Ziyarat Arbain

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ

I Guds Namn, den Nåderike den Barmhärtige

اَلسَّلامُ عَلى وَلِىِّ اللَّهِ وَ حَبیبِهِ

Frid vare över Guds wali (ställföreträdare) och Hans älskade

 اَلسَّلامُ عَلى خَلیلِ اللَّهِ وَ نَجیبِهِ

Frid vare över Guds tillgivna och förnäma [vän]

 اَلسَّلامُ عَلى صَفِىِّ اللَّهِ وَابْنِ صَفِیِّهِ

Frid vare över Guds utvalde, och sonen till Hans utvalde

 اَلسَّلامُ عَلىَ الْحُسَیْنِ الْمَظْلُومِ الشَّهیدِ

Frid vare över [Imam] Hossein(A) den förtryckte martyren

 اَلسَّلامُ على اَسیرِ الْكُرُباتِ وَ قَتیلِ الْعَبَراتِ

Frid vare över den tillfångade i svårigheter och sorg, och tårarnas stupade [mästare]

 اَللّهُمَّ اِنّى اَشْهَدُ اَنَّهُ وَلِیُّكَ وَابْنُ وَلِیِّكَ

O Allah; jag vittnar att han är Din wali (ställföreträdare) och sonen till Din wali (ställföreträdare),

وَ صَفِیُّكَ وَابْنُ صَفِیِّكَ الْفاَّئِزُ بِكَرامَتِكَ

och Din utvalde, och sonen till Din utvalde [och] den som vunnit Din ära

اَكْرَمْتَهُ بِالشَّهادَةِ وَ حَبَوْتَهُ بِالسَّعادَةِ

DU ärade honom med martyrskap, och ämnade honom för lycka,

 وَاَجْتَبَیْتَهُ بِطیبِ الْوِلادَةِ

och utmärkte honom med en ren födelse,

وَ جَعَلْتَهُ سَیِّداً مِنَ السّادَةِ

och lät honom vara en mästare bland mästarna,

 وَ قآئِداً مِنَ الْقادَةِ

och en ledare bland ledarna,

وَ ذآئِداً مِنْ الْذادَةِ

och en försvarare bland försvararna [av sanningen],

وَاَعْطَیْتَهُ مَواریثَ الاْنْبِیاَّءِ وَ جَعَلْتَهُ حُجَّةً عَلى خَلْقِكَ مِنَ الاْوْصِیاَّءِ

och DU skänkte honom profeternas(A) arv, och lät honom bland awsiya’ (de förtrogna efterträdarna) vara en hujja (bevis och argument) över Dina skapelser

 فَاَعْذَرَ فىِ الدُّعآءِ وَ مَنَحَ النُّصْحَ

så han lämnade inte något utrymme för förevändning i sin kallelse [till haqq], och värnade [och avstod inte från något] med gott rådande

 وَ بَذَلَ مُهْجَتَهُ فیكَ لِیَسْتَنْقِذَ عِبادَكَ مِنَ الْجَهالَةِ وَ حَیْرَةِ الضَّلالَةِ

och spenderade [hela] sin själ [hjärta och liv] för Dig, för att rädda Dina tjänare ur ignorans och vilseledningens förvirring

 وَ قَدْ تَوازَرَ عَلَیْهِ مَنْ غَرَّتْهُ الدُّنْیا وَ باعَ حَظَّهُ بِالاْرْذَلِ الاْدْنى

och förvisso sammansvärjde sig mot honom de som frestades av dunya (denna värld) och sålde sin andel [av välsignelser] för under det lägsta [av värden]

 وَ شَرى آخِرَتَهُ بِالثَّمَنِ الاْوْكَسِ

och utbytte sin akhira (nästkommande värld) mot ett föga pris

 وَ تَغَطْرَسَ وَ تَرَدّى فى هَواهُ

och stoltserade och störtade i sina låga begär

وَاَسْخَطَكَ وَاَسْخَطَ نَبِیَّكَ

och [med detta] förargade Dig, och förargade Din Profet(S),

وَ اَطاعَ مِنْ عِبادِكَ اَهْلَ الشِّقاقِ وَالنِّفاقِ وَ حَمَلَةَ الاْوْزارِ الْمُسْتَوْجِبینَ النّارَ

och lydde utav Dina tjänare de av uselhet och hyckleri, och de tungt belastade [med synder] som gjort sig förtjänta av helvetet

فَجاهَدَهُمْ فیكَ صابِراً مُحْتَسِباً حَتّى سُفِكَ فى طاعَتِكَ دَمُهُ وَاسْتُبیحَ حَریمُهُ

så kämpade han mot dem för Din sak tålmodigt och i Din väg tills hans blod spilldes för Din lydnad och hans närstående förolämpades

 اَللّهُمَّ فَالْعَنْهُمْ لَعْناً وَبیلاً وَ عَذِّبْهُمْ عَذاباً اَلیماً

O Allah, så fördöm dem ett hårt förbannande, och straffa dem [med] ett smärtsamt straff

 اَلسَّلامُ عَلَیْكَ یَابْنَ رَسُولِ اللَّهِ

Frid vare över dig O son till Guds Sändebud(S)

 اَلسَّلامُ عَلَیْكَ یَابْنَ سَیِّدِ الاْوْصِیاَّءِ

Frid vare över dig O son till Mästaren av awsiya’ (de förtrogna efterträdarna)

اَشْهَدُ اَنَّكَ اَمینُ اللهِ وَابْنُ اَمینِهِ

Jag vittnar om att du är Guds förtrogne, och sonen till Hans förtrogne

 عِشْتَ سَعیداً وَ مَضَیْتَ حَمیداً وَ مُتَّ فَقیداً مَظْلُوماً شَهیداً

Du levde i lycka, och gick bort prisad och dog saknad [och] förtryckt [och] martyr

وَ اَشْهَدُ اَنَّ اللَّهَ مُنْجِزٌ ما وَعَدَكَ وَ مُهْلِكٌ مَنْ خَذَلَكَ وَ مُعَذِّبٌ مَنْ قَتَلَكَ

Och jag vittnar om att Gud uppfyller vad Han gett dig löfte om, och utplånar de som svek dig [och avstod från att hjälpa dig] och straffar dem som dödade dig

وَ اَشْهَدُ اَنَّكَ وَفَیْتَ بِعَهْدِاللهِ

 Och jag vittnar att du uträttade [och var trogen] löftet till Gud

وَ جاهَدْتَ فى سَبیلِهِ حَتّى اَتیكَ الْیَقینُ

och att du kämpade [i jihad (helig kamp för Gud)] i Hans väg tills det förvissade [slutliga] ögonblicket [döden] ankom dig,

 فَلَعَنَ اللهُ مَنْ قَتَلَكَ

så må Gud förbanna den som dödade dig

 وَ لَعَنَ اللهُ مَنْ ظَلَمَكَ وَ لَعَنَ اللَّهُ اُمَّةً سَمِعَتْ بِذلِكَ فَرَضِیَتْ بِهِ

och må Gud förbanna den som förtryckte dig, och må Gud förbanna det folk som hörde detta så var de förnöjda med det

اَللّهُمَّ اِنّى اُشْهِدُكَ اَنّى وَلِىُّ لِمَنْ والاهُ وَ عَدُوُّ لِمَنْ عاداهُ

O Allah, jag tar Dig till vittne att jag är en vän till den som är vän till honom och fiende till den som är fiende till honom

 بِاَبى اَنْتَ وَ اُمّى یَابْنَ رَسُولِ اللَّهِ

Må min far och min mor offras för dig O son till Guds Sändebud(S)

 اَشْهَدُ اَنَّكَ كُنْتَ نُوراً فىِ الاْصْلابِ الشّامِخَةِ وَالاْرْحامِ الْمُطَهَّرَةِ

Jag vittnar att du var ett ljus bland ståtliga länder [förfäder] och renade livmödrar [mormödrar]

لَمْ تُنَجِّسْكَ الْجاهِلِیَّةُ بِاَنْجاسِها وَ لَمْ تُلْبِسْكَ الْمُدْلَهِمّاتُ مِنْ ثِیابِها

jaheliyya (ignoransen) har inte besudlat dig med sin besudling, och inte har den beklätt dig med sin mörka [fläckade] beklädnad
 وَ اَشْهَدُ اَنَّكَ مِنْ دَعاَّئِمِ الدّینِ وَ اَرْكانِ الْمُسْلِمینَ وَ مَعْقِلِ الْمُؤْمِنینَ

Och jag vittnar att du sannerligen är utav religionens pelare, och muslimernas kolonner, och de troendes fort

وَ اَشْهَدُ اَنَّكَ الاْمامُ الْبَرُّ التَّقِىُّ الرَّضِىُّ الزَّكِىُّ الْهادِى الْمَهْدِىُّ

och jag vittnar att du sannerligen är den rättfärdige, gudfruktige och fromme, den nöjde [med Guds bestämmelse], den renade, den vägledande [och] den vägledde Imamen(A)

 وَ اَشْهَدُ اَنَّ الاْئِمَّةَ مِنْ وُلْدِكَ كَلِمَةُ التَّقْوى وَ اَعْلامُ الْهُدى وَالْعُرْوَةُ الْوُثْقى وَالْحُجَّةُ على اَهْلِ الدُّنْیا

Och jag vittnar att Imamerna(A) utav dina söner är ordet av taqwa (gudsfruktan och fromhet), och fanorna av vägledning, och det stadiga greppet och hujja (beviset och belägget) över invånarna av dunya (denna värld)

 وَ اَشْهَدُ اَنّى بِكُمْ مُؤْمِنٌ وَ بِاِیابِكُمْ مُوقِنٌ بِشَرایِعِ دینى وَ خَواتیمِ عَمَلى

Och jag vittnar att jag sannerligen tror på er [och är trofast till er], och är övertygad om er återkomst, [i enlighet] med principerna av min religion, och resultatet av min handling

وَ قَلْبى لِقَلْبِكُمْ سِلْمٌ، وَ اَمْرى لاِمْرِكُمْ مُتَّبِعٌ

och mitt hjärta är fredlig [och underkastat] gentemot ert hjärta, och min angelägenhet är följande av er angelägenhet

 وَ نُصْرَتى لَكُمْ مُعَدَّةٌ حَتّى یَاْذَنَ اللَّهُ لَكُمْ

och min hjälp är redo till er tills Gud ger er tillstånd

فَمَعَكُمْ مَعَكُمْ لامَعَ عَدُوِّكُمْ

Så jag är med er och [endast] er, [och] inte med era fiender.

 صَلَواتُ اللهِ عَلَیْكُمْ وَ على اَرْواحِكُمْ، وَ اَجْسادِكُمْ وَ شاهِدِكُمْ وَ غاَّئِبِكُمْ وَ ظاهِرِكُمْ وَ باطِنِكُمْ. آمینَ رَبَّ الْعالَمینَ

Guds välsignelser vare över er, och era själar, och era kroppar, och er närvarande och er frånvarande, och er synliga och er dolda; ameen O världarnas Herre.