DU sannerligen inte kommer att skicka iväg oss från Dig, har motiverat oss att söka Dig.

وَاِنْ كُنّا غَيْرَ مُسْتَوْجِبينَ لِرَحْمَتِكَ، فَاَنْتَ اَهْلٌ اَنْ تَجُودَ عَلَيْنا وَعَلَى الْمُذْنِبينَ بِفَضْلِ سَعَتِكَ

Fastän vi inte förtjänar Din nåd, så är DU värdig att skänka Din generositet över oss och över alla syndare på grund av Ditt oändliga förbarmande.

فَامْنُنْ عَلَيْنا بِما اَنْتَ اَهْلُهُ، وَجُدْ عَلَيْنا فَاِنّا مُحْتاجُونَ اِلى نَيْلِكَ، يا غَفّارُ بِنُورِكَ اهْتَدَيْنا، وَبِفَضْلِكَ اسْتَغْنَيْنا

Så belöna oss med det DU är värdig, och skänk oss för vi är i behov av Din frikostighet. O den mest förlåtande! Vi vägleddes med Ditt ljus och vi blev berikade med Dina gåvor

وَبِنِعْمَتِكَ اَصْبَحْنا وَاَمْسَيْنا، ذُنُوبَنا بَيْنَ يَدَيْكَ نَسْتَغْفِرُكَ الّلهُمَّ مِنْها وَنَتُوبُ اِلَيْكَ

och vi upplevde mornar och kvällar med Din nåd. Våra synder är framför Dig och vi ber Dig, O Allah, om förlåtelse och ångrar härmed oss.

تَتَحَبَّبُ اِلَيْنا بِالنِّعَمِ وَنُعارِضُكَ بِالذُّنُوبِ، خَيْرُكَ اِلَيْنا نازِلٌ، وَشُّرنا اِلَيْكَ صاعِدٌ

DU gynnar oss med Dina gåvor, men vi motsätter oss Dig med våra synder. Dina gåvor till oss tar aldrig slut, men våra dåliga handlingar bara fortsätter [att öka i antal].

وَلَمْ يَزَلْ وَلا يَزالُ مَلَكٌ كَريمٌ يَأتيكَ عَنّا بِعَمَل قَبيح

Både tidigare och nu förmedlar Dina ärade änglar nyheten om våra fula gärningar,

فَلا يَمْنَعُكَ ذلِكَ مِنْ اَنْ تَحُوطَنا بِنِعَمِكَ، وَتَتَفَضَّلَ عَلَيْنا بِآلائِكَ

men det hindrar inte Dig från att fortsätta omge oss med Din älskvärdhet. Vänligen skänk oss Dina heliga egenskaper.

فَسُبْحانَكَ ما اَحْلَمَكَ وَاَعْظَمَكَ وَاَكْرَمَكَ مُبْدِئاً وَمُعيداً، تَقَدَّسَتْ اَسْماؤكَ وَجَلَّ ثَناؤُكَ

Så jag lovprisar och berömmer Dig för graden av Ditt tålamod, Din storhet och Din generositet i egenskap av [att vara] Påbörjaren [av skapelsen] och den som slutligen kommer att ta denna värld i anspråk. Helgade är Dina namn och lovprisat är Ditt beröm

وَكَرُمَ صَنائِعُكَ وَفِعالُكَ، اَنْتَ اِلهي اَوْسَعُ فَضْلاً

och ärade är Dina favörer och goda gärningar. DU, min Herre, är större i Din frikostighet,

وَاَعْظَمُ حِلْماً مِنْ اَنْ تُقايِسَني بِفِعْلي وَخَطيـئَتي

Ditt tålamod och Din mildhet än att DU dömer mig efter mina felaktigheter och misstag,

فَالْعَفْوَ الْعَفْوَ الْعَفْوَ، سَيِّدي سَيِّدي سَيِّدي

så [jag ber Dig om] förlåtelse, förlåtelse, förlåtelse, O min Mästare, O min Mästare, O min Mästare.

اَللّـهُمَّ اشْغَلْنا بِذِكْرِكَ، وَاَعِذْنا مِنْ سَخَطِكَ، وَاَجِرْنا مِنْ عَذابِكَ

O Allah, fyll vår tid med hågkomsten av Dig och skydda oss från Din vrede och Ditt straff.

وَارْزُقْنا مِنْ مَواهِبِكَ، وَاَنْعِمْ عَلَيْنا مِنْ فَضْلِكَ، وَارْزُقْنا حَجَّ بَيْتِكَ

Skänk oss Dina belöningar och belöna oss med Dina gåvor. Ge oss förutsättningar att genomföra pilgrimsfärden till Ditt hus [Ka’ba]

وَزِيارَةَ قَبْرِ نَبِيِّكَ صَلَواتُكَ وَرَحْمَتُكَ وَمَغْفِرَتُكَ

och besöka Din Profets(S) grav, må Din fred, välsignelse, förlåtelse

وَرِضْوانُكَ عَلَيْهِ وَعَلى اَهْلِ بَيْتِهِ اِنَّكَ قَريبٌ مُجيبٌ

och nåd vara över honom och hans hushåll, sannerligen är DU nära och tillmötesgående i Ditt svar [på våra böner].

وَارْزُقْنا عَمَلاً بِطاعَتِكَ، وَتَوَفَّنا عَلى مِلَّتِكَ، وَسُنَّةِ نَبِيِّكَ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَآلِهِ

Hjälp oss att hålla oss till Din lydnad, och återta våra själar då vi är i Din rättfärdiga samling och bland de som följer Din Profets sunnah (förfarande och tradition) – må Guds välsignelser skickas över honom och hans hushåll.

اَللّـهُمَّ اغْفِرْ لي وَلِوالِدَيَّ وَارْحَمْهُما كَما رَبَّياني صَغيراً

O Allah, förlåt mig och mina föräldrar och skänk dem välsignelser, då de har uppfostrat mig sedan jag var ung.

اِجْزِهما بِالاِْحسانِ اِحْساناً وَبِالسَّيِّئاتِ غُفْراناً

Belöna dem för deras goda gärningar med frikostighet, och [förlåt] deras synder med förlåtelse.

اَللّـهُمَّ اغْفِرْ لِلْمُؤْمِنينَ وَالْمُؤْمِناتِ الأَحياءِ مِنْهُمْ وَالأَمواِت، وَتابِعْ بَيْنَنا وَبَيْنَهُمْ بِالْخَيْراتِ

O Allah, förlåt de troende männen och [de troende] kvinnorna, vare sig de är levande eller döda, och låt oss följa deras fotspår av goda gärningar.

اَللّـهُمَّ اغْفِرْ لِحَيِّنا وَمَيِّتِنا، وَشاهِدِنا وَغائِبِنا، ذَكَرِنا وَاُنْثانا، صَغيرِنا وَكَبيرِنا

O Allah, förlåt oss troende, levande som döda, närvarande som frånvarande, män som kvinnor, unga som gamla,

حُرِّنا وَمَمْلُوكِنا، كَذَبَ الْعادِلُونَ بِاللهِ وَضَلُّوا ضَلالاً بَعيداً، وَخَسِرُوا خُسْراناً مُبيناً

fria [människor] som slavar. Motståndarna till Allah ljög och gick sannerligen helt vilse och utsatte sig för en stor förlust.

اَللّـهُمَّ صَلِّ عَلى مُحَمَّد وَآلِ مُحَمَّد، وَاخْتِمْ لي بِخَيْر

O Allah, skicka Dina välsignelser över Mohammad och hans hushåll, och låt mitt liv utmynna i dygd,

وَاكْفِني ما اَهَمَّني مِنْ اَمْرِ دُنْيايَ وَآخِرَتي وَلا تُسَلِّطْ عَلَيَّ مَنْ لا يَرْحَمُني

och lös de angelägenheter som bekymrar mig i detta liv och i livet efter detta. Låt ingen som inte kommer att behandla mig rättvist komma i kontakt med mig,

وَاجْعَلْ عَلَيَّ مِنْكَ واقِيَةً باقِيَةً، وَلا تَسْلُبْني صالِحَ ما اَنْعَمْتَ بِهِ عَلَيَّ

och förse mig med Ditt eviga beskydd, och beröva mig inte de bästa av behagligheter som DU har hedrat mig med.

وَارْزُقْني مِنْ فَضْلِكَ رِزْقاً واسِعاً حَلالاً طَيِّباً

Tilldela mig stora belöningar från Dina gåvor som är tillåtna och bra.

اَللّـهُمَّ احْرُسْني بِحَراسَتِكَ، وَاحْفَظْني بِحِفْظِكَ، وَاكْلاَني بِكِلائَتِكَ

O Allah, vaka över mig med Din bevakning, beskydda mig med Ditt skydd och låt mig allierad mig med Din allians.

وَارْزُقْني حَجَّ بَيْتِكَ الْحَرامِ في عامِنا هذا وَفي كُلِّ عام

Belöna mig förmågan att genomföra pilgrimsresan till Ditt heliga hus [Ka’ba] detta år och varje år

وَزِيارَةَ قَبْرِ نَبِيِّكَ وَالأَئِمَّةِ عَلَيْهِمُ السَّلامُ، وَلا تُخْلِني يا رَبِّ مِنْ تِلْكَ الْمَشاهِدِ الشَّريفَةِ، وَالْمَواقِفِ الْكَريمَةِ

och besöka Din Profets och Imamernas gravar, fred vare över dem, och beröva mig inte, O Herre, möjligheten att besöka dessa hedervärda helgedomar och ädla platser.

اَللّـهُمَّ تُبْ عَلَيَّ حَتّى لا اَعْصِيَكَ، وَاَلْهِمْنِيَ الْخَيْرَ وَالْعَمَلَ بِهِ

O Allah, acceptera min ånger så att jag inte ska vara olydig mot Dig. Inspirera mig till rättfärdighet och dess implementering,

وَخَشْيَتَكَ بِاللَّيْلِ وَالنَّهارِ ما اَبْقَيْتَني يا رَبَّ الْعالَمينَ

och [till] iakttagande av Din närvaro under natten och dagen så länge som DU låter mig leva, O Allah, vårdaren av världen.

اَللّـهُمَّ اِنّي كُلَّما قُلْتُ قَدْ تَهَيَّأتُ وَتَعَبَّأتُ وَقُمْتُ لِلصَّلاةِ بَيْنَ يَدَيْكَ وَناجَيْتُكَ اَلْقَيْتَ عَلَيَّ نُعاساً اِذا اَنَا صَلَّيْتُ

O Allah, närhelst jag trodde att jag var förberedd och redo, och reste mig för att be [underkastad] inför Dig, och anförtrodde mig till Dig, så spred DU sömn över mig när jag bad

وَسَلَبْتَني مُناجاتِكَ اِذا اَنَا ناجَيْتُ

och förhindrade mig från att anförtro mig till Dig när jag försökte göra det.

مالي كُلَّما قُلْتُ قَدْ صَلَحَتْ سَريرَتي، وَقَرُبَ مِنْ مَجالِسِ التَّوّابينَ مَجْلِسي، عَرَضَتْ لي بَلِيَّةٌ اَزالَتْ قَدَمي

Varför är det så att närhelst jag var nöjd med godheten i mitt innersta, och de i mitt sällskap närmade sig ånger, så inträffade en synd som fick mina fötter att snubbla

وَحالَتْ بَيْني وَبَيْنَ خِدْمَتِكَ سَيِّدي

och berövade mig Dina tjänster, O min Mästare?

لَعَلَّكَ عَنْ بابِكَ طَرَدْتَني، وَعَنْ خِدْمَتِكَ نَحَّيْتَني اَوْ لَعَلَّكَ رَاَيْتَني مُسْتَخِفّاً بِحَقِّكَ فَاَقْصَيْتَني

Kanske har DU utvisat mig från Din dörr och låtit mig ta avsked från att betjäna Dig? Eller har DU iakttagit att jag bortsett från Din rätt över mig och därmed distanserat Dig från mig?

اَوْ لَعَلَّكَ رَاَيْتَني مُعْرِضاً عَنْكَ فَقَلَيْتَني، اَوْ لَعَلَّكَ وَجَدْتَني في مَقامِ الْكاذِبينَ فَرَفَضْتَني

Eller har DU sett att jag har rört mig bort från Din väg, och därmed drog DU bort mig [från Dig]? Eller fann DU mig vara bland lögnarna och avvisade mig?

اَوْ لَعَلَّكَ رَاَيْتَني غَيْرَ شاكِر لِنَعْمائِكَ فَحَرَمْتَني

Eller såg DU att jag inte var tacksam över Dina belöningar, så DU berövade mig [dem]?

اَوْ لَعَلَّكَ فَقَدْتَني مِنْ مَجالِسِ الْعُلَماءِ فَخَذَلْتَني

Eller iakttog DU min frånvaro från samlingen av de lärda och lät mig därmed tryckas ned?

اَوْ لَعَلَّكَ رَاَيْتَني فِى الْغافِلينَ فَمِنْ رَحْمَتِكَ آيَسْتَني

Eller fann DU mig vara bland de som är obeaktsamma, så DU lät mig misströsta om Din välsignelse?

اَوْ لَعَلَّكَ رَاَيْتَني آلفَ مَجالِسِ الْبَطّالينَ فَبَيْني وَبَيْنَهُمْ خَلَّيْتَني

Eller fann DU mig besöka samlingen av de otroende, så DU övergav mig att vara bland dem?

اَوْ لَعَلَّكَ لَمْ تُحِبَّ اَنْ تَسْمَعَ دُعائي فَباعَدْتَني، اَوْ لَعَلَّكَ بِجُرْمي وَجَريرَتي كافَيْتَني

Eller tyckte DU inte om att lyssna till mina böner, så DU lät mig hållas på avstånd? Eller likställde DU mig med mitt brott och min synd?

اَوْ لَعَلَّكَ بِقِلَّةِ حَيائي مِنْكَ جازَيْتَني، فَاِنْ عَفَوْتَ يا رَبِّ فَطالما عَفَوْتَ عَنِ الْمُذْنِبينَ قَبْلي

Eller straffade DU mig på grund av min brist på blyghet inför Dig? Så om DU förlåter, O Herre, har DU förlåtit många syndare innan mig,

لِأَنَّ كَرَمَكَ اَيْ رَبِّ يَجِلُّ عَنْ مُكافاتِ الْمُقَصِّرينَ

eftersom Din generositet, O Herre, är större än straffandet av brottslingarna.

وَاَنَا عائِذٌ بِفَضْلِكَ، هارِبٌ مِنْكَ اِلَيْكَ، مُتَنَجِّزٌ ما وَعَدْتَ مِنَ الصَّفْحِ عَمَّنْ اَحْسَنَ بِكَ ظَنّاً

Jag söker skydd i Din frikostighet, jag flyr från Dig till Dig, och jag väntar mig Ditt löfte om att förlåta de som hade goda övertygelser om Dig.

اِلهي اَنْتَ اَوْسَعُ فَضْلاً، وَاَعْظَمُ حِلْماً مِنْ اَنْ تُقايِسَني بِعَمَلي اَوْ اَنْ تَسْتَزِلَّني بِخَطيئَتي

O min Herre! DU är större i Din frikostighet och Ditt tålamod än att döma mig efter min handling eller att låta mig snubbla med min synd.

وَما اَنَا يا سَيِّدي وَما خَطَري، هَبْني بِفَضْلِكَ سَيِّدي

Vad är jag, O min Mästare, och vad är min posistion [inför Dig]? Belöna mig med Din godhet, O min Mästare!

وَتَصَدَّقْ عَلَيَّ بِعَفْوِكَ، وَجَلِّلْني بِسَتْرِكَ، وَاعْفُ عَنْ تَوْبيخي بِكَرَمِ وَجْهِكَ، سَيِّدي اَنَا الصَّغيرُ الَّذي رَبَّيْتَهُ

Låt mig få Din förlåtelse, täck över mina synder med Din storhet, och förlåt mig med Ditt välvilliga ansikte så att jag slipper Ditt straff. O Mästare!

وَاَنَا الْجاهِلُ الَّذي عَلَّمْتَهُ، وَاَنَا الضّالُّ الَّذي هَدَيْتَهُ

Jag är den unga om DU uppfostrade, den okunnige som DU utbildade, den vilseledde som DU vägledde, den förödmjukade som DU upphöjde,

وَاَنَا الْوَضيعُ الَّذي رَفَعْتَهُ، وَاَنَا الْخائِفُ الَّذي آمَنْتَهُ، وَالْجايِعُ الَّذي اَشْبَعْتَهُ، وَالْعَطْشانُ الَّذي اَرْوَيْتَهُ

den rädde som DU beskyddade, den hungrige som DU mättade, och den törstige som DU släkte törsten hos,

وَالْعاري الَّذي كَسَوْتَهُ، وَالْفَقيرُ الَّذي اَغْنَيْتَهُ، وَالضَّعيفُ الَّذي قَوَّيْتَهُ

den nakne som DU lät klä på, den fattige som DU gjorde rik, den svage som DU gav styrka,

وَالذَّليلُ الَّذي اَعْزَزْتَهُ، وَالسَّقيمُ الَّذي شَفَيْتَهُ، وَالسّائِلُ الَّذي اَعْطَيْتَهُ

den obetydlige som DU gav ära till, den sjuke som DU botade, tiggaren som DU försåg med välgörenhet,

وَالْمُذْنِبُ الَّذي سَتَرْتَهُ، وَالْخاطِئُ الَّذي اَقَلْتَهُ

syndaren vars hemlighet DU beskyddade, och den som gjorde fel som DU hjälpte.

وَاَنَا الْقَليلُ الَّذي كَثَّرْتَهُ، وَالْمُسْتَضْعَفُ الَّذي نَصَرْتَهُ، وَاَنَا الطَّريدُ الَّذي آوَيْتَهُ

Jag är den lilla [varelsen] som DU gjorde mer betydelsefull, och den förtryckte som DU gjorde segerfull. Jag är den som flydde och som DU gav skydd till.

اَنَا يا رَبِّ الَّذي لَمْ اَسْتَحْيِكَ فِى الْخَلاءِ، وَلَمْ اُراقِبْكَ فِى الْمَلاءِ

O Allah, jag är den som inte vördade Dig [då jag begick synder] i min avskildhet, eller följde Dina befallningar ute bland människor.

اَنَا صاحِبُ الدَّواهِي الْعُظْمى، اَنَا الَّذي عَلى سَيِّدِهِ اجْتَرى

Jag är den mycket sluge [när det gäller dåliga avsikter]. Jag är den som utmanade sin mästare.

اَنَا الَّذي عَصَيْتُ جَبّارَ السَّماءِ، اَنَا الَّذي اَعْطَيْتُ عَلى مَعاصِى الْجَليلِ الرُّشا

Jag är den som var olydig mot Herren över himlarna. Jag är den som har gett mutor och [därmed] brutit mot den Upphöjdes lagar.

اَنَا الَّذي حينَ بُشِّرْتُ بِها خَرَجْتُ اِلَيْها اَسْعى، اَنَا الَّذي اَمْهَلْتَني فَما ارْعَوَيْتُ

Jag är den som har behagat sig med att begå sådana synder. Jag är den som, fastän DU har beviljat anstånd, inte brytt sig.

وَسَتَرْتَ عَلَيَّ فَمَا اسْتَحْيَيْتُ، وَعَمِلْتُ بِالْمَعاصي فَتَعَدَّيْتُ

Jag är den som, fastän DU har dolt, inte har skämts, och som har begått så många felaktiga handlingar att han överträtt [alla punkter]

وَاَسْقَطْتَني مِنْ عَيْنِكَ فَما بالَيْتُ، فَبِحِلْمِكَ اَمْهَلْتَني وَبِسِتْرِكَ سَتَرْتَني حَتّى كَاَنَّكَ اَغْفَلْتَني

och som, fastän DU har bortsett, inte lagt märke till. Så med Ditt tålamod har DU gett mig uppskov, och DU har dolt [mina brister] med Din onåbara doldhet som om DU inte har uppmärksammat mina handlingar,

وَمِنْ عُقُوباتِ الْمَعاصي جَنَّبْتَني حَتّى كَاَنَّكَ اسْتَحْيَيْتَني

och DU har inte tillämpat de straff som skulle ha följt mina handlingar i olydnad [till Dig], [och det vore] som om DU skäms [för att genera mig].

اِلهي لَمْ اَعْصِكَ حينَ عَصَيْتُكَ وَاَنَا بِرُبُوبِيَّتِكَ جاحِدٌ، وَلا بِاَمْرِكَ مُسْتَخِفٌّ

O Allah, såsom jag har varit olydig, så jag har aldrig förnekat Ditt Herravälde, jag har aldrig förminskat Dina förordningar,

وَلا لِعُقُوبَتِكَ مُتَعَرِّضٌّ، وَلا لِوَعيدِكَ مُتَهاوِنٌ، لكِنْ خَطيئَةٌ عَرَضَتْ وَسَوَّلَتْ لي نَفْسي

jag har aldrig önskat att exponera mig själv för Din tuktan, och jag har aldrig nedvärderat Ditt hot, ändå visade sig synderna önskvärda framför mig och jag lovordade mig [själv],

وَغَلَبَني هَوايَ، وَاَعانَني عَلَيْها شِقْوَتي، وَغَرَّني سِتْرُكَ الْمُرْخى عَلَىَّ

min nyck överväldigade mig, min fräckhet hjälpte mig i enlighet med detta, och jag har blivit bedragen av det DU dolde för mig.

فَقَدْ عَصَيْتُكَ وَخالَفْتُكَ بِجَهْدي، فَالاْنَ مِنْ عَذابِكَ مَنْ يَسْتَنْقِذُني

Jag har brukat mödan i att bryta mot Dina order och vara olydig mot Dig. Vem kan nu rädda mig från Dina tuktningar?

وَمِنْ اَيْدي الْخُصَماءِ غَداً مِنْ يُخَلِّصُني، وَبِحَبْلِ مَنْ اَتَّصِلُ اِنْ اَنْتَ قَطَعْتَ حَبْلَكَ عَنّي

Vem kan rädda mig från fiendens händer imorgon? Och vems rep ska jag ta tag i om DU skär av repet mellan mig och Dig?

فَواسَوْاَتا عَلى ما اَحْصى كِتابُكَ مِنْ عَمَلِيَ الَّذي لَوْلا ما اَرْجُو مِنْ كَرَمِكَ

Skam över mig och de ondsinta handlingar som finns nedtecknade i Din bok. Om det inte var för Din generositet,

وَسَعَةِ رَحْمَتِكَ وَنَهْيِكَ اِيّايَ عَنِ الْقُنُوطِ لَقَنَطْتُ عِنْدَما اَتَذَكَّرُها

Din vidsträckta barmhärtighet, och Dina varningar mot min desperation och de angelägenheterna som jag hoppfullt är beroende av, så skulle jag vara förtvivlad när jag påminner mig själv om mina synder.

يا خَيْرَ مَنْ دَعاهُ داع، وَاَفْضَلَ مَنْ رَجاهُ راج

O den Bästa som blivit bönfallen av någon, och den mest Nådige, den mest Hoppfulla.

اَللّـهُمَّ بِذِمَّةِ الاِسْلامِ اَتَوَسَّلُ اِلَيْكَ، وَبِحُرْمَةِ الْقُرْآنِ اَعْتَمِدُ اِلَيْكَ

O Allah, jag bönfaller Dig i min skyldighet gentemot Islam, och jag förlitar mig på Dig vid Koranens helighet,

وَبِحُبِّيَ النَّبِيَّ الاُمِّيَّ الْقُرَشِيَّ الْهاشِمِيَّ الْعَرَبِيَّ التِّهامِيَّ الْمَكِّيَّ الْمَدَنِيَّ اَرْجُو الزُّلْفَةَ لَدَيْكَ

och jag hoppas på närhet till Dig med min kärlek till Profeten [som var] analfabet, av stammen Quraish, av släktet Hashim, av arabiskt ursprung, från området Tahameh, invånare av Mecka, och invånare av Medina.

فَلا تُوحِشِ اسْتيناسَ ايماني، وَلا تَجْعَلْ ثَوابي ثَوابَ مَنْ عَبَدَ سِواكَ

Så låt inte min känsla för religionen omvandlas till rädsla, och låt inte min belöning vara densamma som [för] de som tjänar andra än Dig.

فَاِنَّ قَوْماً آمَنُوا بِاَلْسِنَتِهِمْ لِيَحْقِنُوا بِهِ دِماءَهُمْ فَاَدْرَكُوا ما اَمَّلُوا

Sannerligen förklarar vissa människor tron utåt för att undvika att deras blod utgjuts, och således nådde de sitt mål.

وَإنّا آَمّنا بِكَ بِاَلْسِنَتِنا وَقُلُوبِنا لِتَعْفُوَ عَنّا، فَاَدْرِكْنا ما اَمَّلْنا، وَثَبِّتْ رَجاءَكَ في صُدُورِنا

Vi tror sannerligen på Dig i våra hjärtan och med våra ord så att DU må kunna förlåta oss. Låt oss därför nå våra mål, gör förstärk våra förhoppningar om Dig i våra hjärtan,

وَلا تُزِغْ قُلُوبَنا بَعْدَ اِذْ هَدَيْتَنا، وَهَبْ لَنا مِنْ لَدُنْكَ رَحْمَةً اِنَّكَ اَنْتَ الْوَهّابُ

och ”Låt inte våra hjärtan fara vilse sedan Du har väglett oss. Och förbarma Dig i Din nåd över oss. – Du är Den som alltid ger!” (Den heliga Koranen 3:8)

فَوَعِزَّتِكَ لَوِ انْتَهَرْتَني ما بَرِحْتُ مِنْ بابِكَ

Jag svär vid Din höghet, O min Herre, att även om DU förbannar mig, så kommer jag aldrig att lämna Dig,

وَلا كَفَفْتُ عَنْ تَمَلُّقِكَ لِما اُلْهِمَ قَلْبي مِنَ الْمَعْرِفَةِ بِكَرَمِكَ وَسَعَةِ رَحْمَتِكَ

och jag ska aldrig sluta smickra Dig. Detta är för att jag har total bekantskap med Din [obeskrivliga] generositet och belöning.

اِلى مَنْ يَذْهَبُ الْعَبْدُ إلاّ اِلى مَوْلاهُ، وَاِلى مَنْ يَلْتَجِئُ الْمخْلُوقُ إلاّ اِلى خالِقِهِ

Vart ska en tjänare ta vägen förutom till sin Herre? Till vem ska en dödlig ta sin tillflykt förutom till sin Skapare?

اِلهي لَوْ قَرَنْتَني بِالاَصْفادِ، وَمَنَعْتَني سَيْبَكَ مِنْ بَيْنِ الاَشْهادِ

O Gud, även om DU kedjar fast mig och berövar mig Din ström av givmildhet i närvaro av människor,

وَدَلَلْتَ عَلى فَضايِحي عُيُونَ الْعِبادِ، وَاَمَرْتَ بي اِلَى النّارِ، وَحُلْتَ بَيْني وَبَيْنَ الاَبْرارِ

avslöjar alla mina skandalösa handlingar inför ögonen på alla Dina tjänare, beordrar mig att inträda helvetet, och förhindrar mig att kommunicera med alla de rättrogna,

ما قَطَعْتُ رَجائي مِنْكَ وَما صَرَفْتُ تَأميلي لِلْعَفْوِ عَنْكَ، وَلا خَرَجَ حُبُّكَ مِنْ قَلْبي

så kommer jag aldrig att sluta ha förhoppningar om Dig, och jag kommer aldrig att sluta förvänta mig Din förlåtelse, och Din kärlek kommer aldrig att träda ut ur mitt hjärta.

اَنَا لا اَنْسى اَيادِيَكَ عِنْدي، وَسِتْرَكَ عَلَيَّ في دارِ الدُّنْيا

Jag kommer aldrig att glömma Din nåd till mig, och de brister som DU har dolt i denna värld.

سَيِّدي اَخْرِجْ حُبَّ الدُّنْيا مِنْ قَلْبي

O min Mästare, [snälla] uteslut kärleken till denna värld från mitt hjärta

وَاجْمَعْ بَيْني وَبَيْنَ الْمُصْطَفى وَآلِهِ خِيَرَتِكَ مِنْ خَلْقِكَ وَخاتَمِ النَّبِيّينَ مُحَمَّد صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَآلِهِ

och förena mig med den utvalde och hans familj. Den utvalde av Dina skapelser och förseglingen av profeterna(A); Profeten Mohammad(S), må Guds välsignelser regna över honom och hans hushåll.

وَانْقُلْني اِلى دَرَجَةِ الَّتوْبَةِ اِلَيْكَ، وَاَعِنّي بِالْبُكاءِ عَلى نَفْسي، فَقَدْ اَفْنَيْتُ بِالتَّسْويفِ وَالاْمالِ عُمْري

Låt mig förflyttas till Din nivå av förlåtelse, och hjälp mig att sörja för mig själv när jag har nått ålderns höst.

وَقَدْ نَزَلْتُ مَنْزِلَةَ الاْيِسينَ مِنْ خَيْري، فَمَنْ يَكُونُ اَسْوَأ حالاً مِنّي

Jag har gått ner till nivån av de som har tappat hoppet om att kunna göra gott, vem är då värre än mig?

إنْ اَنَا نُقِلْتُ عَلى مِثْلِ حالي اِلى قَبْري، لَمْ اُمَهِّدْهُ لِرَقْدَتي

När jag kommer att föras till en grav som jag inte har förberett för en lång vistelse

وَلَمْ اَفْرُشْهُ بِالْعَمَلِ الصّالِحِ لِضَجْعَتي، وَمالي لا اَبْكي وَلا اَدْري اِلى ما يَكُونُ مَصيري

och som jag inte har försett med rättfärdiga gärningar för min förlängda vistelse, varför skall jag inte sörja när jag inte vet vad mitt öde kommer att bli?

وَاَرى نَفْسي تُخادِعُني، وَاَيّامي تُخاتِلُني، وَقَدْ خَفَقَتْ عِنْدَ رَأسي اَجْنِحَةُ الْمَوْتِ، فَمالي لا اَبْكي

När jag upptäcker att jaget lurar mig, mina dagar bedrar mig och dödens vingar flaxar över mitt huvud, varför skall jag inte sörja?

اَبْكي لِخُروجِ نَفْسي، اَبْكي لِظُلْمَةِ قَبْري، اَبْكي لِضيقِ لَحَدي

Jag sörjer eftersom min själ lämnar min kropp. Jag sörjer över mörkret i min grav. Jag sörjer över hur trångt det är i mitt gravvalv.

اَبْكي لِسُؤالِ مُنْكَر وَنَكير اِيّايَ، اَبْكي لِخُرُوجي مِنْ قَبْري عُرْياناً ذَليلاً حامِلاً ثِقْلي عَلى ظَهْري

Jag sörjer över Munkar och Nakeer (de två änglarna som förhör i graven) som förhör mig. Jag sörjer över att jag kommer att kliva ut ur min grav [på Domens dag] naken, förnedrad, bärandes på mina bördor,

اَنْظُرُ مَرَّةً عَنْ يَميني وَاُخْرى عَنْ شِمالي، اِذِ الْخَلائِقِ في شَأن غَيْرِ شَأني

och tittandes åt vänster och höger. Skåda! Skapelserna kommer var och en vara inblandade i andra angelägenheter [än mina],

(لِكُلِّ امْرِئ مِنْهُمْ يَوْمَئِذ شَأنٌ يُغْنيهِ * وُجوُهٌ يَوْمَئِذ مُسْفِرَةٌ * ضاحِكَةٌ مُسْتَبْشِرَةٌ * وَوُجوُهٌ يَوْمَئِذ عَلَيْها غَبَرَةٌ * تَرْهَقُها قَتَرَةٌ وَذِلَّةٌ)

”ja, var och en av dem skall ha nog av sina egna bekymmer. Den Dagen kommer några ansikten att stråla av glädje, leende och lyckliga. Men några ansikten kommer den Dagen att täckas av damm och skymmas av svart [rök]” (den heliga Koranen 80:37-41) och förnedring.

سَيِّدي عَلَيْكَ مُعَوَّلي وَمُعْتَمَدي وَرَجائي وَتَوَكُّلي، وَبِرَحْمَتِكَ تَعَلُّقي

O min Mästare, jag litar på Dig och är beroende av Dig, jag sätter mitt hopp och min tillit till Dig, och jag är täckt av Din barmhärtighet.

تُصيبُ بِرَحْمَتِكَ مَنْ تَشاءُ وَتَهْدي بِكَرامَتِكَ مَنْ تُحِبُّ

DU leder din Nåd till de DU vill, och DU vägleder de DU vill genom Din ära.

فَلَكَ الْحَمْدُ عَلى ما نَقَّيْتَ مِنَ الشِّرْكِ قَلْبي، وَلَكَ الْحَمْدُ عَلى بَسْطِ لِساني

All tacksamhet och lovprisande hör till Dig för att DU har renat mitt hjärta från månggudadyrkan. Och all tacksamhet och lovprisande hör till Dig som har fått min tunga att uttrycka sig fullständigt.

اَفَبِلِساني هذَا الْكالِّ اَشْكُرُكَ، اَمْ بِغايَةِ جُهْدي في عَمَلي اُرْضيكَ

Hur skall jag [annars] kunna prisa Dig ordentligt när min tunga inte klarar av det? Hur skall jag kunna behaga Dig när min möda inte är tillräcklig?

وَما قَدْرُ لِساني يا رَبِّ في جَنْبِ شُكْرِكَ، وَما قَدْرُ عَمَلي في جَنْبِ نِعَمِكَ وَاِحْسانِكَ

I vilken utsträckning kan mina ord räcka till i jämförelse med den gränslösa tacksamheten gentemot Dig? Till vilken mängd kan mina mödor jämföras med Din obegränsade mängd nåd och tjänster?

اِلهي اِنَّ جُودَكَ بَسَطَ اَمَلي، وَشُكْرَكَ قَبِلَ عَمَلي، سَيِّدي اِلَيْكَ رَغْبَتي، وَاِلَيْكَ رَهْبَتي، وَاِلَيْكَ تَأميلي

O min Gud! Det är sannerligen Din godhet som har gett mig hopp, och det är min tacksamhet till Dig som har medfört godkännandet av mina handlingar. O min Mästare, det är Dig jag åtrår, och det är Dig jag fruktar, och det är Dig jag ser upp till.

وَقَدْ ساقَني اِلَيْكَ اَمَلي، وَعَلَيْكَ يا واحِدي عَكَفَتْ هِمَّتي

Det är mitt hopp som har drivit mig till Dig, O den Unike, och till dig vänder jag min beslutsamhet,

وَفيـما عِنْدَكَ انْبَسَطَتْ رَغْبَتي، وَلَكَ خالِصُ رَجائي وَخَوْفي، وَبِكَ أَنِسَتْ مَحَبَّتي

och till Dig har jag riktat mina begär, och till Dig är det ultimata av mitt hopp och min fruktan, och det är Dig jag har blivit bekant med,

وَاِلَيْكَ اَلْقَيْتُ بِيَدي، وَبِحَبْلِ طاعَتِكَ مَدَدْتُ رَهْبَتي، يا مَوْلايَ بِذِكْرِكَ عاشَ قَلْبي

och det är till Dig jag har underkastat mig, och med repet av underkastelse har jag förlängt min fruktan. O min Mästare, bara genom att nämna Ditt namn har mitt hjärta överlevt,

وَبِمُناجاتِكَ بَرَّدْتُ اَلَمَ الْخَوْفِ عَنّي

och genom mina hemliga konversationer med Dig har jag kylt ner smärtan från min fruktan.

فَيا مَوْلايَ وَيا مُؤَمَّلي وَيا مُنْتَهى سُؤْلي فَرِّقْ بَيْني وَبَيْنَ ذَنْبِيَ الْمانِعِ لي مِنْ لُزُومِ طاعَتِكَ

O min Mästare! O min trovärda Gynnare! O mitt ultima hopp! Separera mig från överträdelserna som förhindrar mig från att hålla fast vid Din lydnad.

فَاِنَّما اَسْاَلُكَ لِقَديمِ الرَّجاءِ فيكَ، وَعَظيمِ الطَّمَعِ مِنْكَ، الَّذي اَوْجَبْتَهُ عَلى نَفْسِكَ مِنَ الرَّأفَةِ وَالرَّحْمَةِ، فَالأَمْرُ لَكَ

Jag ber endast till Dig i egenskap av min eviga tro till Dig, min stora girighet över Dig [Din barmhärtighet], och Din nåd och välsignelse som DU har ålagt Dig [själv] med. Hela angelägenheten är helt Din.

وَحْدَكَ لا شَريكَ لَكَ وَالْخَلْقُ كُلُّهُمْ عِيالُكَ وَفي قَبْضَتِكَ

DU har ingen medhjälpare. All skapelse är beroende av Dig och i Din fattning,

وَكُلُّ شَيْي خاضِعٌ لَكَ تَبارَكْتَ يا رَبَّ الْعالَمينَ

och allt är undergivet Dig. Prisad äro DU, Herren av världarna.

اِلهي ارْحَمْني اِذَا انْقَطَعَتْ حُجَّتي وَكَلَّ عَنْ جَوابِكَ لِساني، وَطاشَ عِنْدَ سُؤالِكَ اِيّايَ لُبّي

O min Herre, var nåderik när mina argument tar slut, när min tunga inte längre kan svara, och när mina tankar sprids medan DU förhör mig.

فَيا عَظيمَ رَجائي لا تُخَيِّبْني اِذَا اشْتَدَّتْ فاقَتي، وَلا تَرُدَّني لِجَهْلي، وَلا تَمْنَعْني لِقِلَّةِ صَبْري

O mitt stora hopp, överge mig inte när jag behöver Dig så oerhört mycket, avisa mig inte på grund av min ignorans, och hindra inte [Din välsignelse till] mig på grund av min brist på tålamod.

اَعْطِني لِفَقْري وَارْحَمْني لِضَعْفي، سَيِّدي عَلَيْكَ مُعْتَمَدي وَمُعَوَّلي

Bevilja mig eftersom jag är fattig, och var nåderik eftersom jag är svag. O min Mästare, till Dig har jag tillit och hopp.

وَرَجائي وَتَوَكُّلي، وَبِرَحْمَتِكَ تَعَلُّقي، وَبِفَنائِكَ اَحُطُّ رَحْلي

DU är mitt hopp, till Dig har jag tillit, vid Din nåd har jag fäst mig, på Din gårdsplan har jag vistats,

وَبِجُودِكَ اَقْصِدُ طَلِبَتي، وَبِكَرَمِكَ اَيْ رَبِّ اسْتَفْتِحُ دُعائي، وَلَدَيْكَ اَرْجُو فاقَتي

på grund av Din välvilja redovisar jag mina önskningar, med Din generositet, O min Herre, påbörjar jag mina böner, till Dig vänder jag mig för att få mina önskningar uppfyllda,

وَبِغِناكَ اَجْبُرُ عَيْلَتي، وَتَحْتَ ظِلِّ عَفْوِكَ قِيامي، وَاِلى جُودِكَ وَكَرَمِكَ اَرْفَعُ بَصَري

genom Din förmögenhet uppgör min fattigdom, under skuggan av Din förlåtelse står jag, och till Din godhet och givmildhet höjer jag min blick.

وَاِلى مَعْرُوفِكَ اُديمُ نَظَري، فَلا تُحْرِقْني بِالنّارِ وَاَنْتَ مَوْضِعُ اَمَلي

Jag söker ständigt efter Din nåd. Låt inte helvetets flammor sluka mig när DU är mitt ultimata hopp,

وَلا تُسْكِنِّىِ الْهاوِيَةَ فَاِنَّكَ قُرَّةُ عَيْني

och låt mig inte inbäddas i den mörka avgrunden när DU är mina ögons fröjd.

يا سَيِّدي لا تُكَذِّبْ ظَنّي بِاِحْسانِكَ وَمَعْرُوفِكَ فَاِنَّكَ ثِقَتي

O min Mästare, om inte gör inte min vision om Din nåd och älskvärdhet eftersom jag litar på Dig.

وَلا تَحْرِمْني ثَوابَكَ فَاِنَّكَ الْعارِفُ بِفَقْري

Försumma mig inte från Dina belöningar för DU vet mest om min fattigdom.

اِلهي اِنْ كانَ قَدْ دَنا اَجَلي وَلَمْ يُقَرِّبْني مِنْكَ عَمَلي فَقَدْ جَعَلْتُ الاْعْتِرافَ اِلَيْكَ بِذَنْبي وَسائِلَ عِلَلي

O min Herre, om döden närmar sig mig medan mina handlingar ännu inte har närmat mig till Dig, låt då mitt medgivande om mina synder vara en utväg för att rättfärdiga dem.

اِلهي اِنْ عَفَوْتَ فَمَنْ اَوْلى مِنْكَ بِالْعَفْوِ، وَاِنْ عَذَّبْتَ فَمَنْ اَعْدَلُ مِنْكَ فِي الْحُكْمِ

O min Herre, om DU förlåter, vad är då mer värt än Din förlåtelse? Om DU straffar, vem är mer rättvis i sitt omdöme än DU?

ارْحَمْ في هذِهِ الدُّنْيا غُرْبَتي، وَعِنْدَ الْمَوْتِ كُرْبَتي، وَفِي الْقَبْرِ وَحْدَتي

Ha nåd vid mitt elände i denna värld, min sorg vid döden, min ensamhet i graven,

وَفِي اللَّحْدِ وَحْشَتي، وَاِذا نُشِرْتُ لِلْحِسابِ بَيْنَ يَدَيْكَ ذُلَّ مَوْقِفي

min [ensamhets] fasa i gravgropen, och den förnedrande situationen när jag återuppstår [för att stå till svars] för mina handlingar inför Dig.

وَاغْفِرْ لي ما خَفِيَ عَلَى الاْدَمِيّينَ مِنْ عَمَلي، وَاَدِمْ لي ما بِهِ سَتَرْتَني

Förlåt mina handlingar som har dolts framför andra människor, fortsätt dölja de av mina fel som DU har täckt,

وَارْحَمْني صَريعاً عَلَى الْفِراشِ تُقَلِّبُني اَيْدي اَحِبَّتي

var nåderik mot mig på min dödsbädd [då jag är] i händerna på mina nära och kära,

وَتَفَضَّلْ عَلَيَّ مَمْدُوداً عَلَى الْمُغْتَسَلِ يُقَلِّبُني صالِحُ جيرَتي

var vänlig mot mig när mina anhöriga bär på kistan,

وَتَحَنَّنْ عَلَيَّ مَحْموُلاً قَدْ تَناوَلَ الأَقْرِباءُ اَطْرافَ جَنازَتي

visa vänlighet mot mig då jag bäres av mina närmaste från sidorna av mitt lik,

وَجُدْ عَلَيَّ مَنْقُولاً قَدْ نَزَلْتُ بِكَ وَحيداً في حُفْرَتي، وَارْحَمْ في ذلِكَ الْبَيْتِ الْجَديدِ غُرْبَتي

var generös mot mig när jag ensam förflyttas mot hålet, och var nåderik mot min ensamhet i den [nya] boningen

حَتّى لا اَسْتَاْنِسَ بِغَيْرِكَ، يا سَيِّدي اِنْ وَكَلْتَني اِلى نَفْسي هَلَكْتُ

så att jag inte känner välbehag med någon annan än Dig. O min Mästare, om DU lämnar mig ensam kommer jag sannerligen att fördärvas.

سَيِّدي فَبِمَنْ اَسْتَغيثُ اِنْ لَمْ تُقِلْني عَثَرْتي، فَاِلى مَنْ اَفْزَعُ اِنْ فَقَدْتُ عِنايَتَكَ في ضَجْعَتي

O min Mästare, hos vem skall jag söka tillflykt om inte DU ser över mina felsteg? Vem ska jag söka hjälp hos om Din omtanke undgår mig i min vila [i graven]?

وَاِلى مَنْ اَلْتَجِئُ اِنْ لَمْ تُنَفِّسْ كُرْبَتي سَيِّدي مَنْ لي وَمَنْ يَرْحَمُني اِنْ لَمْ تَرْحَمْني

Vem ska jag åberopa om inte DU lindrar min sorg? O min Mästare! Vem kommer att vara med mig? Vem kommer att vara nådig mot mig om inte DU?

وَفَضْلَ مَنْ اُؤَمِّلُ اِنْ عَدِمْتُ فَضْلَكَ يَوْمَ فاقَتي

Vems ynnest ska jag förvänta mig om jag saknar Din under dagar av nödställdhet?

وَاِلى مَنِ الْفِرارُ مِنَ الذُّنُوبِ اِذَا انْقَضى اَجَلي

Till vem skall jag ta flykt från mina synder när min tid är kommen?

سَيِّدي لا تُعَذِّبْني وَاَنَا اَرْجُوكَ، اِلهي حَقِّقْ رَجائي، وَآمِنْ خَوْفي

O min Mästare, straffa inte mig medan jag hoppfullt behagar Dig. O min Gud, [snälla] låt mina förhoppningar [om Dig] segra, och skingra min fruktan.

فَاِنَّ كَثْرَةَ ذُنُوبي لا اَرْجُو فيها إلاّ عَفْوُكَ

För mina åtskilliga synder hoppas jag på inget annat än Din förlåtelse.

سَيِّدي اَنَا اَسْاَلُكَ ما لا اَسْتَحِقُّ وَاَنْتَ اَهْلُ التَّقْوى وَاَهْلُ الْمَغْفِرَةِ

O min Mästare, jag ber Dig om saker som jag inte förtjänar, och sannerligen är DU Herren över rättskaffenhet och Herren av förlåtelse.

فَاغْفِرْ لي وَاَلْبِسْني مِنْ نَظَرِكَ ثَوْباً يُغَطّي عَلَيَّ التَّبِعاتِ، وَتَغْفِرُها لي وَلا اُطالَبُ بِها

Förlåt mig och klä mig med Din befrielse, en beklädnad som skyler alla mina brister, och förlåt dem å mina vägnar så att jag inte ansvaras för dem.

اِنَّكَ ذُو مَنٍّ قَديم، وَصَفْح عَظيم، وَتَجاوُز كَريم

Sannerligen är DU Herren med evig nåd, Herren av förlåtelse och Herren som frikostligt avbördar.

اِلهي اَنْتَ الَّذي تُفيضُ سَيْبَكَ عَلى مَنْ لا يَسْأَلُكَ وَعَلَى الْجاحِدينَ بِرُبُوبِيَّتِكَ

O min Gud, DU låter Din nåd nå de som aldrig ber och de som förnekar Ditt Herravälde.

فَكَيْفَ سَيِّدي بِمَنْ سَأَلَكَ وَاَيْقَنَ اَنَّ الْخَلْقَ لَكَ، وَالاَمْرَ اِلَيْكَ

O min Mästare, vad ska DU göra då med de som tillber Dig och tror, utom all tvivel, på att DU styr all skapelse och alla affärer!

تَبارَكْتَ وَتَعالَيْتَ يا رَبَّ الْعالَمينَ

Välsignad och Prisad äro DU, O världarnas Herre!

سَيِّدي عَبْدُكَ بِبابِكَ أقامَتْهُ الْخَصاصَةُ بَيْنَ يَدَيْكَ يَقْرَعُ بابَ اِحْسانِكَ بِدُعائِهِ

O min Mästare, jag, din tjänare, står vid Din dörr och knackar på den bedjandes i [min] nödställdhet.

فَلا تُعْرِضْ بِوَجْهِكَ الْكَريمِ عَنّي، وَاَقْبَلْ مِنّي ما اَقُولُ

Vänd inte Din generositet ifrån mig och acceptera mitt yttrande.

فَقَدْ دَعَوْتُ بِهذَا الدُّعاءِ وَاَنا اَرْجُو اَنْ لا تَرُدَّني، مَعْرِفَةً مِنّي بِرَأفَتِكَ وَرَحْمَتِكَ

Jag har med denna åkallan bönat i förhoppning om att DU inte skall förkasta mig eftersom jag är fullt medveten om Din vänlighet och nåd.

اِلهي اَنْتَ الَّذي لا يُحْفيكَ سائِلٌ، وَلا يَنْقُصُكَ نائِلٌ، اَنْتَ كَما تَقُولُ وَفَوْقَ ما نَقُولُ

O min Gud, det är DU som aldrig störs av en bedjande, och vars kungadöme aldrig sinar av gåvor. DU är precis såsom DU beskriver Dig själv, och DU överstiger allt vi säger.

اَللّـهُمَّ اِنّي اَسْاَلُكَ صَبْراً جَميلاً، وَفَرَجاً قَريباً، وَقَولاً صادِقاً، وَاَجْراً عَظيماً

O Allah, jag söker tillflykt hos Dig för lugnande tålamod, för omedelbar lättnad, för trovärdiga yttringar, och för praktfull belöning.

اَسْاَلُكَ يا رَبِّ مِنَ الْخَيْرِ كُلِّهِ ما عَلِمْتُ مِنْهُ وَما لَمْ اَعْلَمْ

Jag ber dig, O Herre, [att skänka mig] av allt det goda som jag känner till och inte känner till.

اَسْاَلُكَ اللّهُمَّ مِنْ خَيْرِ ما سَأَلَكَ مِنْهُ عِبادُكَ الصّالِحُونَ، يا خَيْرَ مَنْ سُئِلَ، وَاَجْوَدَ مَنْ اَعْطى

Jag ber till Dig, O Allah, om det goda som Dina rättfärdiga tjänare bedjar Dig om. O den mest Överlägsne som kan förfrågas, och den mest Välvillige som må ge,

اَعْطِني سُؤْلي في نَفْسي وَاَهْلي وَوالِديَّ وَوَلَدي وَاَهْلِ حُزانَتي وَاِخْواني فيكَ

besvara mina förfrågningar som berör mig och min familj, mina föräldrar och mina barn, mina kamrater och syskon i tron,

وَاَرْغِدْ عَيْشي، وَاَظْهِرْ مُرُوَّتي، وَاَصْلِحْ جَميعَ اَحْوالي

och välsigna mitt uppehälle, manifestera min integritet, upprätthåll mina affärer,

وَاجْعَلْني مِمَّنْ اَطَلْتَ عُمْرَهُ، وَحَسَّنْتَ عَمَلَهُ

och inkludera mig bland de som DU ger ett långt liv, de vars gärningar är rättskaffens,

وَاَتْمَمْتَ عَلَيْهِ نِعْمَتَكَ، وَرَضيتَ عَنْهُ وَاَحْيَيْتَهُ حَياةً طَيِّبَةً في اَدْوَمِ السُّرُورِ

de som DU har fulländat Din ynnest för, de som DU är nöjd med, och de som DU har ett skänkt ett bekvämt liv med bibehållen njutning

وَاَسْبَغِ الْكَرامَةِ، وَاَتَمِّ الْعَيْشِ، اِنَّكَ تَفْعَلُ ما تَشاءُ وَلا تَفْعَلُ ما يَشاءُ غَيْرُكَ

med aktningsvärd heder och fulländad belåtenhet. Sannerligen, gör DU som DU vill medan ingen annan kan göra som denne vill.

اَللّـهُمَّ خُصَّني مِنْكَ بِخاصَّةِ ذِكْرِكَ

O Allah, ge mig uteslutande behag av avskildhet till Dig,

وَلا تَجْعَلْ شَيْئاً مِمّا اَتَقَرَّبُ بِهِ في آناءِ اللَّيْلِ وَاَطْرافِ النَّهار

och låt inte något av det [som jag gör] när jag söker närhet till Dig under nattens timmar och dagarnas slut

رِياءً وَلا سُمْعَةً وَلا اَشَراً وَلا بَطَراً، وَاجْعَلْني لَكَ مِنَ الْخاشِعينَ

vara utav skenhelighet, skrytsamhet, anspråksfullhet eller oförskämdhet, och låt mig vara bland de gudfruktiga inför Dig.

اَللّـهُمَّ أعْطِنِى السِّعَةَ فِي الرِّزْقِ، وَالاَمْنَ فِي الْوَطَنِ

O Allah, belöna mig med överflöd i uppehälle, säkerhet i mitt hemland,

وَقُرَّةَ الْعَيْنِ فِي الاَْهْلِ وَالْمالِ وَالْوَلَدِ، وَالْمُقامَ في نِعَمِكَ عِنْدي

glädje med min familj, egendom och barn, varaktighet av Din nåd,

وَالصِّحَّةَ فِى الْجِسْمِ، وَالْقُوَّةَ فِي الْبَدَنِ، وَالسَّلامَةَ فِى الدّينِ

en frisk och stark kropp, och en fast tro,

وَاسْتَعْمِلْني بِطاعَتِكَ وَطاعَةِ رَسُولِكَ مُحَمَّد صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَآلِهِ اَبَداً مَا اسْتَعْمَرَتْني

och tillägna mina affärer [till att vara] i lydnad till Dig och Ditt Sändebud, Profeten Mohammad – må Guds välsignelser regna över honom och hans hushåll – så länge som DU har håller mig vid liv,

وَاجْعَلْني مِنْ اَوْفَرِ عِبادِكَ عِنْدَكَ نَصيباً في كُلِّ خَيْر اَنْزَلْتَه

och låt mig vara en av Dina mest belönade tjänare i varje gott ting som DU har nedsänkt

وَتُنْزِلُهُ في شَهْرِ رَمَضانَ في لَيْلَةِ الْقَدْرِ

och som DU kommer att nedsänka under månaden Ramadan och Allmaktens natt,

وَما اَنْتَ مُنْزِلُهُ في كُلِّ سَنَة مِنْ رَحْمَة تَنْشُرُها، وَعافِيَة تُلْبِسُها

precis som allt DU valde att skänka under året, inklusive den nåd DU sprider, den goda hälsa som DU pryder,

وَبَلِيَّة تَدْفَعُها، وَحَسَنات تَتَقَبَّلُها، وَسَيِّئات تَتَجاوَزُ عَنْها

de missöden som DU förkastar, de goda gärningar som DU accepterar, och illgärningar som DU bortser från.

وَارْزُقْني حَجَّ بَيْتِكَ الْحَرامِ في عامِنا هذا وَفي كُلِّ عام

Hjälp mig mot dem och bevilja mig pilgrimsfärden till Ditt heliga hus detta år och alla andra år,

وَارْزُقْني رِزْقاً واسِعاً مِنْ فَضْلِكَ الْواسِعِ، وَاصْرِفْ عَنّي يا سَيِّدي الاَْسْواءَ

välsigna mig med gynnsamt levebröd från Dina oändliga gåvor, avvisa, O min Mästare, allt det onda ifrån mig,

وَاقْضِ عَنِّيَ الدَّيْنَ وَالظُّلاماتِ، حَتّى لا اَتَاَذّى بِشَي مِنْهُ

hjälp mig att betala tillbaka mina skulder och gottgöra mina onda handlingar så att jag bevaras från deras förpliktelser,

وَخُذْ عَنّي بِاَسْماعِ وَاَبْصارِ اَعْدائي وَحُسّادي وَالْباغينَ عَلَيَّ، وَانْصُرْني عَلَيْهِمْ

rädda mig från röster och syner från mina fiender, de som avundas och avser att förtrycka mig. [Snälla] håll mig borta från dem

وَاَقِرَّ عَيْني وَفَرِّحْ قَلْبي، وَاجْعَلْ لي مِنْ هَمّي وَكَرْبي فَرَجاً وَمَخْرَجاً

och låt mina ögon fröjdas och mitt hjärta glädjas, och bevilja mig lättnad och befria mig från min sorg och misär.

وَاجْعَلْ مَنْ اَرادَني بِسُوء مِنْ جَميعِ خَلْقِكَ تَحْتَ قَدَمَيَّ، وَاكْفِني شَرَّ الشَّيْطانِ

Låt alla de bland Dina skapelser som vill mig ont vara nedanför mig, och skydda mig ifrån satans ondska,

وَشَرَّ السُّلْطانِ، وَسَيِّئاتِ عَمَلي، وَطَهِّرْني مِنَ الذُّنُوبِ كُلِّها، وَاَجِرْني مِنَ النّارِ بِعَفْوِكَ

den onda maktens [sultanens] styre, och konsekvenserna av mina felsteg. Rena mig ifrån alla synder, rädda mig ifrån helvetets eld med Din förlåtelse,

وَاَدْخِلْنِى الْجَنَّةَ بِرَحْمَتِكَ، وَزَوِّجْني مِنَ الْحُورِ الْعينِ بِفَضْلِكَ

och låt mig inträda i paradiset med Din barmhärtighet, och vigas med hoor al-’ain (ett vackert sällskap i paradiset) med Din nåd,

وَاَلْحِقْني بِاَوْلِيائِكَ الصّالِحينَ مُحَمَّد وَآلِهِ الأَبْرارِ الطَّيِّبينَ الطّاهِرينَ الاْخْيارِ

och förenas med Dina rättmätiga förtrogna tjänare – Mohammad och hans hushåll – de renade, fläckfria och gudfruktiga,

صَلَواتُكَ عَلَيْهِمْ وَعَلى اَجْسادِهِمْ وَاَرْواحِهِمْ وَرَحْمَةُ اللهِ وَبَرَكاتُهُ

må Dina välsignelser regna över dem, deras kroppar och deras själar, [tillsammans med] Guds frid och nåd.

اِلهي وَسَيِّدي وَعِزَّتِكَ وَجَلالِكَ لَئِنْ طالَبَتْني بِذُنُوبي لاَطالِبَنَّكَ بِعَفْوِكَ

O min Gud och min Mästare, jag svär vid Din makt och Din prakt att om DU frågar ut om mina synder, så kommer jag yrka på Din förlåtelse,

وَلَئِنْ طالَبَتْني بِلُؤْمي لَأُطالِبَنَّكَ بِكَرَمِكَ

och om DU förhör mig om min oansenlighet, så kommer jag att kräva Din vänlighet,

وَلَئِنْ اَدْخَلْتَنِى النّارَ لَأُخْبِرَنَّ اَهْلَ النّارِ بِحُبّي لَكَ

och om DU beordrar att jag skall föras till helvetets lågor, så kommer jag förtälja för dess invånare om min kärlek till Dig.

اِلهي وَسَيِّدي اِنْ كُنْتَ لا تَغْفِرُ إلاّ لِأَوْلِيائِكَ وَاَهْلِ طاعَتِكَ فَاِلى مَنْ يَفْزَعُ الْمُذْنِبُونَ

O min Gud och Mästare, om DU endast förlåter Dina förtrogna tjänare och de som lyder Dig, till vem skall de skyldiga söka sig till då?

وَاِنْ كُنْتَ لا تُكْرِمُ إلاّ اَهْلَ الْوَفاءِ بِكَ فَبِمَنْ يَسْتَغيثُ الْمُسْيؤُن

Om DU inte hedrar någon förutom de som agerar lojalt gentemot Dig, vems tillflykt skall missdådarna söka?

اِلهي اِنْ اَدْخَلْتَنِى النّارَ فَفي ذلِكَ سُرُورُ عَدُوِّكَ

O min Gud, om DU bestämmer Dig att förvisa mig till helvetets lågor, så kommer det sannerligen att behaga Dina fiender,

وَاِنْ اَدْخَلْتَنِى الْجَنَّةَ فَفي ذلِكَ سُرُورُ نَبِيِّكَ

men om DU låter mig inträda i Paradiset, så kommer det sannerligen att behaga Din Profet.

وَاَنَا وَاللهِ اَعْلَمُ اَنَّ سُرُورَ نَبِيِّكَ اَحَبُّ اِلَيْكَ مِنْ سُرُورِ عَدُوِّكَ

Jag svär vid Allah att Din Profets välbehag är mer välvilligt för Dig än  Din fiendes välbehag.

اَللّـهُمَّ اِنّي اَسْاَلُكَ اَنْ تَمْلاَ قَلْبي حُبّاً لَكَ، وَخَشْيَةً مِنْكَ، وَتَصْديقاً بِكِتابِكَ، وَايماناً بِكَ

O Allah, jag ber Dig att fylla mitt hjärta med kärlek till Dig, vördnad till Dig, tro på Din Bok, tro på Dig,

وَفَرَقاً مِنْكَ، وَشَوْقاً اِلَيْكَ، يا ذَا الْجَلالِ وَالاِكْرامِ حَبِّبْ اِلَىَّ لِقاءِكَ وَاَحْبِبْ لِقائي

fasa för Dig, och saknad till Dig. O Herren av prakt och heder, [jag ber Dig] att låta mig älska mötet med Dig, och [jag ber Dig] att älska mötet med mig,

وَاجْعَلْ لي في لِقائِكَ الرّاحَةَ وَالْفَرَجَ وَالْكَرامَةَ

och låt mitt möte med Dig medföra tröst, lättnad och ära.

اَللّـهُمَّ اَلْحِقْني بِصالِحِ مِنْ مَضى، وَاجْعَلْني مِنْ صالِحِ مَنْ بَقي وَخُذْ بي سَبيلَ الصّالِحينَ

O Allah, låt mig förenas med rättskaffens folk från de gångna generationerna, inkludera mig med de rättfärdiga från denna generation,

وَاَعِنّي عَلى نَفْسي بِما تُعينُ بِهِ الصّالِحينَ عَلى اَنْفُسِهِمْ

vägled mig till den rätta vägen för de rättrogna, hjälp mig på samma sätt som DU hjälper de rättrogna att övervaka sig själva,

وَاخْتِمْ عَمَلي بِاَحْسَنِهِ

försegla mina handlingar i deras bästa nivå,

وَاجْعَلْ ثَوابي مِنْهُ الْجَنَّةَ بِرَحْمَتِكَ، وَاَعِنّي عَلى صالِحِ ما اَعْطَيْتَني، وَثَبِّتْني يا رَبِّ

fastställ Paradiset som en belöning för mina gärningar med Din nåd, hjälp mig att bedriva de goda ting som DU har tilldelat mig, och stärk mig, O min Herre,

وَلا تَرُدَّني في سُوء اسْتَنْقَذْتَني مِنْهُ يا رَبِّ الْعالَمينَ

och låt inte mig återvända till missdåd efter att DU har räddat mig från det, O världarnas Herre.

اَللّـهُمَّ اِنّي اَسْاَلُكَ ايماناً لا اَجَلَ لَهُ دُونَ لِقائِكَ

O Allah, jag söker Dig för en tro som inte upphör förrän jag möter Dig.

اَحْيِني ما اَحْيَيْتَني عَلَيْهِ وَتَوَفَّني اِذا تَوَفَّيْتَني عَلَيْهِ

[Vänligen] förena mig med den tron så länge som DU beviljar mig liv och när DU bestämmer Dig för att ta min själ.

وَابْعَثْني اِذا بَعَثْتَني عَلَيْهِ وَاَبْرِىءْ قَلْبي مِنَ الرِّياءِ وَالشَّكِّ وَالسُّمْعَةِ في دينِكَ

Låt mig bära med mig den [tron] när DU återuppväcker mig. Låt mig bära med mig den [tron], och frigör mitt hjärta från skryt, misstro och anspråk i Din religions angelägenheter

حَتّى يَكُونَ عَمَلي خالِصاً لَكَ، اَللّـهُمَّ اَعْطِني بَصيرَةً في دينِكَ،  وَفَهْماً في حُكْمِكَ

så att mina gärningar kommer totalt vara avsedda för Din skull. O Allah, belöna mig med insiktsfull medvetenhet i Din religion, förståelse av Dina lagar,

وَفِقْهاً في عِلْمِكَ، وَكِفْلَيْنِ مِنْ رَحْمَتِكَ، وَوَرَعاً يَحْجُزُني عَنْ مَعاصيكَ

insikt i Din kunskap, fördubbling av Din nåd, fromhet som hindrar mig från att inte följa Dig,

وَبَيِّضْ وَجْهي بِنُورِكَ، وَاجْعَلْ رَغْبَتي فيـما عِنْدَكَ

ett upplyst ansikte som skiner av Ditt ljus, och en längtan efter inget annat än det DU besitter.

وَتَوَفَّني في سَبيلِكَ، وَعَلى مِلَّةَ رَسُولِكَ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَآلِهِ

När jag dör, låt mig dö i Dina fotspår och låt mig bära Din Profets principer – må Guds välsignelser regna över honom och hans hushåll.

اَللّـهُمَّ اِنّي اَعُوذُ بِكَ مِنَ الْكَسَلِ وَالْفَشَلِ

O Allah, jag söker ditt skydd mot lathet och misslyckanden,

وَالْهَمِّ وَالْجُبْنِ وَالْبُخْلِ وَالْغَفْلَةِ وَالْقَسْوَةِ وَالْمَسْكَنَةِ وَالْفَقْرِ وَالْفاقَةِ وَكُلِّ بَلِيَّة

mot sorg, feghet och snålhet, mot oartighet, brutalitet och fattigdom, mot nödställdhet och fattigdom, och mot alla missöden

وَالْفَواحِشِ ما ظَهَرَ مِنْها وَما بَطَنَ، وَاَعُوذُ بِكَ مِنْ نَفْس لا تَقْنَعُ، وَبَطْن لا يَشْبَعُ

och [mot alla] skamfulla handlingar, vare sig öppet eller dolt. Jag söker Ditt skydd mot ett otillfredsställt själv (nafs), en omättlig mage,

وَقَلْب لا يَخْشَعُ، وَدُعاء لا يُسْمَعُ وَعَمَل لا يَنْفَعُ

[mot] ett oförskräckt hjärta, obesvarade böner och meningslösa handlingar.

وَاَعُوذُ بِكَ يا رَبِّ عَلى نَفْسي وَديني وَمالي

Jag ber Dig, O min Herre, att skydda mig, min religion, min egendom,

وَعَلى جَميعِ ما رَزَقْتَني مِنَ الشَّيْطانِ الرَّجيمَ اِنَّكَ اَنْتَ السَّميعُ الْعَليمُ

och allt som DU har beviljat för mig mot satan, den förbannade, sannerligen är DU den Allhörande, den Allvetande.

اَللّـهُمَّ اِنَّهُ لا يُجيرُني مِنْكَ اَحَدٌ وَلا اَجِدُ مِنْ دُونِكَ مُلْتَحَداً

O Allah, sannerligen kan ingen rädda mig ifrån Dig och jag kommer aldrig att hitta ett skydd förutom hos Dig.

فَلا تَجْعَلْ نَفْسي في شَي مِنْ عَذابِكَ، وَلا تَرُدَّني بِهَلَكَة وَلا تَرُدَّني بِعَذاب اَليم

[Snälla] låt inget som för med sig Ditt straff kontrollera mig. Låt mig inte gå mot min undergång, och låt mig inte förtjäna den smärtsamma tuktningen.

اَللّـهُمَّ تَقَبَّلْ مِنّي وَاَعْلِ ذِكْري، وَارْفَعْ دَرَجَتي، وَحُطَّ وِزْري، وَلا تَذْكُرْني بِخَطيئَتي

O Allah, acceptera mig, bevilja mig ett rykte, höj min rang, befria mig från mina förseelser, hänvisa inte mina fel till mig,

وَاجْعَلْ ثَوابَ مَجْلِسي وَثَوابَ مَنْطِقي وَثَوابَ دُعائي رِضاكَ وَالْجَنَّةَ

och låt belöningen för min [närvaro på varje] religiös sammankomst, mina yttringar och mina böner vara Ditt nöje och paradiset.

وَاَعْطِني يا رَبِّ جَميعَ ما سَاَلْتُكَ، وَزِدْني مِنْ فَضْلِكَ، اِنّي اِلَيْكَ راغِبٌ يا رَبَّ الْعالَمينَ

O min Herre, ge mig allt jag har bett Dig om, och anslå mig mer av Din nåd. Jag söker inte efter någon annan än Dig, O världarnas Herre.

اَللّـهُمَّ اِنَّكَ اَنْزَلْتَ في كِتابِكَ اَنْ نَعْفُوَ عَمَّنْ ظَلَمْنا

O Allah, DU har i Din bok beordrat oss att ha överseende med de som gör fel.

وَقَدْ ظَلَمَنا اَنْفُسَنا فَاعْفُ عَنّا فَاِنَّكَ اَوْلى بِذلِكَ مِنّا

Vi själva har gjort fel, så förlåt oss, eftersom DU är mer värd att förlåta [någon] än vad vi är.

وَاَمَرْتَنا اَنْ لا نَرُدَّ سائِلاً عَنْ اَبْوابِنا وَقَدْ جِئْتُكَ سائِلاً فَلا تَرُدَّني إلاّ بِقَضاءِ حاجَتي

DU har beordrat oss att inte avvisa tiggare från våra dörrar, och här står jag bedjandes till Dig, så avvisa mig inte utan att svara på mitt kall.

وَاَمَرْتَنا بِالاِْحْسانِ اِلى ما مَلَكَتْ اَيْمانُنا وَنَحْنُ اَرِقّاؤكَ فَاَعْتِقْ رِقابَنا مِنَ النّارِ

DU har beordrat oss att behandla de som vi är förpliktade mot med vänlighet, och vi är sannerligen under Din auktoritet, så frigör oss från helvetets lågor.

يا مَفْزَعي عِنْدَ كُرْبَتي، وَيا غَوْثي عِنْدَ شِدَّتي، اِلَيْكَ فَزِعْتُ وَبِكَ اسْتَغَثْتُ وَلُذْتُ

O mitt Skydd när jag är kränkt! O min Hjälp när svårigheter drabbar mig! Till Dig beger jag mig, och hos Dig söker jag skydd och tillflykt.

لا اَلُوذُ بِسِواكَ وَلا اَطْلُبُ الْفَرَجَ إلاّ مِنْكَ، فَاَغِثْني وَفَرِّجْ عَنّيك يا مَنْ يَقبَلُ اليَسيرَ

Hos ingen annan än Dig skall jag söka skydd, och hos ingen annan än Dig skall jag söka undsättning. [Snälla] hjälp mig och lätta på mina svårigheter, O DU som accepterar de små [gärningarna]

وَيَعْفُو عَنِ الْكَثيرِ اِقْبَلْ مِنِّى الْيَسيرَ وَاعْفُ عَنِّى الْكَثيرَ اِنَّكَ اَنْتَ الرَّحيمُ الْغَفُورُ

och har överseende med så mycket [fel]. Acceptera mina små [gärningar] och ha överseende med mina stora [felaktigheter]. DU är sannerligen den Barmhärtige, den mest Förlåtande!

اَللّـهُمَّ اِنّي اَسْاَلُكَ ايماناً تُباشِرُ بِهِ قَلْبي وَيَقيناً حَتّى اَعْلَمُ اَنَّهُ لَنْ يُصيبَني ما كَتَبْتَ لي

O Allah, jag ber Dig om en tro som består i mitt hjärta, och en ärlig övertygelse i tron så att jag litar på att inget tilldelas mig förutom det som DU redan har bestämt för mig,

وَرَضِّني مِنَ الْعَيْشِ بِما قَسَمْتَ لي يا اَرْحَمَ الرّاحِمينَ

och belöna mig med en belåtenhet med mitt uppehälle; det DU har tilldelat mig. O den mest Nåderike av de som visar nåd!