När man ämnar besöka Imamerna(A) i Baqi’ [Imam Hassan(A), Imam Sajjad(A), Imam Baqir(A), Imam Sadiq(A)] bör man följa rekommendationerna i samband med besök av helgedomar inklusive att göra ghosl (kroppstvagning), upprätthålla tahara (renlighet), beklä sig med rena kläder och be om tillåtelse för att träda in. Därefter kan man recitera:
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
I Guds Namn, den Nåderike den Barmhärtige
يَا مَوالِيَّ يَا أَبْناءَ رَسُولِ اللّٰهِ عَبْدُكُمْ وَابْنُ أَمَتِكُمْ، الذَّلِيلُ بَيْنَ أَيْدِيكُمْ، وَالْمُضْعِفُ [الْمُضْعَفُ] فِي عُلُوِّ قَدْرِكُمْ، وَالْمُعْتَرِفُ بِحَقِّكُمْ، جاءَكُمْ مُسْتَجِيراً بِكُمْ قاصِداً إِلَىٰ حَرَمِكُمْ، مُتَقَرِّباً إِلىٰ مَقامِكُمْ، مُتَوَسِّلاً إِلَى اللّٰهِ تَعالىٰ بِكُمْ، أَأَدْخُلُ يَا مَوَالِيَّ؟ أَأَدْخُلُ يَا أَوْلِياءَ اللّٰهِ؟ أَأَدْخُلُ يَا مَلائِكَةَ اللّٰهِ الْمُحْدِقِينَ بِهٰذَا الْحَرَمِ الْمُقِيمِينَ بِهَذَا الْمَشْهَدِ؟
O mina mästare, O söner till Guds Sändebud(S); [jag är] er tjänare, och son till er tjänarinna, den ödmjuke inför er [mellan era händer], och den underordnade inför högheten av er betydenhet, och den bekännande av er haqq (rätt och ställning), den ankommande till er sökandes skydd hos er, den ämnande till er helgedom, den närmande till er ställning, den bönfallande till Allah den Höge genom er; kan jag således träda in, O mina mästare? Kan jag träda in, O Guds awliya’ (förtrogna vänner)? Kan jag träda in, O Guds änglar som kretsar kring denna helgedom, och som vistas i denna helgade plats?
Efter att ha känt khushoo’ (ödmjukhet och underkastelse), tillgivenhet och hjärtlig närvaro kan man träda in, med sin högra fot först, och recitera:
اللّٰهُ أَكْبَرُ كَبِيراً، وَالْحَمدُ لِلّٰهِ كَثِيراً، وَسُبْحانَ اللّٰهِ بُكْرَةً وَأَصِيلاً، وَالْحَمدُ لِلّٰهِ الْفَرْدِ الصَّمَدِ الْماجِدِ الْأَحَدِ الْمُتَفَضِّلِ الْمَنّانِ الْمُتَطَوِّلِ الْحَنّانِ الَّذِي مَنَّ بِطَوْلِهِ، وَسَهَّلَ زِيارَةَ سَادَاتِي بِإِحْسانِهِ، وَلَمْ يَجْعَلْنِي عَنْ زِيارَتِهِمْ مَمْنُوعاً، بَلْ تَطَوَّلَ وَمَنَحَ
Allah är storligen den Störste, och all tacksamhet och lovprisande hör till Allah i myckenhet, och prisad och fri från brister är Allah dag och natt, och all tacksamhet och lovprisande hör till Allah; den Ene, den Oberoende [som allt söker sig till och beror av], den Praktfulle, den Allena [den Ende den Unike den Enhetlige], den Skänkande [av ynnest], den Benådande, den Tilldelande [av favörer], den Kärleksfulle som benådade genom Sina favörer, och som underlättade ziyarah (besöket) av mina ledare genom Sin vänlighet, och lät mig inte vara berövad från deras ziyarah, utan tilldelade och skänkte mig [denna favör]
Man bör senare närma sig deras helgedom, stå inför dem, och vända sig mot qibla (böneriktningen) och recitera:
السَّلامُ عَلَيْكُمْ أَئِمَّةَ الْهُدىٰ، السَّلامُ عَلَيْكُمْ أَهْلَ التَّقْوىٰ، السَّلامُ عَلَيْكُمْ أَيُّهَا الْحُجَجُ عَلىٰ أَهْلِ الدُّنْيا، السَّلامُ عَلَيْكُمْ أَيُّهَا الْقُوَّامُ فِي الْبَرِيَّةِ بِالْقِسْطِ، السَّلامُ عَلَيْكُمْ أَهْلَ الصَّفْوَةِ، السَّلامُ عَلَيْكُمْ آلَ رَسُولِ اللّٰهِ، السَّلامُ عَلَيْكُمْ أَهْلَ النَّجْوىٰ
Frid vare över er; vägledningens Imamer, frid vare över er; folket av taqwa (fromhet och gudfruktighet), frid vare över er O hujjaj (bevis och argument) över folket i dunya (denna värld), frid vare över er O upprätthållarna av rättvisa bland människor, frid vare över er; folket i utvaldhet, frid vare över er; Guds Sändebuds(S) ätt, frid vare över er; folket av de förtroliga samtalen
أَشْهَدُ أَنَّكُمْ قَدْ بَلَّغْتُمْ وَنَصَحْتُمْ وَصَبَرْتُمْ فِي ذاتِ اللّٰهِ وَكُذِّبْتُمْ وَأُسِيءَ إِلَيْكُمْ فَغَفَرْتُمْ، وَأَشْهَدُ أَنَّكُمُ الْأَئِمَّةُ الرَّاشِدُونَ الْمُهْتَدُونَ، وَأَنَّ طاعَتَكُمْ مَفْرُوضَةٌ، وَأَنَّ قَوْلَكُمُ الصِّدْقُ، وَأَنَّكُمْ دَعَوْتُمْ فَلَمْ تُجَابُوا، وَأَمَرْتُمْ فَلَمْ تُطَاعُوا، وَأَنَّكُمْ دَعَائِمُ الدِّينِ وَأَرْكَانُ الْأَرْضِ
Jag vittnar att ni förvisso har kungjort och rått, och varit tålmodiga för Guds skull, och [trots att] ni har lögnförklarats och behandlats illa så förlät ni, och jag vittnar att ni är de rättfärdiga Imamerna, de vägledda, och att er lydnad är en förpliktelse, och att ert tal är sanning, och att ni har kallat [till Gud] men inte besvarats, och beordrat men inte hörsammats, och att ni är pelarna av tron, och fundamenten av jorden
لَمْ تَزالُوا بِعَيْنِ اللّٰهِ يَنْسَخُكُمْ مِنْ أَصْلابِ كُلِّ مُطَهَّرٍ، وَيَنْقُلُكُمْ مِنْ أَرْحامِ الْمُطَهَّراتِ، لَمْ تُدَنِّسْكُمُ الْجاهِلِيَّةُ الْجَهْلاءُ، وَلَمْ تَشْرَكْ فِيكُمْ فِتَنُ الْأَهْوَاءِ، طِبْتُمْ وَطَابَ مَنْبَتُكُمْ، مَنَّ بِكُمْ عَلَيْنا دَيَّانُ الدِّينِ فَجَعَلَكُمْ فِي بُيُوتٍ أَذِنَ اللّٰهُ أَنْ تُرْفَعَ وَيُذْكَرَ فِيهَا اسْمُهُ
Ni förblir under Guds övervakan, Han förflyttar er från länderna av de renade [männen], och för över er från moderliven av de renade [kvinnorna]; ej har den förvillade ignoransen besudlat er, och ej har de oberäkneliga uppviglingarna lockat er; förädlade är ni och förädlat är ert ursprung, den Styrande [Domaren] i tron har benådat oss med er, så lät Han er vara i de hus Gud har tillåtit skall upphöjas och Hans Namn där skall ihågkommas
وَجَعَلَ صَلاتَنا عَلَيْكُمْ رَحْمَةً لَنا وَكَفَّارَةً لِذُنُوبِنا إِذِ اخْتارَكُمُ اللّٰهُ لَنا وَطَيَّبَ خَلْقَنا بِمَا مَنَّ عَلَيْنا مِنْ وِلايَتِكُمْ وَكُنَّا عِنْدَهُ مُسَمِّينَ بِعِلْمِكُمْ، مُعْتَرِفِينَ بِتَصْدِيقِنا إِيَّاكُمْ
Och Han lät våra böner [om Guds sändande av välsignelser] över er vara en barmhärtighet för oss, och ett sonande för våra synder, då Allah har utvalt er för oss, och förädlat vår skapelse med det som Han har benådat oss utav er wilaya (förmyndarskap), och vi har utnämnts hos Honom [tack vare] vår kännedom om er, erkännandes vår tilltro om er
وَهٰذَا مَقامُ مَنْ أَسْرَفَ وَأَخْطَأَ وَاسْتَكانَ وَأَقَرَّ بِمَا جَنىٰ وَرَجَا بِمَقامِهِ الْخَلاصَ وَأَنْ يَسْتَنْقِذَهُ بِكُمْ مُسْتَنْقِذُ الْهَلْكىٰ مِنَ الرَّدىٰ، فَكُونُوا لِي شُفَعاءَ فَقَدْ وَفَدْتُ إِلَيْكُمْ إِذْ رَغِبَ عَنْكُمْ أَهْلُ الدُّنْيا وَاتَّخَذُوا آياتِ اللّٰهِ هُزُواً وَاسْتَكْبَرُوا عَنْها
Och detta är ställningen av den som förslösade och felade, och som underkastade sig [er] och erkände vad han hade begått, och som hoppades från sitt tillstånd om frigörelse, och att Räddaren av de förgångna kan rädda honom från undergång genom er, så var förmedlare för mig, då jag förvisso har ankommit till er då folket i dunya (denna värld) övergav er och tog Allahs tecken med förlöjlighet och var arroganta om dem
– Därefter kan du upphöja huvudet mot himlen och recitera:
يَا مَنْ هُوَ قائِمٌ لَايَسْهُو ، وَدائِمٌ لَايَلْهُو ، وَمُحِيطٌ بِكُلِّ شَيْءٍ، لَكَ الْمَنُّ بِمَا وَفَّقْتَنِي ، وَعَرَّفْتَنِي بِما أَقَمْتَنِي عَلَيْهِ إِذْ صَدَّ عَنْهُ عِبادُكَ وَجَهِلُوا مَعْرِفَتَهُ ، وَاسْتَخَفُّوا بِحَقِّهِ ، وَمَالُوا إِلىٰ سِواهُ
O Han som är den Bestående som inte förbiser och förglömmer, och den Evige som inte är lättsinnig och den Omfattande av alla ting; till Dig hör tacksamheten för det som DU har skänkt mig utav tawfiq (framgång och lycka), och DU har introducerat för mig det som DU lät mig utgå ifrån [och vila på], då Dina tjänare avvek från det och var ignoranta om dess kännedom, och tog lätt på dess haqq (rätt) och riktade sig till annat än det
فَكانَتِ الْمِنَّةُ مِنْكَ عَلَيَّ مَعَ أَقْوامٍ خَصَصْتَهُمْ بِمَا خَصَصْتَنِي بِهِ، فَلَكَ الْحَمدُ إِذْ كُنْتُ عِنْدَكَ فِي مَقامِي هٰذَا مَذْكُوراً مَكْتُوباً فَلا تَحْرِمْنِي ما رَجَوْتُ ، وَلَا تُخَيِّبْنِي فِيما دَعَوْتُ ، بِحُرْمَةِ مُحَمَّدٍ وَآلِهِ الطَّاهِرِينَ ، وَصَلَّى اللّٰهُ عَلىٰ مُحَمَّدٍ وَآلِ مُحَمَّدٍ
Så var det ett benådande från Dig till mig, och även till andra folk som DU har utmärkt med det som DU utmärkte mig med, så till Dig hör lovprisandet då jag har i mitt tillstånd detta varit omnämnd och skriven hos Dig, så beröva mig inte från det jag har hoppats om, och gör mig inte besviken om det som jag har bett om, vid heligheten av [Profeten] Mohammad(S) och hans renade ätt, och må Gud sända Sina välsignelser över [Profeten] Mohammad(S) och hans ätt(A)
– Därefter kan man be Gud om det man önskar.