Sheikh Toosi, Seyyed ibn Tawoos och Sheikh Kaf’ami har återberättat denna duaa från Mohammad ibn Uthman Umri, en av representanterna för Imam Mahdi(AJ), och den har även återberättats från Imam Baqir(A) och Imam Sadiq(A). Bland dess utmärkande egenskaper som har återgetts är att den innehåller Ism Allah al-A’dham (Allahs största Namn), innebär ett skydd mot fiender och är stark att recitera för beviljandet av önskemål. Det är en våra mer kända duaa, och är rekommenderad att recitera i synnerhet de sista timmarna utav dagen [efter Asr-bönen] på fredagar:
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
I Guds Namn, den Nåderike den Barmhärtige
اللَّهُمَّ إِنِّي أَسْأَلُكَ بِإِسْمِكَ العَظِيمِ الاَعْظَمِ الاَعَزِّ الاَجَلِّ الاَكْرَمِ الَّذِي إِذا دُعِيتَ بِهِ عَلى مَغالِقِ أَبْوابِ السَّماءِ لِلْفَتْحِ بِالرَّحْمَةِ انْفَتَحَتْ وَإِذا دُعِيتَ بِهِ عَلى مَضائِقِ أَبْوابِ الاَرْضِ لِلْفَرَجِ انْفَرَجَتْ
O Allah; jag tillfrågar [ber] Dig genom Ditt Stora Namn; det Största, det mest Ärade, Majestätiska, och Givmilda genom vilket ifall DU tillfrågas att öppna himlens stänga dörrar i barmhärtighet kommer dem att öppnas, och genom vilket ifall DU tillfrågas att [vidga] befria jordens trånga dörrar, kommer dem att [vidgas] befrias
وَإِذا دُعِيتَ بِهِ عَلى العُسْرِ لِلْيُسْرِ تيَسَّرَتْ وَإِذا دُعِيْتَ بِهِ عَلى الاَمْواتِ لِلْنُّشُورِ انْتَشَرَتْ وَإِذا دُعِيْتَ بِهِ عَلى كَشْفِ الْبَأساءِ وَالضَّرّاءِ انْكَشَفَتْ
Och om DU tillbes genom det att göra det svåra lätt så kommer det att underlättas, och om DU tillbes genom det att återbringa de döda till liv så kommer dem att återupplivas, och om DU tillbes genom det att avlägsna misär och motgång så kommer det att avlägsnas
وَبِجَلالِ وَجْهِكَ الكَرِيمِ أَكْرَمِ الوُجُوهِ وَأَعَزِّ الوُجُوهِ الَّذِي عَنَتْ لَهُ الوُجُوهِ وَخَضَعَتْ لَهُ الرِّقابُ، وَخَشَعَتْ لَهُ الاَصْواتِ وَوَجِلَتْ لَهُ القُلُوبِ مِنْ مَخافَتِكَ
Och [jag ber Dig] genom prakten av Ditt ärade Anlete; det mest givmilda Anletet och det mest majestätiska Anletet som alla anleten har fallit ner i tillbedjan inför, och som alla nackar har böjt sig i vördnad inför, och som alla röster har blivit ödmjuka inför, och som alla hjärtan har bävat inför utav Din fruktan
وَبِقُوَّتِكَ الَّتِي تُمْسِكُ السَّماءِ أَنْ تَقَعَ عَلى الاَرْضِ إِلا بِإِذْنِكَ، وَتُمْسِكُ السَّماواتِ وَالاَرْضِ أَنْ تَزُولا، وَبِمَشِيَّتِكَ الَّتِي دانَ لَها العالَمُونَ وَبِكَلِمَتِكَ الَّتِي خَلَقْتَ بِها السَّماواتِ وَالاَرْضِ
Och [jag ber Dig] genom Din makt som håller himlen från att falla ner på jorden utom genom Din tillåtelse, och som håller [styr] himlarna och jorden så att de inte avviker [från sina positioner], och [jag ber Dig] genom Din vilja som hela världen lyder, och vid Ditt ord genom vilket DU har skapat himlarna och jorden
وَبِحِكْمَتِكَ الَّتِي صَنَعْتَ بِها العَجائِبَ، وَخَلَقْتَ بِها الظُّلْمَةَ وَجَعَلْتَها لَيْلاً وَجَعَلْتَ اللَّيْلَ سَكَنا وَخَلَقْتَ بِها النُّورَ وَجَعَلْتَهُ نَهارا، وَجَعَلْتَ النَّهارَ نُشُورا مُبْصِرا
Och [jag ber Dig] vid Din visdom genom vilken DU har skapat underverken och genom vilken DU skapade mörker och gjorde det till natt, och gjorde natten till tysthet och vila – och genom vilken DU skapade ljuset och gjorde det till dag, och gjorde dagen till en tid för rörelse och tillsyn
وَخَلَقْتَ بِها الشَّمْسَ وَجَعَلْتَ الشَّمْسَ ضِيَاءً وَخَلَقْتَ بِها القَمَرَ وَجَعَلْتَ القَمَرَ نُورا، وَخَلَقْتَ بِها الكَواكِبَ وَجَعَلْتَها نُجُوما وَبُرُوجا وَمَصابِيحَ وَزِينَةً وَرُجُوما
Och genom vilken DU har skapat solen och gjorde solen till en ljuskälla, och genom vilken DU har skapat månen och gjorde månen till [reflekterande] ljus, och genom vilken DU skapade planeterna och gjorde dem till bestämda stjärnor och konstellationer, och lysen, och prydnader och redskap [för att driva iväg djävular]
وَجَعَلْتَ لَها مَشارِقَ وَمَغارِبَ، وَجَعَلْتَ لَها مَطالِعَ وَمَجارِي، وَجَعَلْتَ لَها فُلْكا وَمَسابِحَ، وَقَدَّرْتَها فِي السَّمَاءِ مَنازِلَ فَأَحْسَنْتَ تَقْدِيرَها وَصَوَّرْتَها فَأَحْسَنْتَ تَصْوِيرَها
Och DU skapade för dem det östliga och det västliga, och DU skapade för dem utlopp och gångar, och DU skapade för dem omloppsbanor och sfärer, och DU fastställde [enligt bestämda mått] dess position i himlen så var DU förträfflig i dess fastställande, och DU formade dem så var DU förträfflig i dess formgivning
وَأَحْصَيْتَها بِأَسْمائِكَ إِحْصَاءً وَدَبَّرْتَها بِحِكْمَتِكَ تَدْبِيرا وَأَحْسَنْتَ تَدْبِيرَها، وَسَخَرْتَها بِسُلْطانِ اللَّيْلِ وَسُلْطانِ النَّهارِ وَالسَّاعاتِ وَعَدَدِ السِّنِينَ وَالحِسابِ وَجَعَلْتَ رُؤْيَتَها لِجَمِيعِ النّاسِ مَرْأىً وَاحِدا
Och DU beräknade dem genom Dina Namn; och DU ordnade dem genom Din visdom så var DU förträfflig i dess ordnande, och DU kontrollerade dem [himlakropparna] genom nattens och dagens höghet och [DU har gjort dem till en metod för att upplysa om] timmarna, antal år och [dess] beräkning, och DU har gjort dess framträdande för alla människor vara visibelt likadant
وَأَسْأَلُكَ اللَّهُمَّ بِمَجْدِكَ الَّذِي كَلَّمْتَ بِهِ عَبْدِكَ وَرَسُولِكَ مُوسى بْنَ عُمْرانَ عَلَيْهِ السَّلامُ فِي المُقَدَّسِينَ فَوْقَ حساسِ الكَرُوبِين فَوْقَ غَمائِمِ النُّورِ فَوْقَ تابُوتِ الشَّهادَةِ فِي عَمُودِ النَّارِ وَفِي طُورِ سَيْناءَ
Och jag [tillfrågar] ber Dig, O Allah genom Din prakt som DU tilltalade Din tjänare och Ditt sändebud med, Moses son till Imran, frid vare över honom medan han var i [sällskap med] de heliga [med ett tilltal] som överskred förnimmelsen [rösten] av al-Karobiyin (Guds närmade änglar) [i en nivå] högre än ljusets moln, högre än vittnesbördets kista i eldens pelare och på Sinaiberget
وَفِي جَبَلِ حُورِيثَ فِي الوادِي المُقَدَّسِ فِي البُقْعَةِ المُبارَكَةِ مِنْ جانِبِ الطُّورِ الاَيْمَنِ مِنَ الشَّجَرَةِ وَفِي أَرْضِ مِصْرَ بِتِسْعِ آياتٍ بَيِّناتٍ، وَيَوْمَ فَرَّقْتَ لِبَنِي إِسْرائِيلَ البَحْرَ وَفِي المُنْبِجِساتِ الَّتِي صَنَعْتَ بِها العَجائِبَ فِي بَحْرِ سُوفٍ، وَعَقَدْتَ ماءَ البَحْرِ فِي قَلْبِ الغَمْرِ كَالحِجارَةِ
Och på Hurithberget i den heliga Dalen, i de helgade trakterna från den högra sidan om Tour, genom ett träd och [igen tilltalade DU honom] på Egyptens mark, efter [att ha visat] nio klara tecken och på dagen då DU delade på havet för Israels barn, och i de [strömmande] genombrytande [källorna] genom vilka DU manifesterade [Dina] mirakel i det avlägsna havet och då DU konsoliderade havsvattnet likt en sten i hjärtat av dess [täckande] vågor
وَجاوَزْتَ بِبَنِي إِسْرائِيلَ البَحْرَ، وَتَمَّتْ كَلِمَتُكَ الحُسْنى عَلَيْهِمْ بِما صَبَرُوا وَأَوْرَثْتَهُمْ مَشارِقَ الاَرْضِ وَمَغارِبِها الَّتِي بارَكْتَ فِيها لِلْعالَمِينَ وَأَغْرَقْتَ فِرْعَوْنَ وَجُنُودَهُ وَمَراكِبَهُ فِي اليَمِّ
Och DU lät Israels barn passera genom havet, och uppfyllde Ditt goda ord [löfte] till dem efter deras tålamod, och gjorde dem till arvtagare över öst och väst på jorden som DU välsignade skapelserna med, och
وَبِاسْمِكَ العَظِيمِ الاَعْظَمِ الاَعَزِّ الاَجَلِّ الاَكْرَمِ، وَبِمَجْدِكَ الَّذِي تَجَلَّيْتَ بِهِ لِمُوسى كَلِيمِكَ عَلَيْهِ السَّلامُ فِي طُورِ سَيْناءَ ، وَلاِبْراهِيمَ عَلَيْهِ السَّلامُ خَلِيلِكَ مِنْ قَبْلُ فِي مَسْجِدِ الخِيْفِ، وَلاِسْحاقَ صَفِيَّكَ عَلَيْهِ السَّلامُ فِي بِئْرِ شِيعٍ
Och [jag ber dig] vid Ditt Stora Namn; det Största, det mest Ärade, Majestätiska, och Givmilda, och vid Din prakt genom vilken DU ärade Moses; den talande till Dig, frid vara över honom på Sinaiberget – och [genom vilken DU sedan tidigare har ärat] Ibrahim, frid vare över honom, Din tillgivna vän i al-Khayf-moskén – och Isak, Din utvalda, frid vare över honom i Shaiy’-brunnen
وَلِيَعْقُوبَ نَبِيِّكَ عَلَيْهِ السَّلامُ فِي بَيْتِ إِيْلٍ وَأَوْفَيْتَ لاِبْراهِيمَ عَلَيْهِ السَّلامُ بِمِيثاقِكَ، وَلاِسْحاقَ بِحِلْفِكَ، وَلِيَعْقُوبَ بِشَهادَتِكَ، وَلِلْمُؤْمِنِينَ بِوَعْدِكَ وَلِلْدَّاعِينَ بِأَسْمائِكَ فَأَجَبْتَ
Och för Din profet Jakob, frid vare över honom i Bayt iil, och DU fullbordade Ditt löfte till Ibrahim, frid vare över honom, och Din ed till Isak, och Ditt vittnesmål till Jakob; och Ditt löfte [avtal] till de troende och för de som åkallade Dig genom Dina Namn så besvarade DU
وَبِمَجْدِكَ الَّذِي ظَهَرَ لِمُوسى بْنِ عُمْرانَ عَلَيْهِ السَّلامُ عَلى قُبَّةِ الرُّمّانِ وَبِآياتِكَ الَّتِي وَقَعَتْ عَلى أَرْضِ مِصْرَ بِمَجْدِ العِزَّةِ وَالغَلَبَةِ بِآياتٍ عَزِيزَةٍ وَبِسُلْطانِ القُوَّةِ، وَبِعِزَّةِ القُدْرَةِ
Och vid Din prakt som uppenbarades för Moses son till Imran frid vare över honom, på Qubbat al-Rumman, och vid Dina tecken som uppenbarades på Egyptens mark med ärans prakt och seger, med ärade tecken och med styrkans majestät, och med maktens ära
وَبِشَأْنِ الكَلِمَةِ التَّامَّةِ، وَبِكَلِماتِكَ الَّتِي تَفَضَّلْتَ بِها عَلى أَهْلِ السَّماواتِ وَالاَرْضِ، وَأَهْلِ الدُّنْيا وَأَهْلِ الاخِرَةِ، وَبِرَحْمَتِكَ الَّتِي مَنَنْتَ بِها عَلى جَمِيعِ خَلْقِكَ
Och vid ställningen av det fulländade ordet, och vid Dina ord genom vilka DU skänkte favörer över folket i himlarna och jorden, och folket i dunya (detta liv) och folket i akhira (nästa liv), och genom Din barmhärtighet genom vilken DU var nådig över alla Dina skapelser
وَباسْتِطاعَتِكَ الَّتِي أَقَمْتَ بِها عَلى العالَمِينَ وَبِنُورِكَ الَّذِي قَدْ خَرَّ مِنْ فَزَعِهِ طُورُ سَيْناءَ وَبِعِلْمِكَ وَجَلالِكَ، وَكِبْرِيائِكَ وَعِزَّتِكَ وَجَبَرُوتِكَ الَّتِي لَمْ تَسْتَقِلَّها الاَرْضَ، وَانْخَفَضَتْ لَها السَّماواتِ وَأَنْزَجَرَ لَها العُمْقُ الاَكْبَرُ
Och vid Din kapacitet [makt] genom vilken DU dominerade över världarna, och [jag ber Dig] vid Ditt ljus som Sinai-berget föll av rädsla inför, och vid Din kunskap, och Din prakt, och Din värdighet [suveränitet] och Din ära, och Ditt majestät som jorden inte kunde bära, och som himlarna sänkte sig inför, och som de stora djupen var underordnade till
وَرَكَدَتْ لَها البِحارُ وَالاَنْهارُ، وَخَضَعَتْ لَها الجِبالُ وَسَكَنَتْ لَها الاَرْضُ بِمَناكِبِها وَاسْتَسْلَمَتْ لَها الخَلائِقُ كُلِّها وَخَفَقَتْ لَها الرِّياحُ فِي جَرَيانِها وَخَمَدَتْ لَها النِّيرانُ فِي أَوْطانِها
Och som haven och floderna stillades inför, och som bergen var ödmjuka [underkastade] inför, och som jorden med dess axlar stabiliserades inför, och som alla skapelser underkastade sig till, och som vindarna bultade inför i sitt strömmande, och som de [flammande] eldarna lugnades [dämpades] inför på sina platser
وَبِسُلْطانِكَ الَّذِي عُرِفَتْ لَكَ بِهِ الغَلَبَةُ دَهْرَ الدُّهُورِ، وَحُمِدْتَ بِهِ فِي السَّماواتِ وَالاَرْضِ وَبِكَلِمَتِكَ كَلِمَةِ الصِّدْقِ الَّتِي سَبَقَتْ لاَبِينا آدَمَ عَلَيْهِ السَّلامُ وَذُرِّيَّتِهِ بِالرَّحْمَةِ
[Och jag ber Dig] vid Ditt majestät, genom vilket det har blivit känt att DU är den segrande i alla tider, och för vilket DU har prisats i himlarna och jorden, och [jag ber Dig] vid Ditt ord; sanningens ord, som har föregått med barmhärtighet för vår fader Adam, frid vare med honom och hans avkomma
وَأَسْأَلُكَ بِكَلِمَتِكَ الَّتِي غَلَبَتْ كُلَّ شَيءٍ،وَبِنُورِ وَجْهِكَ الَّذِي تَجَلَّيْتَ بِهِ لِلْجَبَلِ فَجَعَلْتَهُ دَكّا وَخَرَّ مُوسى صَعِقا، وَبِمَجْدِكَ الَّذِي ظَهَرَ عَلى طُورِ سَيْناءَ فَكَلَّمْتَ بِهِ عَبْدِكَ وَرَسُولِكَ مُوسى بْنِ عُمْرانَ
Och jag tillfrågar [ber] Dig vid Ditt ord som DU övervinner allt med, och vid ljuset i Ditt anlete genom vilket Din makt [manifesterades] över berget så dunkades [krossades] den, och Moses svimmade och föll ner – och vid Din prakt som uppenbarades på Sinaiberget, genom vilken DU tilltalade Din tjänare och Ditt Sändebud; Moses son till Imran
وَبِطَلْعَتِكَ فِي ساعِيرَ، وَظُهُورِكَ فِي جَبَلِ فارانَ، بِرَبَواتِ المُقَدَّسَيْنِ وَجُنُودِ المَلائِكَةِ الصَّافِّينَ، وَخُشُوعِ المَلائِكَةِ المُسَبِّحِينَ
Och vid Din uppenbarelse på Sa’ir, och på Faranberget och vid Rabawat; de [upphöjda] heliga [platserna], och [där] trupper av änglar befann sig i led [efter led], och med de prisande änglarnas ödmjuka underkastelse
وَبِبَرَكاتِكَ الَّتِي بارَكْتَ فِيها عَلى إِبْراهِيمَ خَلِيلِكَ عَلَيْهِ السَّلامُ فِي اُمَّةِ مُحَمَّدٍ صَلّى اللّهُ عَلَيْهِ وَآلِهِ، وَبارَكْتَ لاِسْحاقَ صَفِيِّكَ فِي اُمَّةِ عِيْسى عَلَيْهِما السَّلامُ
Och vid Dina välsignelser som DU välsignade Ibrahim, Din tillgivna vän, frid vara över honom, bland Profeten Mohammads ummah (folk) – må Guds välsignelser vara över honom och hans ätt(A), och DU välsignade Din utvalde [profet] Isak, bland [profeten] Isas ummah (folk); frid vare över de [båda]
وَبارَكْتَ لِيَعْقُوبَ إِسْرائِيلِكَ فِي اُمَّةِ مُوسى عَلَيْهِما السَّلامُ وَبارَكْتَ لِحَبِيبِكَ مُحَمَّدٍ صَلّى اللّهُ عَلَيْهِ وَاَّلِهِ فِي عِتْرَتِهِ وَذُرِّيَّتِهِ وَاُمَّتِهِ
Och DU välsignade Din tjänare [profet] Jakob, bland [profeten] Musas ummah (folk); frid vare över de [båda], och DU välsignade Din älskade [profet] Mohammad(S), må Guds välsignelser vara över honom och hans ätt(A), bland hans släkt, avkomma och ummah (folk)
اللَّهُمَّ وَكَما غِبْنا عَنْ ذلِكَ وَلَمْ نَشْهَدْهُ وَاَّمَنّا بِهِ وَلَمْ نَرَهُ صِدْقا وَعَدْلاً أَنْ تُصَلِّيَ عَلى مُحَمَّدٍ وَآلِ مُحَمَّدٍ
O Allah, och även om vi då inte har varit närvarande, och inte vittnat det, och trott på det utan att ha skådat det, [så ber vi Dig] att skicka Dina välsignelser över [Profeten] Mohammad(S) och hans ätt(A)
وَأَنْ تُبارِكَ عَلى مُحَمَّدٍ وَآلِ مُحَمَّدٍ وَتَرَحَّم عَلى مُحَمَّدٍ وَآلِ مُحَمَّدٍ كَأَفْضَلِ ماصَلَّيْتَ وَبارَكْتَ وَتَرَحَّمْتَ عَلى إِبْراهِيمَ وَآلِ إِبْراهِيمَ إِنَّكَ حَمِيدٌ مَجِيدٌ فَعّالٌ لِما تُرِيدُ وَأَنْتَ عَلى كُلِّ شَيءٍ قَدِيرٌ
Och att DU skänker nåd över [Profeten] Mohammad(S) och hans ätt(A), och att DU förbarmar Dig över [Profeten] Mohammad(S) och hans ätt(A), på bästa vis så som DU har välsignat, skänkt nåd och förbarmat dig över [profeten] Ibrahim(A) och hans ätt – sannerligen är DU den Prisade, den Ärofulle – DU handlar som DU vill, och DU har sannerligen makt över alla ting
ثم تذكر حاجتك وتقول
Uttryck nu ditt önskemål och be Allah om att uppfylla det. Recitera sedan följande:
اللَّهُمَّ بِحَقِّ هذا الدُّعَاءِ، وَبِحَقِّ هذِهِ الْأَسْمَاءِ الَّتِي لايَعْلَمُ تَفْسِيرَها وَلا يَعْلَمُ باطِنَها غَيْرُكَ، صَلِّ عَلى مُحَمَّدٍ وَآلِ مُحَمَّدٍ
O Allah; vid denna åkallans haqq (rätt och ställning), och vid haqq (rätten och ställningen) av dessa Namn som ingen kan tolka förutom DU, och vars inre [dolda mening] verklighet ingen känner till förutom DU, [ber jag dig om] att sända Dina välsignelser över [Profeten] Mohammad(S) och hans ätt(A)
وَأَنْ تَرْزُقَنِي خَيْرَ الدُّنْيا وَالاخِرَةِ وَافْعَلْ بِي ماأَنْتَ أَهْلُهُ وَلا تَفْعَلْ بِي ما أَنا أَهْلُهُ، وَانْتَقِمْ لِي مِنْ فُلانِ بْنِ فُلانٍ، (وسَمِّ عدوك)،
Och att DU skänker mig [utav rizq] det goda i dunya (detta liv) och akhira (nästa liv), och att DU gör för mig det som är värdigt Dig och att DU inte gör för mig det som är värdigt mig, och utkräv för mig vedergällning från [nämn din fiende här alternativt fiender till den heliga Profetens(S) familj]
وَاغْفِرْ لِي مِنْ ذُنُوبِي ماتَقَدَّمَ مِنْها وَما تَأَخَّرَ، وَلِوالِدَيَّ وَلِجَمِيعِ المُؤْمِنِينَ وَالمُؤْمِناتِ وَوَسِّعْ عَلَيَّ مِنْ حَلالِ رِزْقِكَ وَاكْفِنِي مَؤُنَةَ إِنْسانِ سَوْءٍ، وَجارَ سَوْءٍ، وَسُلْطانِ سَوْءٍ، وَقَرِينِ سَوْءٍ وَيَوْمَ سَوْءٍ، وَساعَةَ سَوْءٍ
Och förlåt mig för mina tidigare och kommande synder, och [förlåt] mina föräldrar och alla troende män och kvinnor, och utöka för mig utav Ditt lovliga uppehälle för mig, och förskona mig från behovet [hjälpen] av en illvillig [dålig] människa, och dålig granne, och dålig ledare, och dålig kompanjon, och dålig dag, och dålig timme
وَانْتَقِمْ لِي مِمّنْ يَكِيدُنىِ، وَمِمّن ْيَبْغِي عَلَيَّ وَيُرِيدُ بِي وَبِأَهْلِي وَأَوْلادِي وَإِخْوانِي وَجِيرانِي وَقَراباتِي مِنَ المُؤْمِنِينَ وَالمُؤْمِناتِ ظُلْما إِنَّكَ عَلى ما تَشَاءُ قَدِيرٌ وَبِكُلِّ شَيءٍ عَلِيمٌ آمِينَ رَبَّ العالَمِينَ
Och utkräv vedergällning för mig från varje person som [med lömskhet] smider planer för mig, och från varje person som förtrycker mig och försöker göra orätt mot mig, och mot min familj, och mina barn, och mina syskon, och mina grannar och mina släktingar utav troende män och kvinnor – sannerligen är DU Kapabel till att göra vad DU vill, och DU är medveten om alla ting, Amen, [O] världarnas Herre
اللَّهُمَّ بِحَقِّ هذا الدُّعَاءِ تَفَضَّلْ عَلى فُقَرَاء المُؤْمِنِينَ وَالمُؤْمِناتِ بِالغِنى وَالثَّرْوَةِ وَعَلى مَرْضى المُؤْمِنِينَ وَالمُؤْمِناتِ بِالشِّفَاءِ وَالصِّحَّةِ، وَعَلى أَحْيَاءِ المُؤْمِنِينَ وَالمُوْمِناتِ بِاللُّطْفِ وَالكَرامَةِ، وَعَلى أَمْواتِ المُؤْمِنِينَ وَالمُوْمِناتِ بِالمَغْفِرَةِ وَالرَّحْمَةِ
O Allah; vid denna åkallans haqq (rätt och ställning), välsigna och skänk Dina favörer över de fattiga bland de troende männen och kvinnorna med välstånd och rikedom, och över de sjuka bland de troende männen och kvinnorna med bättring [läkning] och hälsa, och över de levande bland de troende männen och kvinnorna med vänlighet och ära, och över de troende männens och kvinnornas bortgångna med förlåtelse och barmhärtighet
وَعَلى مُسافِرِي المُؤْمِنِينَ وَالمُوْمِناتِ بِالرَّدِّ إِلى أَوْطانِهِمْ سالِمِينَ غانِمِينَ بِرَحْمَتِكَ ياأَرْحَمَ الرَّاحِمِينَ وَصَلَّى اللّهُ عَلى سَيِّدِنا مُحَمَّدٍ خاتِمِ النَّبِيِّينَ وَعِتْرَتِهِ الطَّاهِرِينَ وَسَلَّمَ تَسْلِيما كَثِيرا
Och [låt] de troende männens och kvinnornas resande återvända till sina hem säkrade och skyddade genom Din barmhärtighet, O DU den mest Barmhärtige av barmhärtiga, och må Guds välsignelser sändas över vår mästare [profeten] Mohammad(S), profeternas sigill, och hans rena hushåll [släkt] – frid vare över dem i myckenhet