Duaa Mashlool

Denna duaa (åkallelse), även känd som ”duaa al-Shab al-ma’khoth bi thanbeh” (ynglingen bedrövad för sin synd), är återgiven i böckerna Kaf’ami och Muhaj ad-Da’awat. Imam Ali(A) lärde denna duaa till en ung man som hade på grund av sina synder och förtryck mot sin far, blivit förlamad – därav duaans benämning. Han fick recitera denna duaa och såg den natten i sin sömn Profeten(S) som strök sin välsignade hand på hans förlamade kropp och sade till honom att ta vara på och värna om Ism-Allah al-A’dham” (Guds största Namn) och att hans öde skulle sluta gott varpå den unga mannen vaknade helt frisk. 

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ

I Guds Namn, den Nåderike den Barmhärtige

اَللّهُمَّ اِنّى اَسْئَلُكَ بِاسْمِكَ بِسْمِ اللّهِ الرَّحْمنِ الرَّحيمِ يا ذَا الْجَلالِ وَالاْكرامِ يا حَىُّ يا قَيّوُمُ يا حَىُّ لا اِلـهَ اِلاّ اَنْتَ يا هُوَ يا مَنْ لا يَعْلَمُ ما هُوَ وَلا كَيْفَ هُوَ وَ لا اَيْنَ هُوَ وَلا حَيْثُ هُوَ اِلاّ هُو

O Allah, jag tillber Dig genom Ditt Namn, i Guds den Nåderikes, den Barmhärtiges Namn – O [DU] som besitter ära och generositet, O [DU] den [evigt] Levande, den Bestående, den [evigt] Levande, det finns ingen gud utom DU – O Han som ingen vet vem Han är, hur Han är, vart Han är eller varifrån Han är förutom Han

يا ذَا المُلْكِ وَالْمَلَكوُتِ يا ذَا الْعِزَّةِ وَالْجَبَروُتِ يا مَلِكُ يا قُدُّوسُ، يا سَلامُ يا مُؤْمِنُ يا مُهَيْمِنُ يا عَزيزُ يا جَبّارُ يا مُتَكَبِّرُ يا خالِقُ

O [DU] som besitter makt och herravälde, O [DU] som besitter ära och prakt, O [DU] den Härskande, O [DU] den Helige, O [DU] Friden, O DU som förser med säkerhet, O [DU] som härskar, O [DU] den Mäktige,  O [DU] den Suveräne, O [DU] den Storslagne, O [DU] den Skapande

يا بارِئُ يا مصوّر يا مُفيدُ يا مُدَبِّرُ يا شَديدُ يا مُبْدِئُ يا مُعيدُ يا مُبيدُ يا وَدُودُ يا مَحْمُودُ يا مَعْبوُدُ يا بَعيدُ يا قَريبُ

O [DU] den Frambringande, O [DU] den Formgivande, O [DU] som skänker nytta, O [DU] den Ordnande, O [DU] den Starke, O [DU] den Initierande [av skapelsen], O [DU] den Återupprättande, O [DU] den Förgörande, O [DU] den Kärleksfulle, O [DU] den Lovvärde, O [DU] den Dyrkade, O [DU] som är långt bort, O [DU] som är nära 

يا مجيب يا رقيب يا حَسيبُ يا بَديعُ يا رَفيعُ يا منيعٌ يا سَميعُ يا عَليمُ يا حَليمُ يا كَريمُ يا حَكيمُ يا قَديمُ

O [DU] Besvararen [av böner], O [DU] den Vaksamme, O [DU] den Beräknande, O [DU] den Frambringande, O [DU] den Ädle, O [DU] den Oövervinnlige, O [DU] den Lyssnande, O [DU] den Kunnige, O [DU] den Fördragsamme, O [DU] den Generöse, O [DU] den Vise, O [DU] den Forne [Evige]

يا عَلِىُّ يا عَظيمُ يا حَنّانُ يا مَنّانُ يا دَيّانُ يا مُسْتَعانُ يا جَليلُ يا جَميلُ يا وَكيلُ يا كفَيلُ يا مُقيلُ يا مُنيلُ يا نَبيلُ يا دَليلُ يا هادى 

O [DU] den Höge, O [DU] den Store, O [DU] den Kärleksfulle, O [DU] den Välgörande, O [DU] den Belönande, O [DU] som söks och förlitas på för hjälp, O [DU] den Ärorike, O [DU] den Vackre, O [DU] den Värnande, O [DU] Förvaltaren, O [DU] som skänker styrka, O [DU] som skänker välsignelser, O [DU] den Noble, O [DU] den Vägvisande, O [DU] den Vägledande

يا بَادِي يا اَوَّلُ يا اخِرُ يا ظاهِرُ يا باطِنُ يا قآئِمُ يا دآئِمُ يا عالِمُ يا حاكِمُ يا قاضى يا عادِلُ يا فاصِلُ يا واصِلُ

O [DU] den Initierande, O [DU] den Förste, O [DU] den Siste, O [DU] den Uppenbare, O [DU] den Dolde, O [DU] den Bestående, O [DU] den Evige, O [DU] den Kunnige, O [DU] den Härskande, O [DU] som är Domaren, O [DU] den Rättvise, O [DU] som urskiljer, O [DU] som förenar

يا طاهِرُ يا مُطَهِّرُ يا قادِرُ يا مُقْتَدِرُ يا كَبيرُ يا مُتَكَبِّرُ يا واحِدُ يا اَحَدُ يا صَمَدُ يا مَنْ لَمْ يَلِدْ وَلَمْ يوُلَدْ وَلَمْ يَكُنْ لَهُ كُفُواً اَحَدٌ

O [DU] den Rene, O [DU] den Renande, O [DU] den Kapable, O [DU] den Kraftfulle [Bestämmande], O [DU] den Store, O [DU] den Storslagne, O [DU] den Ene, O [DU] den Ende [Unike, Enhetlige], O [DU] den Oberoende [som allt söker sig till och beror av], O [DU] som icke har avlat och icke [har Han] avlats, och icke finns för Honom någon jämlike

وَلَمْ يَكُنْ لَهُ صاحِبَةٌ وَلا كانَ مَعَهُ وَزيرٌ، وَلاَ اتَّخَذَ مَعَهُ مُشيراً وَلاَ احْتاجَ اِلى ظَهير وَلا كانَ مَعَهُ مِنْ اِلـه غَيْرُهُ، لا اِلـهَ اِلاّ اَنْتَ فَتَعالَيْتَ عَمّا يَقُولُ الظّالِمُونَ عُلُوّاً كَبيراً، يا عَلِىُّ يا شامِخُ يا باذِخُ

Ingen ledsagerska eller partner har funnits vid Hans sida och inte har det funnits en rådgivare med Honom, och inte har Han behövt någon medhjälpare eller en annan gud vid Honom – det finns ingen Gud förutom DU – således är DU Upphöjd och mycket Högre än det förtryckarna säger, O [DU] den Höge, O [DU] den Mäktige, O [DU] den Framstående

يا فَتّاحُ يا نَفّاحُ يا مُرْتاحُ يا مُفَرِّجُ يا ناصِرُ يا مُنْتَصِرُ يا مُدْرِكُ يا مُهْلِكُ يا مُنْتَقِمُ يا باعِثُ يا وارِثُ يا طالِبُ يا غالِبُ يا مَنْ لا يَفُوتُهُ هارِبٌ

O [DU] den Öppnande, O [DU] som begåvar, O [DU] som skänker ro, O [DU] som befriar, O [DU] som hjälper, O [DU] som skänker seger, O [DU] den Medvetne, O [DU] som förgör, O [DU] som hämnar, O [DU] som återupplivar, O [DU] som ärver, O [DU] som efterfrågar, O [DU] som besegrar, O [DU] som ingen rymling kan undkomma från

يا تَوّابُ يا اَوّابُ يا وَهّابُ يا مُسَبِّبَ الاْسْبابِ يا مُفَتِّحَ الاْبْوابِ، يا مَنْ حَيْثُ ما دُعِىَ اَجابَ، يا طَهُورُ يا شَكُورُ يا عَفُوُّ يا غَفُورُ

O [DU] den Förlåtande [som tar emot de återvändande till Dig], O [DU] den Försonlige, O [DU] den Skänkande, O [DU] som orsakar alla ting, O [DU] den Öppnande av dörrar, O [DU] som besvarar alla åkallelser, O [DU] den Renande, O [DU] den Förnöjsamme, O [DU] som benådar, O [DU] som förlåter

يا نُورَ النُّورِ يا مُدَبِّرَ الاْموُرِ يا لَطيفُ يا خَبيرُ يَا مُجِيرُ يا مُنيرُ يا بَصيرُ يَا ظَهِيرُ يا كَبيرُ يا وِتْرُ يا فَرْدُ

O [DU] Ljuset av ljus, O [DU] Förvärvare av ljus, O [DU] den Ordnande av ting, O [DU] den Vänlige, O [DU] den Kunnige, O [DU] som ger tillflykt, O [DU] den Upplysande, O [DU] den Seende, O [DU] den Hjälpande, O [DU] den Store, O [DU] den Unike [Allena], O [DU] den Ene

يا اَبَدُ يا سَنَدُ يا صَمَدُ، يا كافى يا شافى يا وافى يا مُعافى يا مُحْسِنُ يا مُجْمِلُ يا مُنْعِمُ يا مُفْضِلُ يا مُتَكَرِّمُ يا مُتَفَرِّدُ

O [DU] den Evige, O [DU] den Stöttande, O [DU] den Oberoende [som allt söker sig till och beror av], O [DU] den Tillräcklige, O [DU] som botar, O [DU] den Trogne, O [DU] som läker, O [DU] den Vänlige, O [DU] som förskönar, O [DU] som välsignar, O [DU] som frikostigt skänker, O [DU] som bevärdigar, O [DU] den Ensamme [Unike]

يا مَنْ عَلا فَقَهَرَ، يا مَنْ مَلَكَ فَقَدَرَ يا مَنْ بَطَنَ فَخَبَرَ، يا مَنْ عُبِدَ فَشَكَر،َيا مَنْ عُصِىَ فَغَفَر، يا مَنْ لا تَحْويهِ الْفِكَرُ وَ لا يُدْرِكُهُ بَصَرٌ وَلا يَخْفى عَلَيْهِ اَثَرٌ،

O [DU] som höjde Dig och således oinskränkt härskade, O [DU] ägde och således fastställde [enligt bestämda mått], O DU som var dold och således Medveten, O [DU] som dyrkades och var således förnöjsam, O [DU] som trotsades och var således förlåtande, O [DU] som inga tankar [är tillräckliga] för att omfatta och som ingen syn kan skåda och som inga spår kan döljas från

يا رازِقَ الْبَشَرِ يا مُقَدِّرَ كُلِّ قَدَر، يا عالِىَ الْمَكانِ يا شَديدَ الاْرْكانِ يا مُبَدِّلَ الزَّمانِ يا قابِلَ الْقُرْبانِ يا ذَا الْمَنِّ وَالاْحْسانِ يا ذَا الْعِزَّةِ وَالسُّلْطانِ

O [DU] som försörjer människor [med rizq (levebröd och livsuppehälle)], O [DU] som fastställer varje bestämmelse, O [DU] den Höge i rang, O [DU] den Beständige i [Sin] grund, O [DU] som förändrar tider, O [DU] som accepterar uppoffringar, O [DU] som besitter favörer och vänlighet, O [DU] som besitter ära och majestät

يا رَحيمُ يا رَحمنُ يا مَنْ هُوَ كُلَّ يَوْمٍ فى شَاْنٍ يا مَنْ لا يَشْغَلُهُ شَاْنٌ عَنْ شَاْن، يا عَظيمَ الشَّأنِ يا مَنْ هُوَ بِكُلِّ مَكان يا سامِعَ الاْصْواتِ يا مُجيبَ الدَّعَواتِ

O [DU] den Barmhärtige, O [DU] den Nåderike, O [DU] som varje dag är i [något] skeende, O [DU] som inte upptas av ett skeende med [ett annat] skeende, O [DU] den Mäktige [Höge] i [Sin] ställning, O [DU] som finns i varje plats, O [DU] som hör rösterna, O [DU] som besvarar bönerna

يا مُنْجِحَ الطَّلِباتِ يا قاضِىَ الْحاجاتِ يا مُنْزِلَ الْبَرَكاتِ يا راحِمَ الْعَبَراتِ يا مُقيلَ الْعَثَراتِ يا كاشِفَ الْكُرُباتِ يا وَلِىَّ الْحَسَناتِ يا رافِعَ الدَّرَجاتِ يا مُؤْتِىَ السُّؤْلاتِ

O [DU] som skänker framgång och lycka [vid] begäran [böner], O [DU] som uppfyller önskemål, O [DU] som nedsänder välsignelser, O [DU] förbarmaren av tårar, O [DU] som avlägsnar lidanden, O [DU] som främjar godhet, O [DU] som upphöjer rangen, O [DU] som frambringar [svar och lösningar för] tillfrågningar

يا مُحْيِىَ الاْمْواتِ يا جامِعَ الشَّتاتِ يا مُطَّلِعاً عَلَى النِّيّاتِ يا رادَّ ما قَدْ فاتَ يا مَنْ لا تَشْتَبِهُ عَلَيْهِ الاْصْواتُ يا مَنْ لا تُضْجِرُهُ الْمَسْأَلاتُ وَلا تَغْشاهُ الظُّلُماتُ، يا نُورَ الاْرْضِ والسِّماواتِ

O [DU] som ger liv till de döda, O [DU] som sammanför det utspridda, O [DU] som är medveten om alla inre avsikter, O [DU] som återbringar det som har passerat, O [DU] som ljuden aldrig är dunkla för, O [DU] som aldrig besväras av [människors] begär [tillfrågningar] eller betäcks av mörker, O [DU] som är Ljuset av jorden och himlarna 

يا سابِغَ النِّعَمِ يا دافِعَ النِّقَمِ، يا بارِئَ النَّسَمِ يا جامِعَ الأُمَمِ يا شافِىَ السَّقَمِ يا خالِقَ النُّورِ وَالظُّلَمِ يا ذَا الْجُودِ وَالْكَرَمِ

O [DU] som skänker [rikliga] välsignelser, O [DU] som avlägsnar motgångar, O [DU] Frambringaren av varje andande, O [DU] som sammanför samfund [folk], O [DU] som botar åkommor, O [DU] som skapar ljus och mörker, O [DU] som besitter generositet och givmildhet

يا مَنْ لا يَطَاءُ عَرْشَهٌ قَدَمٌ، يا اَجْوَدَ الأَجْوَدينَ يا اَكْرَمَ الأَكْرَمينَ يا اَسْمَعَ السّامِعينَ يا اَبْصَرَ النّاظِرينَ يا جارَ الْمُسْتَجيرينَ يا اَمانَ الْخائِفينَ يا ظَهْرَ اللاّجينَ

O [DU] vars tron ingen fot träder på, O [DU] den mest Givmilde av givmilda, O [DU] den mest Generöse av de generösa, O [DU] den bästa Lyssnaren av de lyssnande, O [DU] den bästa Skådaren av de skådande, O [DU] [som står] näste vid sidan av den som söker [en hjälpare], O [DU] som är tryggheten för de rädda, O [DU] som är fristaden för de på flykt

يا وَلِىَّ الْمُؤْمِنينَ يا غِياثَ الْمُسْتَغيثينَ يا غايَةَ الطّالِبينَ يا صاحِبَ كُلِّ غَريب يا مُؤنِسَ كُلِ وَحيد، يا مَلْجَاَ كُلِّ طَريد يا مَاْوى كُلِّ شَريد يا حافِظَ كُلِّ ضآلَّة

O [DU] som är Förmyndare över de troende, O [DU] som hjälper de som söker hjälp, O [DU] som är målet för de sökande, O [DU] som är vännen till alla fjärmade, O [DU] som är sällskapet till alla ensamma, O [DU] som är tillflykten för alla utstötta, O [DU] som är boningen för alla på flykt, O [DU] som beskyddar alla vilsna

يا راحِمَ الشَّيْخِ الْكَبيرِ، يا رازِقَ الّطِفْلِ الصَّغيرِ يا جابِرَ الْعَظْمِ الْكَسيرِ يا فاكَّ كُلِّ اَسير، يا مُغْنِىَ الْبآئِسِ الْفَقيرِ يا عِصْمَةَ الْخائِفِ الْمُسْتَجيرِ، يا مَنْ لَهُ التَّدْبيرُ وَالتَّقْديرُ يا مِنَ الْعَسيرُ عَلَيْهِ سَهْلٌ يَسيرٌ، يا مَنْ لا يَحْتاجُ اِلى تَفْسير

O [DU] som är barmhärtig över den gamle mannen, O [DU] som försörjer det [lilla] barnet, O [DU] som förenar brutna ben, O [DU] som befriar varje fånge, O [DU] som berikar den ömklige och fattige, O [DU] som skyddar den rädde som söker tillflykt, O [DU] som styr och fastställer, O [DU] som det svåra är enkelt och lätt för, O [DU] som aldrig behöver en förklaring

يا مَنْ هُوَ عَلى كُلِّ شْيء قَديرُ يا مَنْ هُوَ بِكُلِّ شَيءٍ خَبيرٌ يا مَنْ هُوَ بِكُلِّ شَيءٍ بَصيرٌ، يا مُرْسِلَ الرِّياحِ يا فالِقَ الإِصْباحِ يا باعِثَ الأَرْواحِ يا ذَا الْجُودِ وَالسَّماحِ

O [DU] som är kapabel [mäktig] över alla ting, O [DU] som har kännedom om alla ting, O [DU] som skådar alla ting, O [DU] som sänder vinden, O [DU] som låter daggryningen klyva [mörkret], O [DU] som återupplivar själarna, O [DU] som besitter givmildhet och acceptans

يا مَنْ بِيَدِهِ كُلُّ مِفْتاح، يا سامِعَ كُلِّ صَوْت يا سابِقَ كُلِّ فَوْت يا مُحْيِىَ كُلِّ نَفْس بَعْدَ المَوْتِ يا عُدَّتى فى شِدَّتى يا حافِظىِ فى غُرْبَتى يا مُؤنِسى فى وَحْدَتى يا وَلِيّى فى نِعْمَتى

O [DU] i vars händer alla nycklar finns, O [DU] som hör alla röster, O [DU] som föregår allt som kan passera, O [DU] som skänker liv till varje själ efter döden, O [DU] min Hjälpare vid min svårighet, O [DU] min Beskyddare vid mitt fjärmande, O [DU] mitt sällskap [och vän] vid min ensamhet, O [DU] den förtrogna över min välsignelse

يا كَهْفى حينَ تُعْيينِى الْمَذاهِبُ وَتُسَلِّمُنىِ الأَقارِبُ وَيَخْذُلُنى كُلُّ صاحِب، يا عِمادَ مَنْ لا عِمادَ لَهُ، يا سَنَدَ مَنْ لا سَنَدَ لَهُ، يا ذُخْرَ مَنْ لا ذُخْرَ لَهُ، يا حِرْزَ مَنْ لا حِرْزَ لَهُ، يا كَهْفَ مَنْ لا كَهْفَ لَهُ

O [DU] min skyddsplats då väggångarna uttröttar mig, och då anhöriga ger upp på mig och när varje kompanjon sviker mig, O [DU] Stöttepelaren för den som inte har något stöd, O [DU] Stödjaren för den som inte har något att luta [stötta] sig mot, O [DU] som bevarar [besparar] för den som inte har besparingar [tillgångar], O [DU] Värnaren för den som inte har värn, O [DU] skyddsplatsen för den som inte har en skyddsplats

يا كَنْزَ مَنْ لا كَنْزَ لَهُ، يا رُكُنَ مَنْ لا رُكْنَ لَهُ، يا غِياثَ مَنْ لا غِياثَ لَهُ، يا جارَ مَنْ لا جارَ لَهُ، يا جارِىَ اللَّصيقَ، يا رُكْنِىَ الْوَثيقَ، يا اِلـهى بِالتَّحْقيقِ، يا رَبَّ الْبَيْتِ الْعَتيقِ

O [DU] Skatten som för den som inte har någon skatt, O [DU] Fundamentet [Pelaren] för den som inte har något fundament, O [DU] Hjälparen för den som inte har någon hjälp, O [DU] som är grannskapet för den som inte har något grannskap, O [DU], den närmaste till mig i mitt grannskap, O [DU] som är mitt stadiga Fundament [Pelare], O [DU] min Herre i det verkliga [sanna], O [DU] Herren över det forna Huset [Ka’ba]

يا شَفيقُ يا رَفيقُ فُكَّنى مِنْ حَلَقِ الْمَضيقِ، وَاصْرِفْ عَنّى كُلَّ هَمٍّ وَغَمٍّ وَ ضيق وَاكْفِنى شَرَّ ما لا اُطيقُ، وَاَعِنّى عَلى ما اُطيقُ يا رآدَّ يُوسُفَ عَلى يَعْقُوبَ، يا كاشِفَ ضُرِّ اَيُّوبَ، يا غافِرَ ذَنْبِ داوُدَ

O [DU] den Tillgivna [den Förbarmande], O [DU] som är följeslagaren [vännen] – låt mig undgå de trånga passagen, och avlägsna från mig varje bekymmer, sorg och tyngd, och förskona mig från det onda som jag inte kan tåla, och stärk mig i det jag kan tåla – O [DU] som [lät] Yousuf(A) återvända till Jakob(A), O [DU] som förde bort lidanden från Job(A), O [DU] som förlät Davids(A) felsteg 

يا رافِعَ عيسَى بْنِ مَرْيَمَ وَ مُنْجِيَهُ مِنْ اَيْدِى الْيَهوُدِ، يا مُجيبَ نِدآءِ يُونٌسَ فِى الظُّلُماتِ يا مُصْطَفِىَ مُوسى بِالْكَلِماتِ، يا مَنْ غَفَرَ لاِدَمَ خَطيـئَتَهُ وَرَفَعَ اِدْريسَ مَكاناً عَلِيّاً بِرَحْمَتِهِ، يا مَنْ نَجّى نُوحاً مِنَ الْغَرَقِ

O [DU] som upphöjde Jesus(A), Marias(A) son, och räddade honom från judarnas händer, O [DU] som besvarade ropet av Jonas(A) i mörkret, O [DU] som valde Moses(A) med [talande] ord, O [DU] som accepterade Adams(A) ånger, och som upphöjde Enok(A) till en hög position genom Din barmhärtighet, O [DU] som räddade Noa(A) från att drunkna

يا مَنْ اَهْلَكَ عاداً الاْوُلى وَثَمُودَ فَما اَبْقى وَقَوْمَ نوُح مِنْ قَبْلُ اِنَّهُمْ كانُوا هُمْ اَظْلَمَ وَاَطْغى وَالْمُؤْتَفِكَةَ اَهْوى يا مَنْ دَمَّرَ عَلى قَوْمِ لوُط وَدَمْدَمَ عَلى قَوْمِ شُعَيْب

O [DU] som lät det forna Aad gå under, liksom stammen Thamod – [de förintades] till sista man – och före dem Noohs(A) folk – sannerligen var de mer förtryckande och mer trotsiga – och städer störtades ner O [DU] som förintade Lots(A) folk och raserade över Jetros(A) folk [deras boningar] 

يا مَنِ اتَّخَذَ اِبْراهيمَ خَليلاً، يا مَنِ اتَّخَذَ مُوسى كَليماً وَاتَّخَذَ مُحَمَّداً صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَآلِهِ وَعَلَيْهِمْ اَجْمَعينَ حَبيباً، يا مُؤْتِىَ لُقْمانَ الْحِكْمَةَ وَالْواهِبَ لِسُلَيْمانَ مُلْكاً لا يَنْبَغى لاِحَد مِنْ بَعْدِهِ

O [DU] som valde Ibrahim(A) som den förtrogne [vännen], O [DU] som valde Moses(A) som den tilltalade, och som valde [Profeten] Mohammad(S), må Guds välsignelser sändas över honom och hela hans ätt(A) som den älskade, O [DU] som skänkte Luqman(A) visdom, O [DU] som skänkte Salomo(A) sitt välde vars like ingen [någonsin] kommer att erhålla efter honom

يا مَنْ نَصَرَ ذَا الْقَرْنَيْنِ عَلَى الْمُلُوكِ الْجَبابِرَةِ يا مَنْ اَعْطَى الْخِضْرَ ٱلْحَيَاةَ، وَرَدَّ لِيٌوشَعَ بْنِ نوُن الشَّمْسَ بَعْدَ غرُوُبِها يا مَنْ رَبَطَ عَلى قَلْبِ اُمِّ مُوسى وَاَحْصَنَ فَرْجَ مَرْيَمَ ابْنَة عِمْرانَ

O [DU] som hjälpte Dhul-Qarnayn att segra över de tyranniska härskarna, O [DU] som skänkte Khidhr(A) [evigt] liv, O [DU] som återgav solen till Joshua(A), Nuns son efter dess nedgång, O [DU] som stärkte Moses(A) mors hjärta, och bevarade kyskheten för Maria(A), Imrans(A) dotter

يا مَنْ حَصَّنَ يَحْيَى بْنَ زَكَرِيّا مِنَ الذَّنْبِ وَسَكَّنَ عَنْ مُوسَى الْغَضَبَ يا مَنْ بَشَّرَ زَكَرِيّا بِيَحْيى، يا مَنْ فَدا اِسْماعيلَ مِنَ الذَّبْحِ بِذِبْح عَظيم يا مَنْ قَبِلَ قُرْبانَ هابيلَ وَجَعَلَ اللَّعْنَةَ عَلى قابيلَ

O [DU] som bevarade [skyddade] Johannes(A), Sakarias(A) son från att begå synder, O [DU] som stillade Moses(A) vrede, O [DU] som gav Sakarias(A) det glada budskapet om Johannes(A), O [DU] som befriade Ismael(A) från slakt [i utbyte] mot ett präktigt offerdjur, O [DU] som accepterade offret från Habil(A) och lät förbannelsen vara över Qabil

يا هازِمَ الاَحْزابِ لِمُحَمَّد صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَآلِهِ، صَلِّ عَلى مُحَمَّد وَآلِ مُحَمَّدِ وَ عَلى جَميعِ الْمُرْسَلينَ وَمَلائِكَتِكَ الْمُقَرَّبينَ وَاَهْلِ طاعَتِكَ اَجْمَعينَ وَاَسْأَلُكَ بِكُلِّ مَسْأَلَة سَأَلَكَ بِها اَحَدٌ مِمَّنْ رَضيتَ عَنْهُ، فَحَتَمْتَ لَهُ عَلَى الاِجابَةِ

O [DU] som för Profeten Mohammed(S), frid vare över honom och hans ätt(A), besegrade [de sammansvurna] partierna; skicka Dina välsignelser över [Profeten] Mohammad(S) och hans ätt(A), och [över] alla sändebud, och [över] Dina närmade änglar och [över] alla de som dyrkar Dig, och jag [tillfrågar] ber Dig med varje åkallan som någon utav de som DU har varit belåten med tillfrågat [bett] Dig om, och som DU säkerligen har uppfyllt

يا اَللهُ يا اَللهُ يا اَللهُ يا رَحْمنُ يا رَحمنُ يا رَحْمنُ يا رَحيمُ يا رَحيمُ يا رَحيمُ يا ذَا الْجَلالِ وَالإِكُرامِ يا ذَا الْجَلالِ وَ الإِكْرامِ يا ذَا الْجَلالِ والإِكْرامِ بِهِ بِهِ بِهِ بِهِ بِهِ بِهِ بِهِ 

O Allah, O Allah, O Allah – O [DU] den Nåderike, O [DU] den Nåderike, O [DU] den Nåderike – O [DU] den Barmhärtige, O [DU] den Barmhärtige, O [DU] den Barmhärtige – O [DU] som besitter ära och generositet, O [DU] som besitter ära och generositet, O [DU] som besitter ära och generositet – Vid Honom, vid Honom, vid Honom, vid Honom, vid Honom, vid Honom, vid Honom

اَسْأَلُكَ بِكُلِّ اسْم سَمَّيْتَ بِهِ نَفْسَكَ اَوْ اَنْزَلْتَهُ فى شَيءٍ مِنْ كُتُبِكَ اَوِ اسْتَأثَرْتَ بِهِ فِى عِلْمِ الْغَيْبِ عِنْدَكَ وَبِمَعاقِدِ الْعِزِّ مِنْ عَرْشِك وَبِمُنْتَهَى الرَّحْمَةِ مِنْ كِتابِكَ 

Jag [tillfrågar] ber Dig vid varje Namn som DU har tillskrivit Dig själv med, eller som DU har nedsänt i någon utav Dina skrifter, eller som DU har bevarat i den dolda Kunskapen hos Dig, och genom de ärade ställningarna i Din tron, och genom den yttersta [graden] av barmhärtighet i Din skrift

وَبِما لَوْ اَنَّما فِى الأَرْضِ مِنْ شَجَرَة اَقْلامٌ وَالْبَحْرُ يَمُدُّهُ مِنْ بَعْدِهِ سَبْعَةُ اَبْحُر ما نَفِدَتْ كَلِماتُ اللهِ اِنَّ اللهَ عَزيزٌ حَكيمٌ

Och genom [faktumet] att om jordens alla träd blev till pennor och havet, utökat med sju hav, blev till bläck skulle det inte räcka för att skriva ned Guds ord – sannerligen är Allah ärad och vis

وَ اَسْأَلُكَ بِاَسْمآئِكَ الْحُسْنَى الَّتى نَعَتَّها فى كِتابِكَ فَقُلْتَ وَللهِ الأَسْمآءُ الْحُسْنى فَادْعوُهُ بِها

Och jag ber Dig genom Dina vackra [99] Namn (Asma´ al-Husna) som DU beskrev i Din heliga Skrift, så sade DU: ”Och till Gud hör Asma´ al-Husna, så kalla Honom genom dem” (den heliga Koranen 7:180)

وَقُلْتَ اُدْعُونى اَسْتَجِبْ لَكُمْ،وَقُلْتَ وَاِذا سَأَلَكَ عِبادى عَنّى فَانّى قَريبٌ اُجيبُ دَعْوَةَ الدّاعِ اِذا دَعانِ

Och DU sade: ”…Be [till] mig, [så skall] Jag besvara er…” (den heliga Koranen 40:60) – Och DU sade: ”När Mina tjänare frågar dig om Mig [svara då att] Jag är nära; Jag besvarar den bedjandes bön, när han ber till Mig…” (den heliga Koranen 2:186)

وَقُلْتَ يا عِبادِىَ الّذَينَ اَسْرَفوُا عَلى اَنْفُسِهِمْ لا تَقْظَوُا مِنْ رَحْمَةِ اللهِ اِنَّ اللهَ يَغْفِرُ الذُّنُوبَ جَميعاً اِنَّهُ هُوَ الْغَفُورُ الرَّحيمُ

Och DU sade: ”…O Mina tjänare som har förslösat mot sig själva; förtvivla ej om Guds nåd – sannerligen förlåter Gud alla synder, Han är den Förlåtande, den Barmhärtige” (den heliga Koranen 39:53)

وَاَنَا اَسْاَلُكَ يا اِلـهى وَاَدْعُوكَ يا رَبِّ وَاَرْجُوكَ يا سَيِّدى وَاَطْمَعُ فى اِجابَتى يا مَوْلاىَ كَما وَعَدْتَنى، وَقَدْ دَعَوْتُكَ كَما اَمَرْتَنى

Och jag ber [således] Dig O min Gud, och bönfaller Dig O min Herre, och tillfrågar Dig O min Mästare, och längtar efter Ditt besvarande O min Beskyddare så som DU har lovat mig, då jag förvisso har bett till Dig så som DU har befallt mig

فَافْعَلْ بى ما اَنْتَ اَهْلُهُ يا كَريمُ، وَالْحَمْدُ للهِ رَبِّ الْعالَمينَ وَصَلَّى اللهُ عَلى مُحَمَّد وَآلِهِ اَجْمَعينَ

[Jag ber Dig] om att göra för mig det som är värdigt Dig, all lovpris och tacksamhet hör till Gud, och må Guds välsignelser skickas över [Profeten] Mohammad(S) och hela hans ätt(A)