Ziyarat

Ziyarat (vördnadshälsningar)

Enligt Allamah Majlisi(RA), är denna ziyarat bland den bästa av ziyarat, med tanke på texten som sådan, vilka som återberättat den och vältaligheten i den. Hans far (Shaykh Mohammad Taqi Majlisi(RA)), har i sin kommentar till boken ”Man layahduruhu al-Faqih” sagt följande: Denna ziyarat är den bästa och mest perfekta. Varje gång jag besökte Imamernas(A) heliga helgedomar i Irak, reciterade jag denna ziyarat hos varje Imam. Shaykh Saduq(RA) har rapporterat att Musa ibn Abdullah sade följande till Imam Hadi(A): ”O, son till Allahs(SWT) Sändebud(S)! Lär mig att recitera en vältalig och en perfekt ziyarat, som jag kan läsa varje gång jag besöker en av er, Imamen(A) lärde honom då denna ziyarat.”

 

 

 بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ

I Guds den Nåderikes den Barmhärtiges Namn

 

أَشْهَدُ أَنْ لاَ إِلَهَ إِلاَّ اللَّهُ

 

”Jag vittnar om att det inte finns någon skapelse eller entitet som är värdig att dyrkas förutom Allah(SWT),

 

وَحْدَهُ لاَ شَرِيكَ لَهُ

 

Den Ende, som inte har någon partner vid Sin sida,

 

وَأَشْهَدُ أَنَّ مُحَمَّداً صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَآلِهِ عَبْدُهُ وَرَسُولُهُ

 

Jag vittnar att Mohammad(S) är Hans(SWT) tjänare och Hans(SWT) Budbärare.

 

När du besöker de heliga helgedomarna och träder in och får syn på graven, bör du stanna till och recitera: Allahu Akbar, (Allah(SWT) är Störst) trettio gånger. Sedan bör du fortsätta gå med långsamma och vördnadsfulla steg för att sedan stanna upp på nytt och recitera: Allahu Akbar, trettio gånger. Närma dig sedan graven, och recitera ordet Allahu Akbar, fyrtio gånger så att du på så sätt sammanlagt reciterat Allahu Akbar hundra gånger. Syftet med reciterandet av ordet, Allahu Akbar i närheten av graven är att inte glömma Guds Storhet, eftersom jaget har en tendens att bli högmodigt och glömma Guds Storhet.   

 

Efter det bör du recitera följande:

 

السَّلاَمُ عَلَيْكُمْ يَا أَهْلَ بَيْتِ النُّبُوَّةِ

 

Fred vare med er ni Profetens(S) Hushåll(A),

 

وَ مَوْضِعَ الرِّسَالَةِ

 

Ni är platsen för Budskapet,

 

 وَمُخْتَلَفَ الْمَلاَئِكَةِ

 

Till er vänder sig änglarna,

 

وَمَهْبِطَ الْوَحْيِ

 

Och ni är platsen för Uppenbarelsen,

 

وَمَعْدِنَ الرَّحْمَةِ

 

Och från er härrör källan för nåd,

 

وَخُزَّانَ الْعِلْمِ

 

Och kunskapens skatt,

 

وَمُنْتَهَى الْحِلْمِ

 

Och det ultimata tålamodet,

 

وَأُصُولَ الْكَرَمِ

 

Och grunden för generositet,

 

وَقَادَةَ الْأُمَمِ

 

Och ledare för alla nationer,

 

وَأَوْلِيَاءَ النِّعَمِ

 

Och innehavare av gåvor,

 

‏وَعَنَاصِرَ الْأَبْرَارِ

 

Och elementen av ärlighet och lydnad,

 

وَدَعَائِمَ الْأَخْيَارِ

 

Pelarna av godhet,

 

وَسَاسَةَ الْعِبَادِ

 

Och ledare för alla tjänare,

 

وَأَرْكَانَ الْبِلاَدِ

 

Och landets skydd,

 

وَأَبْوَابَ الْإِيمَانِ

 

Och trons dörrar,

 

‏وَأُمَنَاءَ الرَّحْمَنِ

 

Och Den Barmhärtiges tillit,

 

وَسُلاَلَةَ النَّبِيِّينَ

 

Och profeternas efterkommande,

 

وَصَفْوَةَ الْمُرْسَلِينَ

 

Och de utvalda bland sändebuden,

 

وَعِتْرَةَ خِيَرَةِ رَبِّ الْعَالَمِينَ

 

Husshållet med den bästa individen enligt världarnas Herre,

 

وَرَحْمَةُ اللَّهِ وَبَرَكَاتُهُ

 

[Må] Guds barmhärtighet och välsignelser [vara]över er,

 

السَّلاَمُ عَلَى أَئِمَّةِ الْهُدَى

 

Frid vara över Imamerna(A) som visar vägen,

 

وَمَصَابِيحِ الدُّجَى

 

Och lyktan i mörkret,

 

وَأَعْلاَمِ التُّقَى

 

Och symbolen av gudsfruktan,

 

وَذَوِي النُّهَى

 

Ni som försetts med förståelsen,

 

وَأُولِي الْحِجَى

 

Förnuftets personer,

 

‏وَكَهْفِ الْوَرَى

 

Och folkets tillflykt,

 

وَوَرَثَةِ الْأَنْبِيَاءِ

 

Och profeternas(A) arvtagare,

 

وَالْمَثَلِ الْأَعْلَى

 

Och de perfekta skapelserna,

 

وَالدَّعْوَةِ الْحُسْنَى

 

Ni som kallar till godhet,

 

‏وَحُجَجِ اللَّهِ عَلَى أَهْلِ الدُّنْيَا وَالْآخِرَةِ وَالْأُولَى

 

Det klara beviset på Gud för världens invånare, och invånarna av livet efter detta samt framtida invånare,


 

وَرَحْمَةُ اللَّهِ وَبَرَكَاتُهُ

 

[Må] Guds barmhärtighet och välsignelser [vara] över er,

 

‏السَّلاَمُ عَلَى مَحَالِّ مَعْرِفَةِ اللَّهِ

 

Frid vare med förespråkare och platsen för Guds kännedom,

 

وَمَسَاكِنِ بَرَكَةِ اللَّهِ

 

Vart ni än befinner er finns Guds välsignelser,

 

وَمَعَادِنِ حِكْمَةِ اللَّهِ

 

Och Guds visdom finns förvarad hos er,

 

‏وَحَفَظَةِ سِرِّ اللَّهِ

 

Och bevarare av Guds hemlighet,

 

وَحَمَلَةِ كِتَابِ اللَّهِ

 

Ni känner till Guds bok utantill,

 

وَأَوْصِيَاءِ نَبِيِّ اللَّهِ

 

Ni är efterträdare till Guds Profets(S),

 

‏وَذُرِّيَّةِ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَآلِهِ

 

Barnen till Guds Budbärare(S),


 

وَرَحْمَةُ اللَّهِ وَبَرَكَاتُهُ

 

[Må] Guds barmhärtighet och välsignelser [vara] över er,

 

‏السَّلاَمُ عَلَى الدُّعَاةِ إِلَى اللَّهِ

 

Frid vare över er, ni som inbjuder folk till [att lära käna] Gud,

 

وَالْأَدِلاَّءِ عَلَى مَرْضَاةِ اللَّهِ

 

Och vägledare [med klara bevis] till Guds välbehag, 

 

وَالْمُسْتَقِرِّينَ فِي أَمْرِ اللَّهِ

 

Och orubbliga när det gäller Guds lagar,

 

‏وَالتَّامِّينَ فِي مَحَبَّةِ اللَّهِ

 

Och älskare av Gud från djupet av era hjärtan,

 

وَالْمُخْلِصِينَ فِي تَوْحِيدِ اللَّهِ

 

Tror uppriktigt på Den Förste och Den Ende Guden,

 

وَالْمُظْهِرِينَ لِأَمْرِ اللَّهِ وَنَهْيِهِ

 

Klargörande av vad som är tillåtet och förbjudet av Gud,

 

‏وَعِبَادِهِ الْمُكْرَمِينَ

 

[Ni är] Hans(SWT) hedrade tjänare,


 

الَّذِينَ لاَ يَسْبِقُونَهُ بِالْقَوْلِ وَهُمْ بِأَمْرِهِ يَعْمَلُونَ

 

Som inte talar förrän Han(SWT) har talat och lyder Hans(SWT) befallningar,

 

وَرَحْمَةُ اللَّهِ وَبَرَكَاتُهُ

 

[Må] Guds barmhärtighet och välsignelser [vara] över er,

 

‏السَّلاَمُ عَلَى الْأَئِمَّةِ الدُّعَاةِ

 

Frid vare över de åkallande Imamerna(A),

 

وَالْقَادَةِ الْهُدَاةِ

 

Och ledare till den rätta vägen,

 

وَالسَّادَةِ الْوُلاَةِ

 

Och de kärleksfulla beskyddarna,

 

وَالذَّادَةِ الْحُمَاةِ

 

Och beskyddande försvararna,

 

وَأَهْلِ الذِّكْرِ

 

Och anhängare till ihågkommadet av Gud, 

 

وَأُولِي الْأَمْرِ

 

Och De som innehar vår fullmakt,


 

وَبَقِيَّةِ اللَّهِ

 

Och de goda som Gud lämnat för folk,

 

وَخِيَرَتِهِ وَحِزْبِهِ

 

Och Hans(SWT) utvalda och Hans(SWT) grupp,

 

وَعَيْبَةِ عِلْمِهِ

 

Och förvararen av Hans(SWT) kunskap,

 

‏وَحُجَّتِهِ وَصِرَاطِهِ

 

Och Hans(SWT) bevis och Hans(SWT) väg,

 

وَنُورِهِ وَبُرْهانِهِ

 

Och Hans(SWT) ljus och Hans(SWT) bevis,

 

وَرَحْمَةُ اللَّهِ وَبَرَكَاتُهُ

 

[Må] Guds barmhärtighet och välsignelser [vara] över er,

 

‏أَشْهَدُ أَنْ لاَ إِلَهَ إِلاَّ اللَّهُ

 

Jag bär vittne om att det inte finns någon skapelse eller entitet som är värdig att dyrkas förutom Gud,

 

وَحْدَهُ لاَ شَرِيكَ لَهُ

 

Den Ende, som inte har någon partner vid sin sida,


 

كَمَا شَهِدَ اللَّهُ لِنَفْسِهِ

 

Precis som Gud själv har vittnat om, 

 

وَشَهِدَتْ لَهُ مَلاَئِكَتُهُ

 

Och [som] Hans(SWT) änglar vittnar om, 

 

‏وَأُولُوا الْعِلْمِ مِنْ خَلْقِهِ

 

Och även Hans(SWT) skapelser som känner till sanningen vittnar om detta,

 

لاَ إِلَهَ إِلاَّ هُوَ الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ

  

Det finns ingen förutom Han(SWT); Den Allsmäktige, Den Vise,

 

‏وَأَشْهَدُ أَنَّ مُحَمَّداً عَبْدُهُ الْمُنْتَجَبُ

 

Och jag vittnar om att Profeten Mohammad(S) är Hans(SWT) utvalda tjänare,

 

وَرَسُولُهُ الْمُرْتَضَى

 

Och Hans(SWT) utvalda Sändebud(S), 

 

‏أَرْسَلَهُ بِالْهُدَى وَدِينِ الْحَقِّ

 

Han(SWT) skickade honom med vägledning och den sanna religionen,


 

لِيُظْهِرَهُ عَلَى الدِّينِ كُلِّهِ

 

För att han skulle segra över alla religioner,

 

وَلَوْ كَرِهَ الْمُشْرِكُونَ

 

Trots polyteisternas avsky, 

 

‏وَأَشْهَدُ أَنَّكُمُ الْأَئِمَّةُ الرَّاشِدُونَ

 

Jag vittnar om att ni alla är de riktigt vägleda Imamerna(A), 

 

الْمَهْدِيُّونَ الْمَعْصُومُونَ

 

Sannerligen de sannt vägleda, och felfria,

 

الْمُكَرَّمُونَ الْمُقَرَّبُونَ

 

De hedrade och favoriserade, 

 

الْمُتَّقُونَ الصَّادِقُونَ

 

De fromma, de sanningsenliga,

 

‏الْمُصْطَفَوْنَ الْمُطِيعُونَ لِلَّهِ

 

De utvalda, och Guds lydiga tjänare, 

 

الْقَوَّامُونَ بِأَمْرِهِ

 

Som etablerar Guds lagar,


 

الْعَامِلُونَ بِإِرَادَتِهِ

 

Handlande enligt Hans(SWT) behag,

 

الْفَائِزُونَ بِكَرَامَتِهِ

 

Segrarna av Hans(SWT) Givmildhet,

 

‏اصْطَفَاكُمْ بِعِلْمِهِ

 

Utvalde er genom [att ni fick ta del av] Hans(SWT) kunskap,

 

وَارْتَضَاكُمْ لِغَيْبِهِ

 

Och utvalde er för att ni skull få kännedom om det dolda, 

 

وَاخْتَارَكُمْ لِسِرِّهِ

 

Och utvalde er på Hans(SWT) väg, 

 

‏وَاجْتَبَاكُمْ بِقُدْرَتِهِ

 

Och utnämnde er genom Hans(SWT) Allsmakt,

 

وَأَعَزَّكُمْ بِهُدَاهُ

 

Och upphöjde er genom Hans(SWT) vägledning,

 

وَخَصَّكُمْ بِبُرْهَانِهِ

 

Och utmärkte er genom Hans(SWT) klara bevis, 


 

وَانْتَجَبَكُمْ لِنُورِهِ

 

Och utvalde er med Hans(SWT) Ljus,

 

وَأَيَّدَكُمْ بِرُوحِهِ

 

Stärkte er med Hans(SWT) Heliga ande, 

 

‏وَرَضِيَكُمْ خُلَفَاءَ فِي أَرْضِهِ

 

Och gjorde er till ställföreträdare på Hans(SWT) jord,

 

وَحُجَجاً عَلَى بَرِيَّتِهِ

 

Och vittnena av Hans(SWT) klara sanning,

 

وَأَنْصَاراً لِدِينِهِ

 

Och styrkorna till Hans(SWT) tro,

 

‏وَحَفَظَةً لِسِرِّهِ

 

Och bevararna av Hans(SWT) hemlighet,

 

وَخَزَنَةً لِعِلْمِهِ

 

Och skatten till Hans(SWT) kunskap,

 

وَمُسْتَوْدَعاً لِحِكْمَتِهِ

 

Och förvaringen av Hans(SWT) visdom,


 

وَتَرَاجِمَةً لِوَحْيِهِ

 

Och tolkare till Hans(SWT) uppenbarelse,

 

وَأَرْكَاناً لِتَوْحِيدِهِ

 

Och grunden för Hans(SWT) Enhet,

 

‏وَشُهَدَاءَ عَلَى خَلْقِهِ

 

Och vittnarna om Hans(SWT) skapelser, 

 

وَأَعْلاَماً لِعِبَادِهِ

 

Och tecknen för Hans(SWT) tjänare, 

 

وَمَنَاراً فِي بِلاَدِهِ

 

Och lysande som fyrar i Hans(SWT) länder, 

 

وَأَدِلاَّءَ عَلَى صِرَاطِهِ

 

Och visar riktningen till Hans(SWT) väg,

 

‏عَصَمَكُمُ اللَّهُ مِنَ الزَّلَلِ

 

Han(SWT) föreskrev er fria från misstag, 

 

وَآمَنَكُمْ مِنَ الْفِتَنِ

 

Och höll er borta från osämja,


 

وَطَهَّرَكُمْ مِنَ الدَّنَسِ

 

Och renade er från orenligheter,            

 

وَأَذْهَبَ عَنْكُمُ الرِّجْسَ

 

Gud vill rena er, O Profetens familj (Ahl al-Bayt), från all [jordisk] smuts

 

وَطَهَّرَكُمْ تَطْهِيراً

 

Och göra er renhet fullkomlig,

 

فَعَظَّمْتُمْ جَلاَلَهُ

 

Så ni förhärligade Hans(SWT) storslagenhet,

 

وَأَكْبَرْتُمْ شَأْنَهُ

 

Och upphöjt Hans(SWT) prakt,

 

وَمَجَّدْتُمْ كَرَمَهُ

 

Och hedrade Hans(SWT) ära,

 

وَأَدَمْتُمْ ذِكْرَهُ

 

Och förevigade Hans(SWT) ihågkommande [och nämnande],

 

وَوَكَّدْتُمْ مِيثَاقَهُ

 

Och befäst Hans(SWT) bestämmelser,


 

‏وَأَحْكَمْتُمْ عَقْدَ طَاعَتِهِ

 

Och stadfäst ert löfte om lydnad för Honom(SWT), 

 

وَنَصَحْتُمْ لَهُ فِي السِّرِّ وَالْعَلاَنِيَةِ

 

Och anvisat folk till Honom(SWT), i det dolda och kända,

 

وَدَعَوْتُمْ إِلَى سَبِيلِهِ بِالْحِكْمَةِ وَالْمَوْعِظَةِ الْحَسَنَةِ

 

Och har kallat till Hans(SWT) väg genom visheten och rättvisan,

 

وَبَذَلْتُمْ أَنْفُسَكُمْ فِي مَرْضَاتِهِ

 

Och gav era liv i utbyte för Hans(SWT) välbehag, 

 

وَصَبَرْتُمْ عَلَى مَا أَصَابَكُمْ فِي جَنْبِهِ

 

Visade tålamod med det som drabbade er från Honom(SWT),

 

وَأَقَمْتُمُ الصَّلاَةَ

 

Och förrättade bönen,

 

وَآتَيْتُمُ الزَّكَاةَ

 

Gav åt de behövande,

 

وَأَمَرْتُمْ بِالْمَعْرُوفِ

 

Och manade till goda gärningar,

 

وَنَهَيْتُمْ عَنِ الْمُنْكَرِ

 

Och avrådde från det onda,

 

وَجَاهَدْتُمْ فِي اللَّهِ حَقَّ جِهَادِهِ

 

Och strävade i Guds väg genom den sanna strävan,

 

 ‏حَتَّى أَعْلَنْتُمْ دَعْوَتَهُ

 

Tills ni förklarade Hans(SWT) Budskap,

 

وَبَيَّنْتُمْ فَرَائِضَهُ

 

Och klargjorde Hans(SWT) föreskrifter,

 

وَأَقَمْتُمْ حُدُودَهُ

 

Och klarlade Hans(SWT) gränser,

 

وَنَشَرْتُمْ شَرَائِعَ أَحْكَامِهِ

 

Och spred Hans(SWT) grundlagar,

 

‏وَسَنَنْتُمْ سُنَّتَهُ

 

Och påvisade Hans(SWT) regler,

 

وَصِرْتُمْ فِي ذَلِكَ مِنْهُ إِلَى الرِّضَا

 

Och ni utförde detta för att nå Hans(SWT) välbehag,

 

وَسَلَّمْتُمْ لَهُ الْقَضَاءَ

 

Och ni överlämnade allt för Hans(SWT) vilja,

 

وَصَدَّقْتُمْ مِنْ رُسُلِهِ مَنْ مَضَى

 

Och bevisade de föregående sändebudens sannhet,

 

‏فَالرَّاغِبُ عَنْكُمْ مَارِقٌ

 

Och de som inte följer er, går miste om den rätta vägen,

 

وَاللاَّزِمُ لَكُمْ لاَحِقٌ

 

Och de som fäster sig vid er når det rätta målet, 

 

وَالْمُقَصِّرُ فِي حَقِّكُمْ زَاهِقٌ

 

Och den som brister i er rätt förlorar sin själ,

 

‏وَالْحَقُّ مَعَكُمْ وَفِيكُمْ وَمِنْكُمْ وَإِلَيْكُمْ

 

Och sanningen är med er, i er, från er och till er,

 

وَأَنْتُمْ أَهْلُهُ وَمَعْدِنُهُ

 

Och ni är sanningens följeslagare och grundsatser,

 

وَمِيرَاثُ النُّبُوَّةِ عِنْدَكُمْ

 

Och Profetskapets arv finns hos er,

 

‏وَإِيَابُ الْخَلْقِ إِلَيْكُمْ

 

Och ni är den ultimata destinationen som folk vänder sig till,

 

وَحِسَابُهُمْ عَلَيْكُم

 

Och redogör deras handlingar inför er,

 

وَفَصْلُ الْخِطَابِ عِنْدَكُمْ

 

Och sista ordet är ert,

 

‏وَآيَاتُ اللَّهِ لَدَيْكُمْ

 

Och Guds verser finns hos er,

 

وَعَزَائِمُهُ فِيكُمْ

 

Och [reflektionen av] Hans(SWT) mäktighet skådas i er,

 

وَنُورُهُ وَبُرْهَانُهُ عِنْدَكُمْ

 

Och Hans(SWT) ljus och Hans(SWT) bevis finns hos er, 

 

وَأَمْرُهُ إِلَيْكُمْ

 

Och Hans(SWT) myndighet [att vägleda] har skänkts till er,

 

‏مَنْ وَالاَكُمْ فَقَدْ وَالَى اللَّهَ

 

Han som följer er är Guds vän,

 

وَمَنْ عَادَاكُمْ فَقَدْ عَادَى اللَّهَ

 

Och den som är fiende till er är Guds fiende,

 

وَمَنْ أَحَبَّكُمْ فَقَدْ أَحَبَّ اللَّهَ

 

Och den som älskar er älskar Gud,

 

وَمَنْ أَبْغَضَكُمْ فَقَدْ أَبْغَضَ اللَّهَ

 

Och den som hatar er hatar Gud,

 

وَمَنِ اعْتَصَمَ بِكُمْ فَقَدِ اعْتَصَمَ بِاللَّهِ

 

Och den som fäster sig vid er fäster sig vid Gud,

 

‏أَنْتُمُ الصِّرَاطُ الْأَقْوَمُ

 

Ni är den rätta vägen,

 

والسَّبِيلُ الْأَعْظَمُ

 

Och den bästa vägen [till Gud],

 

وَشُهَدَاءُ دَارِ الْفَنَاءِ

 

Och vittnena till vad som sker på denna jord, 

 

وَشُفَعَاءُ دَارِ الْبَقَاءِ

 

Och förmedlarna [för de troende] på Domedagen,

 

وَالرَّحْمَةُ الْمَوْصُولَةُ

 

Och den samlade barmhärtigheten,

 

وَالْآيَةُ الْمَخْزُونَةُ

 

Och de förvarade tecknen,

 

وَالْأَمَانَةُ الْمَحْفُوظَةُ

 

Och bevarandet av förtroendet,

 

وَالْبَابُ الْمُبْتَلَى بِهِ النَّاسُ

 

Och dörren [till rättvisan som] folk prövas med,

 

‏مَنْ أَتَاكُمْ نَجَا

 

Den som närmar er räddas,

 

وَمَنْ لَمْ يَأْتِكُمْ هَلَكَ

 

Och den som inte närmar er utmattas,

 

إِلَى اللَّهِ تَدْعُونَ

 

Ni kallar till Gud, 

 

وَعَلَيْهِ تَدُلُّونَ

 

Och till Honom (SWT) visar ni vägen,

 

وَبِهِ تُؤْمِنُونَ

 

Och på Honom(SWT) tror ni,

 

‏وَلَهُ تُسَلِّمُونَ

 

Och till Honom(SWT) överlämnar ni er,

 

وَبِأَمْرِهِ تَعْمَلُونَ

 

Och på Hans(SWT) befallning handlar ni,

 

وَإِلَى سَبِيلِهِ تُرْشِدُونَ

 

Och till Hans(SWT) väg leder ni,

 

وَبِقَوْلِهِ تَحْكُمُونَ

 

Och genom Hans(SWT) ord dömer ni,

 

‏سَعِدَ مَنْ وَالاَكُمْ

 

Den som följer er blir lycklig,

 

وَهَلَكَ مَنْ عَادَاكُمْ

 

Och den som motsätter sig er utmattas,

 

وَخَابَ مَنْ جَحَدَكُمْ

 

Och förlorare är han som förnekar er,

 

وَضَلَّ مَنْ فَارَقَكُمْ

 

Och vilsen är han som separerades från er,

 

‏وَفَازَ مَنْ تَمَسَّكَ بِكُمْ

 

Och segrarde gjorde han som fäste sig vid er,

 

وَأَمِنَ مَنْ لَجَأَ إِلَيْكُمْ

 

Och i säkert förvar är han som sökte sin tillfllykt till er,

 

وَسَلِمَ مَنْ صَدَّقَكُمْ

 

Och välsignad är han som tror på er,

 

وَهُدِيَ مَنِ اعْتَصَمَ بِكُمْ

 

Och han som fäste sig vid er vägledes på den raka vägen,

 

‏مَنِ اتَّبَعَكُمْ فَالْجَنَّةُ مَأْوَاهُ

 

Den som följer er har Paradiset till boning,

 

وَمَنْ خَالَفَكُمْ فَالنَّارُ مَثْوَاهُ

 

Den som går imot er har Helvetet till arvedel,

 

‏وَمَنْ جَحَدَكُمْ كَافِرٌ

 

Och den som förnekar er kan liknas vid en icke troende,

 

وَمَنْ حَارَبَكُمْ مُشْرِكٌ

 

Och den som krigar mot er kan liknas vid en polyteist,

 

وَمَنْ رَدَّ عَلَيْكُمْ فِي أَسْفَلِ دَرْكٍ مِنَ الْجَحِيمِ

 

Och den som säger emot er kommer att befinna sig i de lägsta nivåer av helvetet, 

 

‏أَشْهَدُ أَنَّ هَذَا سَابِقٌ لَكُمْ فِيمَا مَضَى

 

Jag vittnar om att detta som har sagts [av det ovan nämnda] stämmer på er,

 

وَجَارٍ لَكُمْ فِيمَا بَقِيَ

 

Och kommer att fortsätta att vara fallet i all framtid,

 

‏وَأَنَّ أَرْوَاحَكُمْ وَنُورَكُمْ وَطِينَتَكُمْ وَاحِدَةٌ

 

Och att era själar, ljus och form är skapad från samma lera,

 

طَابَتْ وَطَهُرَتْ بَعْضُهَا مِنْ بَعْضٍ

 

De är helt rena och felfria, 

 

‏خَلَقَكُمُ اللَّهُ أَنْوَاراً

 

Gud skapade er som ljus,

 

فَجَعَلَكُمْ بِعَرْشِهِ مُحْدِقِينَ

 

Lät er vara nära Hans(SWT) tron,

 

حَتَّى مَنَّ عَلَيْنَا بِكُمْ

 

Ända tills Han(SWT) välsignade oss med er,

 

‏فَجَعَلَكُمْ فِي بُيُوتٍ أَذِنَ اللَّهُ أَنْ تُرْفَعَ وَيُذْكَرَ فِيهَا اسْمُهُ

 

Bosatte er i hus där Han(SWT) tillät att Hans(SWT) namn skulle nämnas och prisas,

 

‏وَجَعَلَ صَلاَتَنَا عَلَيْكُمْ وَمَا خَصَّنَا بِهِ مِنْ وِلاَيَتِكُمْ طِيباً لِخَلْقِنَا

 

Och gjorde våra skickanden av välsignelser och vår lojalitet för er som förskönande av vår skapelse,

 

وَطَهَارَةً لِأَنْفُسِنَا

 

Och renheten av våra själar,

 

وَتَزْكِيَةً لَنَا

 

Och förbättringen i vårt uppförande,

 

وَكَفَّارَةً لِذُنُوبِنَا

 

Och Hans(SWT) förlåtesle över våra synder,

 

فَكُنَّا عِنْدَهُ مُسَلِّمِينَ بِفَضْلِكُمْ

 

Vi blev således bland de som tror på Honom(SWT) med hjälp av er,  

 

وَمَعْرُوفِينَ بِتَصْدِيقِنَا إِيَّاكُمْ

 

Och genom vår kännedom om er sanna rank har vi utmärkts,

 

‏فَبَلَغَ اللَّهُ بِكُمْ أَشْرَفَ مَحَلِّ الْمُكَرَّمِينَ

 

Gud lät er nå de mest nobla nivåer av ära, 

 

وَأَعْلَى مَنَازِلِ الْمُقَرَّبِينَ

 

Och de mest upphöjda platserna nära Gud,

 

وَأَرْفَعَ دَرَجَاتِ الْمُرْسَلِينَ

 

Och de högsta ranger bland sändebuden(A),

 

‏حَيْثُ لاَ يَلْحَقُهُ لاَحِقٌ

 

Där ingen kan nå er,

 

وَلاَ يَفُوقُهُ فَائِقٌ

 

Och ingen kan överträffa er,

 

وَلاَ يَسْبِقُهُ سَابِقٌ

 

Och ingen kan någonsin förgå er,

 

وَلاَ يَطْمَعُ فِي إِدْرَاكِهِ طَامِعٌ

 

Och inte heller kan någon lystna efter att nå era positioner,

 

‏حَتَّى لاَ يَبْقَى مَلَكٌ مُقَرَّبٌ

 

Tills den graden att det inte finns någon nära ängel,

 

وَلاَ نَبِيٌّ مُرْسَلٌ

 

Och inte heller en utsänd profet(A),

    

وَلاَ صِدِّيقٌ وَلاَ شَهِيدٌ

 

Och inte heller en vän eller martyr,

 

وَلاَ عَالِمٌ وَلاَ جَاهِلٌ

 

Och inte heller en lärd eller ignorant,

 

وَلاَ دَنِيٌّ وَلاَ فَاضِلٌ

 

Och inte heller en underlägsen eller en överlägsen [person],

 

وَلاَ مُؤْمِنٌ صَالِحٌ

 

Och inte heller en from och rättrogen, 

 

وَلاَ فَاجِرٌ طَالِحٌ

 

Och inte heller en ondskefull syndare,

 

‏وَلاَ جَبَّارٌ عَنِيدٌ

 

Och inte heller en envis tyrann,

 

وَلاَ شَيْطَانٌ مَرِيدٌ

 

Och inte heller en djävulsk rebell, 

 

وَلاَ خَلْقٌ فِيمَا بَيْنَ ذَلِكَ شَهِيدٌ

 

Och inte heller någon annan skapelse som har bevittnats,

 

إِلاَّ عَرَّفَهُمْ جَلاَلَةَ أَمْرِكُمْ

 

Utan att Gud har gjort känt för dem om er ärade position, 

 

وَعِظَمَ خَطَرِكُمْ

 

Och betydelsen av era omtänksamma tankar,

 

وَكِبَرَ شَأْنِكُمْ

 

Och er höga ställning,

 

وَتَمَامَ نُورِكُمْ

 

Och grundligheten i ert ljus,

 

وَصِدْقَ مَقَاعِدِكُمْ

 

Och sanningen i ert ställe,

 

وَثَبَاتَ مَقَامِكُمْ

 

Och fastställandet i er position,

 

‏وَشَرَفَ مَحَلِّكُمْ

 

Och er hedrade plats,

 

وَمَنْزِلَتِكُمْ عِنْدَهُ

 

Och er position hos Honom(SWT),

 

وَكَرَامَتَكُمْ عَلَيْهِ

 

Och er givmildhet för Honom(SWT),

 

وَخَاصَّتَكُمْ لَدَيْهِ

 

Och er speciella ställning hos Honom(SWT),

 

وَقُرْبَ مَنْزِلَتِكُمْ مِنْهُ

 

Och er nära boningen till Honom(SWT),

 

‏بِأَبِي أَنْتُمْ وَأُمِّي وَأَهْلِي وَمَالِي وَأُسْرَتِي

 

Må min far, moder, familj, ägodelar och egendom är till ert förfogande,  

 

أُشْهِدُ اللَّهَ وَأُشْهِدُكُمْ أَنِّي مُؤْمِنٌ بِكُمْ وَبِمَا آمَنْتُمْ بِهِ

 

Jag vittnar inför Gud och er att jag tror på er och på vad ni tror på,

 

‏كَافِرٌ بِعَدُوِّكُمْ وَبِمَا كَفَرْتُمْ بِهِ

 

Tar avstånd från era fiender och det som ni förnekar,

 

مُسْتَبْصِرٌ بِشَأْنِكُمْ

 

Medveten om er härlighet,

 

وَبِضَلاَلَةِ مَنْ خَالَفَكُمْ

 

Och [medveten om] avvikelsen av den som opponerar sig mot er,


 

‏مُوَالٍ لَكُمْ وَلِأَوْلِيَائِكُمْ

 

Jag är er vän och vän till era vänner,

 

مُبْغِضٌ لِأَعْدَائِكُمْ وَمُعَادٍ لَهُمْ

 

Jag föraktar era fiender och kämpar emot dem, 

 

سِلْمٌ لِمَنْ سَالَمَكُمْ

 

Jag sluter fred med dem som förklarade sin fred med er,

 

وَحَرْبٌ لِمَنْ حَارَبَكُمْ

 

Jag krigar mot dem som krigar mot er,

 

‏مُحَقِّقٌ لِمَا حَقَّقْتُمْ

 

Och jag tror på den sanning som ni har gjort känd,  

 

مُبْطِلٌ لِمَا أَبْطَلْتُمْ

 

Jag motbevisar det som motsäger er,

 

مُطِيعٌ لَكُمْ

 

Jag lyder er,

 

عَارِفٌ بِحَقِّكُمْ

 

Jag är fullt medveten om era rättigheter och förmåner,

 

‏مُقِرٌّ بِفَضْلِكُمْ

 

Jag erkänner er överlägsenhet över andra,

 

مُحْتَمِلٌ لِعِلْمِكُمْ

 

Jag bär och bevarar er kunskap,

 

مُحْتَجِبٌ بِذِمَّتِكُمْ

 

Jag söker tillflykt under er skyddande vinge,

 

مُعْتَرِفٌ بِكُمْ

 

Jag erkänner er [som Imamer(A)],

 

مُؤْمِنٌ بِإِيَابِكُمْ

 

Jag tror med säkerhet att ni kommer att komma tillbaka,

 

مُصَدِّقٌ بِرَجْعَتِكُمْ

 

Jag litar på er återvändo, 

 

‏مُنْتَظِرٌ لِأَمْرِكُمْ

 

Jag väntar på era [rättvisa] befallningar,

 

مُرْتَقِبٌ لِدَوْلَتِكُمْ

 

Jag längtar efter [bildandet av] er stat,

 

آخِذٌ بِقَوْلِكُمْ

 

Jag håller fast vid era ord [läror],

 

عَامِلٌ بِأَمْرِكُمْ

 

Jag handlar utefter era uppmaningar,

 

مُسْتَجِيرٌ بِكُمْ

 

Jag söker skydd hos er,

 

‏زَائِرٌ لَكُمْ

 

Jag besöker er [vid era helgedomar],

 

لاَئِذٌ عَائِذٌ بِقُبُورِكُمْ

 

Jag håller fast vid rättvisa och avhåller mig från orättvisor genom era helgedomar, 

 

مُسْتَشْفِعٌ إِلَى اللَّهِ عَزَّ وَجَلَّ بِكُمْ

 

Ni är mina förmedlare hos Gud, 

 

وَمُتَقَرِّبٌ بِكُمْ إِلَيْهِ

 

Och jag kommer närmare Gud med er hjälp,

 

‏وَمُقَدِّمُكُمْ أَمَامَ طَلِبَتِي وَحَوَائِجِي وَإِرَادَتِي

 

Och för uppfyllandet av mina önskemål och begär,

 

فِي كُلِّ أَحْوَالِي وَأُمُورِي

 

Under alla omständigheter och situationer,

 

‏مُؤْمِنٌ بِسِرِّكُمْ وَعَلاَنِيَتِكُمْ

 

Tror på de dolda och kända bland er,

 

وَشَاهِدِكُمْ وَغَائِبِكُمْ

 

De närvarande och frånvarande,

 

وَأَوَّلِكُمْ وَآخِرِكُمْ

 

Och första och sista bland er,

 

وَمُفَوِّضٌ فِي ذَلِكَ كُلِّهِ إِلَيْكُمْ

 

Jag förlitar mig helt på er,

 

‏وَمُسَلِّمٌ فِيهِ مَعَكُمْ

 

Jag överlämnar allt [och mig själv] till er med glädje,

 

وَقَلْبِي لَكُمْ مُسَلِّمٌ

 

Och jag överlämnar mitt hjärta helt för er,

 

وَرَأْيِي لَكُمْ تَبَعٌ

 

Min åsikt följer eran [åsikt],

 

وَنُصْرَتِي لَكُمْ مُعَدَّةٌ

 

Och jag är redo att ställa upp för er,

 

حَتَّى يُحْيِيَ اللَّهُ تَعَالَى دِينَهُ بِكُمْ

 

Tills Gud ger nytt liv till Sin religion genom er,

 

وَيَرُدَّكُمْ فِي أَيَّامِهِ

 

Och hämtar tillbaka er i de dagar då religionen har nytt liv,

 

وَيُظْهِرَكُمْ لِعَدْلِهِ

 

Och manifesterar er som [ett bevis på] Hans (SWT) rättvisa,

 

وَيُمَكِّنَكُمْ فِي أَرْضِهِ

 

Och ger er makten i Hans (SWT) land,

 

‏فَمَعَكُمْ مَعَكُمْ لاَ مَعَ غَيْرِكُمْ

 

Så med er, med er inte med någon annan,

 

آمَنْتُ بِكُمْ

 

Jag tror på er,

 

وَتَوَلَّيْتُ آخِرَكُمْ بِمَا تَوَلَّيْتُ بِهِ أَوَّلَكُمْ

 

Jag förbinder mig till den sista bland er på samma sätt som jag band mig till den första av er,

  

‏وَبَرِئْتُ إِلَى اللَّهِ عَزَّ وَجَلَّ مِنْ أَعْدَائِكُمْ

 

Jag vänder mig till Gud den Allsmäktige från era fiender,

 

وَمِنَ الْجِبْتِ وَالطَّاغُوتِ

 

Och bort från de onda och dåliga makterna,

 

وَالشَّيَاطِينِ ‏وَحِزْبِهِمُ

 

Och djävlarna och deras styrkor,

 

الظَّالِمِينَ لَكُمْ

 

Och från de som förtrycker er,

 

وَالْجَاحِدِينَ لِحَقِّكُمْ

 

Och de som inte erkänner er rätt,

 

وَالْمَارِقِينَ مِنْ وِلاَيَتِكُمْ

 

Och de som flyr från ert förmyndarskap,

 

وَالْغَاصِبِينَ لِإِرْثِكُمْ

 

Och de som berövar er arvet [tronföljd],

 

وَالشَّاكِّينَ فِيكُمْ

 

Och de som misstror er,

 

وَالْمُنْحَرِفِينَ عَنْكُمْ

 

Och de som vänder ifrån er väg,

 

‏وَمِنْ كُلِّ وَلِيجَةٍ دُونَكُمْ

 

Och bort från varje vänskap annan än er,

 

وَكُلِّ مُطَاعٍ سِوَاكُمْ

 

Och från varje person som lyder någon annan än er,

 

وَمِنَ الْأَئِمَّةِ الَّذِينَ يَدْعُونَ إِلَى النَّارِ

 

Och från ledarna som uppmanar till helvetet,

 

فَثَبَّتَنِيَ اللَّهُ أَبَداً مَا حَيِيتُ عَلَى مُوَالاَتِكُمْ

 

Må Gud fästa mig vid ert förmyndarskap så länge jag är vid livet,

 

وَمَحَبَّتِكُمْ وَدِينِكُمْ

 

Och fäster mig vid er kärlek och religion,

 

وَوَفَّقَنِي لِطَاعَتِكُمْ

 

Och skänk mig framgång i er lydnad och följe,

 

وَرَزَقَنِي شَفَاعَتَكُمْ

 

Och skänk mig deras förmedling och förböner,

 

‏وَجَعَلَنِي مِنْ خِيَارِ مَوَالِيكُمْ

 

Och gör mig bland deras bästa följare,

 

التَّابِعِينَ لِمَا دَعَوْتُمْ إِلَيْهِ

 

De som följer vad ni kallar till,

 

وَجَعَلَنِي مِمَّنْ يَقْتَصُّ آثَارَكُمْ

 

Och låt mig vara bland dem som följer i era fotspår,

 

‏وَيَسْلُكُ سَبِيلَكُمْ

 

Och följer er väg,

 

وَيَهْتَدِي بِهُدَاكُمْ

 

Och vägleds genom er vägledning,

 

وَيُحْشَرُ فِي زُمْرَتِكُمْ

 

Och som kommer att vara bland er grupp på Domedagen,

 

وَيَكِرُّ فِي رَجْعَتِكُمْ

 

Och som förs tillbaka under er återvändo,

 

‏وَيُمَلَّكُ فِي دَوْلَتِكُمْ

 

Och som äger [ägodelar] i er stat, 

 

وَيُشَرَّفُ فِي عَافِيَتِكُمْ

 

Och som hedras över att leva bland er säkra och friska tillsyn, 

 

وَيُمَكَّنُ فِي أَيَّامِكُمْ

 

Och har makt under era dagar[av styre],

 

‏وَتَقَرُّ عَيْنُهُ غَداً بِرُؤْيَتِكُمْ

 

Och förtjusta och hänförda av att få skåda er personligt,

 

بِأَبِي أَنْتُمْ وَأُمِّي وَنَفْسِي وَأَهْلِي وَمَالِي

 

Må min far, moder, familj, ägodelar och egendom är till ert förfogande,  

 

‏مَنْ أَرَادَ اللَّهَ بَدَأَ بِكُمْ

 

Den som söker närhet till Gud måste i själva verket börja med er,

 

وَمَنْ وَحَّدَهُ قَبِلَ عَنْكُمْ

 

Och den som erkänner Guds Enhet följer i själva verket er,

 

‏وَمَنْ قَصَدَهُ تَوَجَّهَ بِكُمْ

 

Och den som rörde sig i Guds riktning måste i själva verket vända sig till er,

 

مَوَالِيَّ لاَ أُحْصِي ثَنَاءَكُمْ

 

O mina mästare jag kan vaken räkna eller nämna alla era meriter,

 

وَلاَ أَبْلُغُ مِنَ الْمَدْحِ كُنْهَكُمْ

 

Och jag kan inte beskriva er, hur mycket jag än berömmer er

 

وَمِنَ الْوَصْفِ قَدْرَكُمْ

 

Och jag kan inte beskriva er höga ställning,

 

‏وَأَنْتُمْ نُورُ الْأَخْيَارِ

 

Och ni är de utvalda ljusen,

 

وَهُدَاةُ الْأَبْرَارِ

 

Och vägledare för de fromma [personerna],

 

وَحُجَجُ الْجَبَّارِ

 

Och beviset på den Allsmäktige [Herren], 

 

بِكُمْ فَتَحَ اللَّهُ

 

Ni var de första som skapades,

‏وَبِكُمْ يَخْتِمُ اللَّهُ

 

Och med er avslutas skapandet,

 

وَبِكُمْ يُنَزِّلُ الْغَيْثَ

 

Och på grund av sänder Han(SWT) regn, 

 

وَبِكُمْ يُمْسِكُ السَّمَاءَ أَنْ تَقَعَ عَلَى الْأَرْضِ إِلاَّ بِإِذْنِهِ

 

Och på grund av er håller Han(SWT) uppe himlen från att rämna,

 

‏وَبِكُمْ يُنَفِّسُ الْهَمَّ وَيَكْشِفُ الضُّرَّ

 

Och genom er avlägsnar Han(SWT) problemen och svårigheterna,

 

وَعِنْدَكُمْ مَا نَزَلَتْ بِهِ رُسُلُهُ

 

Och ni har de som Hans(SWT) profeter(A) uppenbarat,

 

وَهَبَطَتْ بِهِ مَلاَئِكَتُهُ

 

Och det som änglarna stigit ner med,

 

وَإِلَى جَدِّكُمْ … ‏بُعِثَ الرُّوحُ الْأَمِينُ

 

Och till er förfader, skickades den heliga anden ner,


 

آتَاكُمُ اللَّهُ مَا لَمْ يُؤْتِ أَحَداً مِنَ الْعَالَمِينَ

 

Och Gud skänkte er det Han(SWT) inte skänkte någon av universums skapelser,

 

طَأْطَأَ كُلُّ شَرِيفٍ لِشَرَفِكُمْ

 

Och varje hederlig person sänkte sina huvuden inför er nobla härkomst,

 

وَبَخَعَ كُلُّ مُتَكَبِّرٍ لِطَاعَتِكُمْ

 

Och varje högmodig [person] förödmjukades med er lydnad,

 

‏وَخَضَعَ كُلُّ جَبَّارٍ لِفَضْلِكُمْ

 

Och varje tyrann, hämmades på grund er,

 

وَذَلَّ كُلُّ شَيْ‏ءٍ لَكُمْ

 

Och allt ödmjukar sig i er närvaro,

 

وَأَشْرَقَتِ الْأَرْضُ بِنُورِكُمْ

 

Och ert ljus lyser upp jorden,

 

وَفَازَ الْفَائِزُونَ بِوِلاَيَتِكُمْ

 

Och de segrarna segrade genom ert förmyndarskap,

 

‏بِكُمْ يُسْلَكُ إِلَى الرِّضْوَانِ

 

Och genom er leds vi till Paradiset,

 

وَعَلَى مَنْ جَحَدَ وِلاَيَتَكُمْ غَضَبُ الرَّحْمَنِ

 

Och de som överger er vänskap gör sig förtjänt av den Barmhärtiges missnöje,

 

‏بِأَبِي أَنْتُمْ وَأُمِّي وَنَفْسِي وَأَهْلِي وَمَالِي

 

Må min far, moder, familj, ägodelar och egendom är till ert förfogande,  

 

ذِكْرُكُمْ فِي الذَّاكِرِينَ

 

Er påminnelse finns i vår egen hågkomst,

 

وَأَسْمَاؤُكُمْ فِي الْأَسْمَاءِ

 

Och era namn finns bland våra namn,

 

وَأَجْسَادُكُمْ فِي الْأَجْسَادِ

 

Och era former visade sig bland andra former,

 

وَأَرْوَاحُكُمْ فِي الْأَرْوَاحِ

 

Era själar vilar med andra själar,

 

وَأَنْفُسُكُمْ فِي النُّفُوسِ

 

Och era jag fanns sida vid sida med andra skapelser,

 

وَآثَارُكُمْ فِي الْآثَارِ

 

Och era traditioner citeras med andra traditioner,

 

وَقُبُورُكُمْ فِي الْقُبُورِ

 

Och era begravningsplatser är bland andra,

 

فَمَا أَحْلَى أَسْمَاءَكُمْ

 

Och de mest älskvärda är era namn,

 

وَأَكْرَمَ أَنْفُسَكُمْ

 

Och mest generösa själar,  

 

وَأَعْظَمَ شَأْنَكُمْ

 

Och ärad är ert tillstånd,

 

وَأَجَلَّ خَطَرَكُمْ

 

Och upphöjt är er position, 

 

وَأَوْفَى عَهْدَكُمْ

 

Och era löften är pålitliga,

 

وَأَصْدَقَ وَعْدَكُمْ

 

Och sant är ert löfte,

 

كَلاَمُكُمْ نُورٌ

 

Era ord är ljus,

 

وَأَمْرُكُمْ رُشْدٌ

 

Och ert behandlande är rättvist och ärlig,

 

وَوَصِيَّتُكُمُ التَّقْوَى

 

Och ert budskap är gudsfruktan,

 

وَفِعْلُكُمُ الْخَيْرُ

 

Och era gärningar är goda,

 

وَعَادَتُكُمُ الْإِحْسَانُ

 

Och att handla gott är era sätt att leva,

 

وَسَجِيَّتُكُمُ الْكَرَمُ

 

Och genoristeten är er vana,

 

‏وَشَأْنُكُمُ الْحَقُّ وَالصِّدْقُ وَالرِّفْقُ

 

Och rättvisa bedömning och hjälpandes andra,

 

وَقَوْلُكُمْ حُكْمٌ وَحَتْمٌ

 

Och era ord är slutliga och bestämda,

 

وَرَأْيُكُمْ عِلْمٌ وَحِلْمٌ وَحَزْمٌ

 

Och era åsikter är baserade på kunskap, tålamod och beräkningar,

 

‏إِنْ ذُكِرَ الْخَيْرُ كُنْتُمْ أَوَّلَهُ

 

Om godhet nämns, så är ni början [till det],

 

 وَأَصْلَهُ وَفَرْعَهُ وَمَعْدِنَهُ

 

Och dess ursprung och grenar samt kärna,

 

وَمَأْوَاهُ وَمُنْتَهَاهُ

 

Och dess viloplats and ultimatumet,

 

بِأَبِي أَنْتُمْ وَأُمِّي وَنَفْسِي

 

Må min far, moder, familj, ägodelar och egendom är till ert förfogande,  

 

كَيْفَ أَصِفُ حُسْنَ ثَنَائِكُمْ

 

Hur skall jag kunna beskriva skönheten och godheten i era meriter,

 

وَأُحْصِي جَمِيلَ بَلاَئِكُمْ

 

Hur kan jag räkna era många välgärningar mot mig,

 

‏وَبِكُمْ أَخْرَجَنَا اللَّهُ مِنَ الذُّلِّ

 

Och det är genom er som Gud räddade oss från förnedring,

 

وَفَرَّجَ عَنَّا غَمَرَاتِ الْكُرُوبِ

 

Och befriade oss från svårigheter,

 

وَأَنْقَذَنَا مِنْ شَفَا جُرُفِ الْهَلَكَاتِ وَمِنَ النَّارِ

 

Och för oss till säkerhet, från Helvetets kant,

 

بِأَبِي أَنْتُمْ وَأُمِّي وَنَفْسِي

 

Må min far, moder, familj, ägodelar och egendom är till ert förfogande,  

 

بِمُوَالاَتِكُمْ عَلَّمَنَا اللَّهُ مَعَالِمَ دِينِنَا

 

Och genom er förmyndskap har Gud lärt oss reglarna för vår religion

 

وَأَصْلَحَ مَا كَانَ فَسَدَ مِنْ دُنْيَانَا

 

Och ordnat det som var förstört i vår värld,

  

وَبِمُوَالاَتِكُمْ تَمَّتِ الْكَلِمَةُ

 

Och genom er förmyndskap fullbordades Guds ord,

 

وَعَظُمَتِ النِّعْمَةُ

 

Och Guds nåd blev större, 

 

وَائْتَلَفَتِ الْفُرْقَةُ

 

Och splittringen förvandlades till enighet,

 

وَبِمُوَالاَتِكُمْ تُقْبَلُ الطَّاعَةُ الْمُفْتَرَضَةُ

 

Och genom ert förmyndarskap accepteras vår lydnad [till Gud],

 

وَلَكُمُ الْمَوَدَّةُ الْوَاجِبَةُ

 

Och till er tillhör kärleken och [de obligatoriska] utförandena, 

 

وَالدَّرَجَاتُ الرَّفِيعَةُ

 

Och de höga rangerna,

 

وَالْمَقَامُ الْمَحْمُودُ

 

Och den prisad ställning,

 

وَالْمَكَانُ الْمَعْلُومُ عِنْدَ اللَّهِ عَزَّ وَجَلَّ

 

Och den aktade platsen hos den Allmäktige Gud,

 

وَالْجَاهُ الْعَظِيمُ

 

Och de storslagna positionerna,

 

وَالشَّأْنُ الْكَبِيرُ

 

Och de suveräna nivåerna,

 

وَالشَّفَاعَةُ الْمَقْبُولَةُ

 

Och de accepterade förbönerna,

 

رَبَّنَا آمَنَّا بِمَا أَنْزَلْتَ وَاتَّبَعْنَا الرَّسُولَ فَاكْتُبْنَا مَعَ الشَّاهِدِينَ

 

O Gud vi tror på det som Du har skickat och vi följer Budbäraren(S), så skriv up våra namn bland dem som vittnar,

 ‏رَبَّنَا لاَ تُزِغْ قُلُوبَنَا بَعْدَ إِذْ هَدَيْتَنَا وَهَبْ لَنَا مِنْ لَدُنْكَ رَحْمَةً إِنَّكَ أَنْتَ الْوَهَّابُ 

O Herre, låt inte våra hjärtan fara vilse sedan Du har väglett oss. Och förbarma Dig i Din nåd över oss. - Du är Den som alltid ger

‏سُبْحَانَ رَبِّنَا إِنْ كَانَ وَعْدُ رَبِّنَا لَمَفْعُولاً

 

Prisad är Du vår Gud, Ditt löfte är fullbordat,

 

يَا وَلِيَّ اللَّهِ

O Guds hängivna tjänare,

 

إِنَّ بَيْنِي وَبَيْنَ اللَّهِ عَزَّ وَجَلَّ ذُنُوباً لاَ يَأْتِي عَلَيْهَا إِلاَّ رِضَاكُمْ

 

Det finns en barriär av synder mellan mig och Gud som inte kan flyttas utan ert välbehag,

 

‏فَبِحَقِّ مَنِ ائْتَمَنَكُمْ عَلَى سِرِّهِ

 

Vid Hans(SWT) utdelade förmyndarskap till er,

وَاسْتَرْعَاكُمْ أَمْرَ خَلْقِهِ

 

Och den mänskliga administration som anförtrotts till er,

 

وَقَرَنَ طَاعَتَكُمْ بِطَاعَتِهِ

 

Och förenadet av Hans(SWT) lydnad mer er lydnad,  

 

‏لَمَّا اسْتَوْهَبْتُمْ ذُنُوبِي

Jag söker genom er förlåtelse av mina synder,

وَكُنْتُمْ شُفَعَائِي

 

Ni är min förmedling till Gud,

 

فَإِنِّي لَكُمْ مُطِيعٌ

 

För att jag lyder er,

 

مَنْ أَطَاعَكُمْ فَقَدْ أَطَاعَ اللَّهَ

 

Den som lyder er lyder Gud,

 

‏وَمَنْ عَصَاكُمْ فَقَدْ عَصَى اللَّهَ

 

Den som inte lyder er trotsar Gud,

 

وَمَنْ أَحَبَّكُمْ فَقَدْ أَحَبَّ اللَّهَ

 

Och den som älskar er, älskar Gud,

 

وَمَنْ أَبْغَضَكُمْ فَقَدْ أَبْغَضَ اللَّهَ

 

Och den som hatar er, hatar Gud,

‏اللَّهُمَّ إِنِّي لَوْ وَجَدْتُ شُفَعَاءَ أَقْرَبَ إِلَيْكَ مِنْ مُحَمَّدٍ وَأَهْلِ بَيْتِهِ الْأَخْيَارِ الْأَئِمَّةِ الْأَبْرَارِ لَجَعَلْتُهُمْ شُفَعَائِي

 

O min Gud och Herre om jag hade känt till förmedlare som är närmare Dig än Profeten Mohammad(S) och hans rena hushåll Ahl al-Bait(A), och de ärbara och fromma Imamerna(A), så hade jag sökt förmedling genom dem,

‏فَبِحَقِّهِمُ الَّذِي أَوْجَبْتَ لَهُمْ عَلَيْكَ

Jag bönfaller Dig genom deras rätt som Du gjort obligatorisk för oss att följa,

 

أَسْأَلُكَ أَنْ تُدْخِلَنِي فِي جُمْلَةِ الْعَارِفِينَ بِهِمْ وَبِحَقِّهِمْ

 

Jag ber dig att inkludera mig med gruppen som känner till deras [Imamernas(A)] rätt,

 

‏وَفِي زُمْرَةِ الْمَرْحُومِينَ بِشَفَاعَتِهِمْ

 

Och bland dem som får [er] nåd genom era förböner [till Gud],

 

إِنَّكَ أَرْحَمُ الرَّاحِمِينَ

 

Du är den mest Barmhärtiga,


 

‏وَصَلَّى اللَّهُ عَلَى مُحَمَّدٍ وَآلِهِ الطَّاهِرِينَ

 

Och må Guds välsignelser regna över Hans Sändebud(S) och de välsignade Imamerna(A) av hans hushåll Ahl al-Bait(A) – frid vare över dem,

 

وَسَلَّمَ تَسْلِيماً كَثِيراً

 

Och frid vare över dem,

 

وَحَسْبُنَا اللَّهُ وَنِعْمَ الْوَكِيلُ‏

 

Och Vi behöver ingen annan hjälpare än Gud. Var finns en mäktigare beskyddare

------------------------------------------------------------------------------------------

[1] om den graven man besöker tillhör Imam Ali(A) [son till Abi Talib], bör man recitera följande istället: 

 

وَإلى ابْنِ عَمِّكَ

 

Och till din kusin.


 

Denna ziyarat är ytterligare en av Imam Hosseins(S) främsta ziyarat. Den väntade Imamen(AJ) är den som reciterat och lärt ut denna ziyarat som beskriver Imam Hossein(S) och hans följeslagare och händelserna av Ashura i Karbala och vittnar om Imamens(AJ) längtan att stå vid sin förfader och kämpa för sanning och rättvisa mot tyranner och deras förtryck i Guds väg – må Gud påskynda vår väntade Imams(AJ) efterlängtade återkomst och välsigna oss till att vara bland hans följe inshaAllah!

 

 

  بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ

I Guds den Nåderikes den Barmhärtiges Namn

 

أَلسَّلامُ عَلى ادَمَ صِفْوَةِ اللهِ مِنْ خَليقَتِهِ ، أَلسَّلامُ عَلى شَيْث وَلِىِّ اللهِ وَ خِيَرَتِهِ

 

Frid vare med Adam, Guds utvalde bland Hans skapelse. Frid vare med Set, Guds Väktare i enlighet med hans godhet.

 

أَلسَّلامُ عَلى إِدْريسَ الْقــآئِمِ للهِ بِحُـجَّتِهِ ، أَلسَّلامُ عَلى نُوح الْمُجابِ في دَعْوَتِهِ

 

Frid vare med Enok(A), grundad av Guds med Hans bevis (Hujjat). Frid vare med Noa(A), den vars åkallan godtogs.

 

أَلسَّلامُ عَلى هُود الْمَمْدُودِ مِنَ اللهِ بِمَعُونَتِهِ، أَلسَّلامُ عَلى صالِـح الَّذي تَـوَّجَهُ اللهُ بِكَرامَتِهِ

 

Frid vare med Ever(A), mottagaren av Guds hjälp när han sökte den. Frid vare med Saleh(A), den som Gud riktade Hans Värdighet mot.

 

أَلسَّلامُ عَلى إِبْراهيمَ الَّذي حَباهُ اللهُ بِخُلَّتِهِ، أَلسَّلامُ عَلى إِسْمعيلَ الَّذي فَداهُ اللهُ بِذِبْــح عَظيم مِنْ جَنَّتِهِ

 

Frid vare med Abraham(A), som Gud godtog som Hans vän. Frid vare med Ismael(A), den som Gud skänkte tilldelning från Himlen för den stora offringen.

 

أَلسَّلامُ عَلى إِسْحقَ الَّذي جَعَلَ اللهُ النُّبُوَّةَ في ذُرِّيَّتِهِ

 

Fred vare med Isak(A), den bland vars avkomma Gud har fastställt Profetskapet.

 

أَلسَّـلامُ  عَلى يَعْقُوبَ الَّذي رَدَّ اللهُ عَلَيْهِ بَصَرَهُ بِرَحْمَتِهِ ، أَلسَّلامُ عَلى يُوسُفَ الَّذي نَجّاهُ اللهُ مِنَ الْجُبِّ بِعَظَمَتِهِ

 

Frid vare med Jakob(A), den som Gud återställde synen åt genom Hans Nåd. Frid vare med Josef(A), den som Gud räddade från brunnen genom Hans Storhet.

 

أَلسَّلامُ عَلى مُوسَى الَّذي فَلَقَ اللهُ الْبَحْرَ لَهُ بِقُدْرَتِهِ، أَلسَّلامُ عَلى هارُونَ الَّذي خَصَّهُ اللهُ بِنُبُـوَّتِهِ

 

Frid vare med Moses(A), den som Gud delade havet åt genom Hans Kraft. Frid vare med Aron(A), den som tillskänktes av Gud hedern till följd av hans Profetskap.

 

أَلسَّلامُ عَلى شُعَيْب الَّذي نَصَرَهُ اللهُ عَلى اُمَّتِهِ ، أَلسَّلامُ عَلى داوُدَ الَّذي تابَ اللهُ عَلَيْهِ مِنْ خَطيـئَتِهِ

 

Frid vare med Jetro(A), den som Gud hjälpte (för att uppnå seger) över hans folk. Frid vare med David(A), den som Gud förlät efter sina misstag .

 

أَلسَّلامُ عَلى سُلَيْمانَ الَّذي ذَلَّتْ لَهُ الْجِنُّ بِعِزَّتِهِ ، أَلسَّلامُ عَلى أَيُّوبَ الَّذي شَفاهُ اللهُ مِنْ عِلَّتِهِ

 

Frid vare med Sulayman(A), den under vars makt Gud underkuvade Djinner. Frid vare med Job(A), den som Gud läkte efter hans (ihållande) sjukdom.

 

أَلسَّلامُ عَلى يُونُسَ الَّذي أَنْـجَـزَ اللهُ لَهُ مَضْـمُونَ عِدَتِهِ، أَلسَّلامُ عَـلى عُزَيْر الَّذي أَحْياهُ اللهُ بَعْدَ ميتَتِهِ

 

Frid vare med Jona (A), den vars löfte Gud uppfyllde, det som han hade åtagit sig att utföra. Frid vare med Esra(A), som Gud väckte till liv efter hans död.

 

أَلسَّلامُ عَلى زَكَرِيـَّا الصّـابِرِ في مِحْنَتِهِ ، أَلسَّلامُ عَلى يَحْيَى الَّذي أَزْلَفَهُ اللهُ بِشَهادَتِهِ

 

Frid vare med Sakarias (A), som förblev mest tålmodig under hans prövningar. Frid vare med Johannes(A), som Gud upphöjde [hans] ställning efter hans martyrskap.

 

أَلسَّلامُ عَلى عيسى رُوحِ اللهِ وَ كَلِمَتِهِ

 

Frid vare med Jesus(A), Guds Anda och Hans Ord. 

 

أَلسَّلامُ عَلى مُحَمَّد حَبيبِ اللهِ وَ صِفْوَتِهِ، أَلسَّلامُ عَلى  أَميرِالْمُؤْمِنينَ عَلِىِّ بْنِ أَبي طالِب الْمَخْصُوصِ بِاُخُوَّتِهِ

 

Frid vare med Profeten Mohammad(S), Guds älskade och Hans utvalde (Profet). Frid vare med de troendes Mästare, Ali Ibn Abu Talib(A), som Gud tillskänkte äran av broderskap [med Profeten(S)].

 

أَلسَّلامُ عَلى فاطِمَةَ الزَّهْرآءِ ابْنَتِهِ

 

Frid vare med Fatima(A), Hans Profets(S) dotter.

 

أَلسَّلامُ عَلى أَبي مُحَمَّد الْحَسَنِ وَصِىِّ أَبيهِ وَ خَليفَتِهِ ، أَلسَّلامُ عَلَى الْحُسَيْنِ الَّذي سَمَحَتْ نَفْسُهُ بِمُهْجَتِهِ

 

Frid vare med Abu Mohammad, Imam Hassan (A), beskyddaren av hans fars testment och hans ställföreträdare. Frid vare med Imam Hossein(A), som offrade sitt kvarstående liv till Gud trots hans skador. 

 

أَلسَّلامُ عَلى مَنْ أَطاعَ اللهَ في سِـرِّهِ وَ عَلانِـيَـتِـهِ ، أَلسَّلامُ عَلى مَنْ جَعَلَ اللهُ الشّـِفآءَ في تُرْبَتِهِ

 

Frid vare med den som åtlydde Gud i tysthet och öppenhet. Frid vare med den vars gravar är tillskänkt med Guds läkande krafter.


 

أَلسَّلامُ عَلى مَنِ الاِ جابَـةُ تَحْتَ قُـبَّـتِهِ، أَلسَّلامُ عَلى مَنِ الاَ ئِـمَّـةُ مِنْ ذُرِّيَّـتِـهِ

 

Frid vare med den vars avkomma är Imamat [islamiskt ledarskap] ända till Qiyamah (domedagen).

 

أَلسَّلامُ عَلَى ابْنِ خاتَمِ الاَ نْبِيآءِ ، أَلسَّلامُ عَلَى ابْنِ سَيِّدِ الاَْوْصِيآءِ

 

Frid vare med sonen till Profeternas sigill. Frid vare med sonen till efterträdarnas Mästare.

 

أَلسَّلامُ عَلَى ابْنِ فاطِمَةَ الزَّهْرآءِ ، أَلسَّلامُ عَلَى ابْنِ خَديجَةَ الْكُبْرى

 

Frid vare med sonen till Fatima Zahra(A). Frid vare med sonen Khadijah al-Kobra(A).

 

أَلسَّلامُ عَلَى ابْنِ سِدْرَةِ الْمُنْتَهى، أَلسَّلامُ عَلَى ابْنِ جَنَّةِ الْـمَـأْوى، أَلسَّلامُ عَلَى ابْنِ زَمْـزَمَ وَ الصَّـفا

 

Frid vare med sonen till Sidrat al-Muntaha (Lotusträdet [nära] den yttersta gränsen). Frid vare med sonen till Jannatul Maawa ([den ljuvliga] vilans lustgård). Frid vare med sonen till Zamzam och Safa.

 

أَلسَّلامُ عَلَى الْمُرَمَّلِ بِالدِّمآءِ، أَلسَّلامُ عَلَى الْمَهْتُوكِ الْخِبآءِ

 

Frid vare med den som överforsades med blod. Frid vare med den vars tält blev rivna sönder.

 

أَلسَّلامُ عَلى خامِسِ أَصْحابِ الْكِسْآءِ، أَلسَّلامُ عَلى غَريبِ الْغُرَبآءِ

 

Frid vare med den femte en av dem under Kisa (Manteln). Frid vare med den mest hjälplöse bland vägfararna.

 

أَلسَّلامُ عَلى شَهيدِ الشُّهَدآءِ، أَلسَّلامُ عَلى قَتيلِ الاَْدْعِيآءِ ، أَلسَّلامُ عَلى ساكِنِ كَرْبَلآءَ

 

Frid vare med den som har uthärdat den största smärtan bland alla martyrer. Frid vare med den som dödades av oäktingar. Frid vare med den som slog läger i Karbala.

 

أَلسَّلامُ عَلى مَنْ بَكَتْهُ مَلائِكَةُ السَّمآءِ، أَلسَّلامُ عَلى مَنْ ذُرِّيَّتُهُ الاَْزْكِيآءُ

 

Frid vare med den som himlarnas Änglar sörjde över. Frid vare med den som har rena Imamer bland hans avkomma.

 

أَلسَّلامُ عَلى يَعْسُوبِ الدّينِ، أَلسَّلامُ عَلى مَنازِلِ الْبَراهينِ ، أَلسَّلامُ عَلَى الاَْئِمَّةِ السّاداتِ

 

Frid vare med Trons mästare. Frid vare med syftet av Guds bevis. Frid vare med Imamerna, (mänsklighetens) vägledare.

 

أَلسَّلامُ عَلَى الْجُيُوبِ الْمُضَرَّجاتِ، أَلسَّلامُ عَلَى الشِّفاهِ الذّابِلاتِ ، أَلسَّلامُ عَلَى النُّفُوسِ الْمُصْطَلَماتِ

 

Frid vare med de blod bestrukna nackarna. Frid vare med läpparna som förtorkades till följd av törst. Frid vare med dem (martyrerna) som uppskars till bitar.

 

أَلسَّلامُ عَلَى الاَرْواحِ الْمُخْتَلَساتِ، أَلسَّلامُ عَلَى الاَْجْسادِ الْعارِياتِ

 

Frid vare med själarna vars egendom plundrades snart efter deras död. Frid vare med de blotta döda kropparna.

 

أَلسَّلامُ عَلَى الْجُسُومِ الشّاحِباتِ، أَلسَّلامُ عَلَى الدِّمآءِ السّآئِلاتِ ، أَلسَّلامُ عَلَى الاَعْضآءِ الْمُقَطَّعاتِ

 

Frid vare med de utmärglade och vanställda kropparna. Frid vare med störtfloden av (martyrernas) blod. Frid vare med dem styckade lemmarna.

 

أَلسَّلامُ عَلَى الرُّؤُوسِ الْمُشالاتِ، أَلسَّلامُ عَلَى النِّسْوَةِ الْبارِزاتِ، أَلسَّلامُ عَلى حُجَّةِ رَبِّ الْعالَمينَ

 

Frid vare med huvudena som spetsades på spjut. Frid vare med dem ädlaste kvinnorna som utblottades med tvång. Frid vare med beviset på världens Herre.

 

أَلسَّلامُ عَلَيْك َ وَ عَلى ابآئِك َ الطّاهِرينَ، أَلسَّلامُ عَلَيْك وَ عَلى أَبْنآئِكَ الْمُسْتَشْهَدينَ، أَلسَّلامُ عَلَيْك َ وَ عَلى ذُرِّيَّتـِك َ النّـاصِرينَ

 

Frid vare med dig och med dina rena förfäder. Frid vare med dig och dina marterade avkommor. Frid vare med dig och med dina barn som hjälpte dig.

 

أَلسَّلامُ عَلَيْك َ وَ عَلَى الْمَلآئِكَةِ الْمُضاجِعينَ، أَلسَّلامُ عَلَى الْقَتيلِ الْمَظْلُومِ، أَلسَّلامُ عَلى أَخيهِ الْمَسْمُومِ

 

Frid vare med dig och med Änglarna som åtföljde dig. Frid vare med den som dödades orättvist. Frid vare med din bror (Imam Hassan(A)) som förgiftades (till döds).

 

أَلسَّلامُ عَلى عَلِىّ الْكَبيرِ، أَلسَّلامُ عَلَى الرَّضيـعِ الصَّغيرِ

 

Frid vare med Ali den äldre (Ali Akbar). Frid vare med den (ammade) Yngre (sagheer).

 

أَلسَّلامُ عَـلَى الاَبْدانِ السَّليبَةِ، أَلسَّلامُ عَلَى الْعِتْرَةِ الْقَريبَةِ، أَلسَّلامُ عَلَى الْمُجَدَّلينَ فِى الْفَلَواتِ

 

Frid vare med kropparna som hängdes efter blivit dräpta. Frid vare med den närmaste av Profetens(S) avkomma. Frid vare med liken som övergavs i öknen.

 

أَلسَّلامُ عَلَى النّازِحينَ عَنِ الاَوْطانِ، أَلسَّلامُ عَلَى الْمَدْفُونينَ بِلا أَكْفان

 

Frid vare med dem vägfarare som fördrevs från sina hem. Frid vare med dem som blev begravda utan svepnad.

 

أَلسَّلامُ عَلَى الرُّؤُوسِ الْمُفَرَّقَةِ عَنِ الاَبْدانِ، أَلسَّلامُ عَلَى الْمُحْتَسِبِ الصّابِرِ

 

Frid vare med dem (rena) huvudena som blev skiljda från kropparna. Frid vare med den som förblev tålmodig vid eländen.

 

أَلسَّلامُ عَلَى الْمَظْلُومِ بِلا ناصِر، أَلسَّلامُ عَلى ساكِنِ التُّرْبَةِ الزّاكِيَةِ، أَلسَّلامُ عَلى صاحِبِ الْقُبَّةِ السّامِيَةِ

 

Frid vare med dem förtryckta som inte hade någon hjälpare. Frid vare med den som vilar i de renade gravarna. Frid vare med mästaren av den storslagna kupolen.

 أَلسَّلامُ عَلى مَنْ طَهَّرَهُ الْجَليلُ، أَلسَّلامُ عَلى مَنِ افْتَـخَرَ بِهِ جَبْرَئيلُ، أَلسَّلامُ عَلى مَنْ ناغاهُ فِي الْمَهْدِ ميكآئيلُ 

Frid vare med den som är renad av den Allsmäktige. Frid vare med den som stoltserades över av Gabriel. Frid vare med den som vaggades till sömn av Mikael.

 

أَلسَّلامُ عَلى مَنْ نُكِثَتْ ذِمَّـتُهُ، أَلسَّلامُ عَلى مَنْ هُتِكَتْ حُرْمَتُهُ، أَلسَّلامُ عَلى مَنْ اُريقَ بِالظُّـلْمِ دَمُهُ

 

Frid vare med den vars löften bröts mot. Frid vare med den vars värdighet sänktes. Frid vare med den vars blod orättvist stjälptes.

 أَلسَّلامُ عَلَى الْمُغَسَّلِ بِدَمِ الْجِراحِ، أَلسَّلامُ عَلَى الْمُجَـرَّعِ بِكَأْساتِ الرِّماحِ أَلسَّلامُ عَلَى الْمُضامِ الْمُسْتَباحِ 

Frid vare med den som badades i blod av hans egna sår. Frid vare med den som anfölls med spjut från alla håll. Frid vare med den som utsattes för all slags grymheter.

 

أَلسَّلامُ عَلَى الْمَنْحُورِ فِى الْوَرى، أَلسَّلامُ عَلى مَنْ دَفَنَهُ أَهْـلُ الْقُرى، أَلسَّلامُ عَلَى الْمَقْطُوعِ الْوَتينِ

 

Frid vare den som slaktarna omringade. Frid vare med den som begravdes av byborna. Frid vare med den vars halspulsåder avskars med grymhet.


 

أَلسَّلامُ عَلَى الْمُحامي بِلا مُعين، أَلسَّلامُ  عَلَى الشَّيْبِ الْخَضيبِ، أَلسَّلامُ عَلَى الْخَدِّ التَّريبِ

 

Frid vare med den som avvärjde fienderna helt ensamt. Frid vare med den vars hår färgades rött med blod. Frid vare med dem blodsmörjda kinderna.

 

أَلسَّلامُ عَلَى الْبَدَنِ السَّليبِ، أَلسَّلامُ عَلَى الثَّغْرِ الْمَقْرُوعِ بِالْقَضيبِ، أَلسَّلامُ عَلَى الرَّأْسِ الْمَرْفُوعِ

 

Frid vare med kroppen bestruken med jord. Frid vare med tänderna som slogs ut av en (förtryckande) pinne. Frid vare med det förhärligande huvud som sattes på ett spjut.

 

أَلسَّلامُ عَلَى الاَجْسامِ الْعارِيَةِ فِى الْفَلَواتِ، تَنْـهَشُهَا الذِّئابُ الْعادِياتُ، وَ تَخْتَلِفُ إِلَيْهَا السِّباعُ الضّـارِياتُ

 

Frid vare med liken som låg blottade och tyrannerna i denna ummah (muslimska folket) skälvde de våldsamt medan de sprang som vargar och likt köttätare vållade skador på dem.

 الطّـآئِفينَ بِعَرْصَتِك َ، الْوارِدينَ لِزِيارَتِك قُبَّتِك، الْحافّينَ بِتُرْبَتِك عَلَى  الْمَلآ ئِكَةِ الْمُرَفْرِفينَ  حَوْلَ أَلسَّلامُ عَلَيْك َ يا مَوْلاىَ وَ  

Frid vare med dig, min herre och frid vare även med Änglarna som samlas runt din välsignade grav och vandrar runt din heliga gård och förblir närvarande för din ziyarah (vördnadshälsningar som reciteras).

 

أَلسَّلامُ عَلَيْك َ فَإِنّي قَصَدْتُ إِلَيْك َ، وَ رَجَوْتُ الْفَوْزَ لَدَيْك

 

Frid vare med er. Så jag har ämnat mot dig och jag är hoppfull om att uppnå medgång bland din skara.

 

أَلسَّلامُ عَلَيْك َ سَلامَ الْعارِفِ بِحُرْمَتِك َ ، الْمُخْلِصِ في وَلايَـتِك َ، الْمُتَقَرِّبِ إِلَى اللهِ بِمَحَبَّـتِك َ

 

Hälsningar vare med dig, hälsning från den som erkänner din ärade ställning, den som är uppriktig om din wilayat (kärlek och lydnad), den som söker närhet till Gud genom din kärlek.

 

الْبَرىءِ مِنْ أَعْدآئِـك َ، سَلامَ مَنْ قَلْبُهُ بِمُصابِك َ مَقْرُوحٌ ، وَ دَمْعُهُ عِنْدَ ذِكْرِك َ مَسْفُوحٌ

 

En som är avskild från dina fiender. Hälsningar från den vars hjärta är skadat till följd av lidanden (uthärdade av dig) och den som gråter när du är ihågkommen.

 

سَلامَ الْمَفْجُوعِ الْحَزينِ، الْوالِهِ الْمُسْتَكينِ

 

Hälsningar från en som är ytterst sorgsen, bedrövad och förtvivlad av missödena (uthärdade av dig).

 

سَلامَ مَنْ لَوْ كانَ مَعَكَ بِالطُّفُوفِ،  لَوَقاك َ بِنَفْسِهِ حَدَّ السُّيُوفِ، وَ بَذَلَ حُشاشَتَهُ دُونَكَ لِلْحُتُوفِ

 

Frid från den som ifall närvarat med dig (i Karbala) skulle kastat sig själv i svärmen av svärd och offrat sin sista blodsdroppe för dig,

 

وَ جاهَدَ بَيْنَ يَدَيْك َ، وَ نَصَرَك َ عَلى مَنْ بَغى عَلَيْك َ، وَ فَداك َ بِرُوحِهِ وَ جَسَدِهِ وَ مالِهِ وَ وَلَدِهِ

 

och (skulle ha) deltagit med innerlighet i Jihad (helig kamp) i din närvaro och skulle ha hjälpt dig mot dina fiender och offrat för dig sin själ och sin kropp, sin egendom och sina barn.

 

وَ رُوحُهُ لِرُوحِك َ فِدآءٌ، وَ أَهْلُهُ لاَهْلِك َ وِقآءٌ

 

Även själen skulle offras för din renade själ och familjen skulle offra sig själv för din familj.

 

فَلَئِنْ أَخَّرَتْنِى الدُّهُورُ، وَ عاقَني عَنْ نَصْرِك َ الْمَقْدُورُ، وَ لَمْ أَكُنْ لِمَنْ حارَبَك َ مُحارِباً،

 

Eftersom jag har pressats tillbaka av tidens gång och hindrats från att hjälpa dig genom ödet, [så] kunde jag inte bekämpa dem som kämpade mot dig.

 

وَ لِمَنْ نَصَبَ لَك َ الْعَداوَةَ مُناصِباً، فَلاَ نْدُبَنَّك َ صَباحاً وَ مَسآءً، وَ لاَبْكِيَنَّ لَك َ بَدَلَ الدُّمُوعِ دَماً

 

Och (eftersom) jag inte har kunnat möta dina fiender kommer jag förbli gråtandes morgon och kväll och gråta för dig med tårar av blod.

  حَسْرَةً عَلَيْك َ، وَ تَأَسُّفاً عَلى ما دَهاك َ وَ تَلَهُّفاً، حَتّى أَمُوتَ بِلَوْعَةِ  الْمُصابِ، وَ غُصَّةِ الاِكْتِيابِ 

Smärtan och sorgen i dina missöden och de plågsamma suckarna kommer aldrig att undandras. Så mycket så att jag kommer lämna denna värld med samma sorg och bedrövelse av smärtorna som du utstod.

 

أَشْهَدُ أَ نَّك َ قَدْ أَقَمْتَ الصَّلوةَ، وَ اتَيْتَ الزَّكوةَ، وَ أَمَرْتَ بِالْمَعْرُوفِ، وَ نَهَيْتَ عَنِ الْمُنْكَرِ وَ الْعُدْوانِ

 

Jag vittnar att du förrättade bönen och gav åt de behövande, och manade till goda gärningar och avrådde från det onda.

 

وَ أَطَعْتَ اللهَ وَ ما عَصَيْتَهُ، وَ تَمَسَّكْتَ بِهِ وَ بِحَبْلِهِ فَأَرْضَيْتَهُ، وَ خَشيتَهُ وَ راقَبْتَهُ وَ اسْتَجَبْتَهُ

 

Du åtlydde Gud och vara aldrig ohörsam och förblev i förbindelse med Honom, och gjorde Honom belåten, och ingavs vördnad från Honom, och var uppmärksam gentemot Honom, och tillfredsställd med Hans Önskan och Vilja.

 

وَ سَنَنْتَ السُّنَنَ، وَ أَطْفَأْتَ الْفِتَنَ، وَ دَعَوْتَ إِلَى الرَّشادِ، وَ أَوْضَحْتَ سُبُلَ السَّدادِ، وَ جاهَدْتَ فِى اللهِ حَقَّ الْجِهادِ

 

Och du främjade Guds och Profetens(S) sunnah (traditioner i form av ord och handling) och förintade korruption, och inbjöd (människor) till sanningen och påvisade tydligt de rätta vägarna och utförde Jihad såsom det bör utföras i Guds väg.

 

وَ كُنْتَ للهِ طآئِعاً، وَ لِجَدِّك َ مُحَمَّد صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَ الِهِ تابِعاً، وَ لِقَوْلِ أَبـيك َ سامِعاً، وَ إِلى وَصِيَّةِ أَخيك َ مُسارِعاً

 

Och du visade dig vara fullkomlig lydig mot Gud. Och du (fullständigt) efterlevde din farfar, Profeten Mohammad - frid vare med honom och hans hushåll. Och åhörde din morfar läror. Och utförde din broders (Imam Hassan(A)) vilja omedelbart.

 

وَ لِعِمادِ الدّينِ رافِعاً، وَ لِلطُّغْيانِ قامِعاً، وَ لِلطُّغاةِ مُقـارِعاً، وَ لِلاُ مَّةِ ناصِحاً

 

Och du reste trons pelare och ryckte ut korruptionens grunder och klev på de olydigas huvud, och (du är) den uppriktige vägledaren för (Profetens(S)) Ummah.

 

وَ لِلْحَقِّ ناصِرا وَ في غَمَراتِ الْمَوْتِ سابِحاً، وَ لِلْفُسّاقِ مُكافِحاً، وَ بِحُجَجِ اللهِ قآئِماً، وَ لِـلاِسْلامِ وَ الْمُسْلِمينَ راحِماً،

 

Och groendes bland dödens virvel, och du är den som är nådig mot Islam och muslimerna, och anhängaren till sanning,

 

وَ عِنْدَ الْبَلآءِ صابِراً، وَ لِلدّينِ كالِئاً، وَ عَنْ حَوْزَتِهِ مُرامِياً

 

och mest tålmodig under missöden och trons beskyddare, och den som avleder de som angriper den. 

  

وَ تَكُفُّ الْعابِثَ وَ تَزْجُرُهُ تَحُوطُ الْهُدى وَ تَنْصُرُهُ، وَ تَبْسُطُ الْعَدْلَ وَ تَنْشُرُهُ، وَ تَنْصُرُ الدّينَ وَ تُظْهِرُهُ

 

Du skyddar vägledning och understödjer den, och uppmuntrar till rättvisa och jämlikhet och stödjer tron och manifesterar den och hindrar och hämmar de som anser den vara mindervärdig,

 

وَ تَأْخُذُ لِلدَّنِىِّ مِنَ الشَّريفِ، وَ تُساوي فِى الْحُكْمِ بَيْنَ الْقَوِىِّ وَ الضَّعيفِ

 

och anskaffar de svagas rättigheter från de starka. Och gällande befallningar, var båda (den svage och starke) likvärdiga i dina ögon.

 

كُنْتَ رَبيعَ الاَيْتامِ، وَ عِصْمَةَ الاَ نامِ، وَ عِزَّ الاِسْلامِ ، وَ مَعْدِنَ الاَحْكامِ، وَ حَليفَ الاِنْعامِ

 

Du var vårtiden för de föräldralösa och en fristad för skapelsen och djur och Islams heder och en källa med heliga laga och besatt förmågan att fullbord behoven hos de behövande.

 

سالِكاً طَرآئِقَ جَدِّك َ وَ أَبيك َ، مُشْبِهاً فِى الْوَصِيَّةِ لاَخيـك َ ، وَفِىَّ الذِّمَـمِ، رَضِىَّ الشِّيَمِ

 

Du vandrade på din morfars och fars väg, och likt din bror (Imam Hassan(A)) manade du till goda gärningar. Och du fullgjorde dina plikter och ansvar med yttersta villighet.

 

ظاهِرَ الْكَرَمِ، مُتَهَجِّداً فِى الظُّلَمِ، قَويمَ الطَّرآئِقِ، كَريمَ الْخَلائِقِ، عَظيمَ السَّوابِقِ ، شَريفَ النَّسَبِ، مُنيفَ الْحَسَبِ

 

Välkänd för din välgörenhet, utförde du nattbönen. Din väg var trofast, välvillig mot skapelsen, storsint i varje egenskap, respektabel med hänsyn till härstamningen.

 

رَفيعَ الرُّتَبِ، كَثيرَ الْمَناقِبِ، مَحْمُودَ الضَّرآئِبِ، جَزيلَ الْمَواهِبِ، حَليمٌ رَشيدٌ مُنيبٌ

 

Din perfektion var vid dess höjdpunkt och du hade en upphöjd position för dina flertal utmärkta egenskaper. Du nådde en hög ställning och hade många välmenta kännetecken. Ditt uppförande var lovvärt, dina gåvor var värdefulla. Du var högsint! Vägledaren!

 

جَوادٌ عَليمٌ شَديدٌ، إِمامٌ شَهيدٌ، أَوّاهٌ مُنيبٌ، حَبيبٌ مَهيبٌ، كُنْتَ لِلرَّسُولِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَ الِهِ وَلَداً

 

Och ytterst generös! Upplyst, en Imam som blev martyr och en som uppmärksammade människorna på Guds befallningar. Du är sonen till den Heliga Profeten(S), 

 

، وَ لِلْقُرْءانِ سَنَداً مُنْقِذاً :خل وَ لِلاُ مَّةِ عَضُداً، وَ فِى الطّاعَةِ مُجْتَهِداً

 

och en upprätthållare av Koranen, och Ummahs armar och den som stred för Guds åtlydnad.

 

حافِظاً لِلْعَهْدِ وَالْميثاقِ، ناكِباً عَنْ سُبُلِ الْفُسّاقِ وَ :خل باذِلاً لِلْمَجْهُودِ، طَويلَ الرُّكُوعِ وَ السُّجُودِ

 

Försvararen till eden och löftet. Du förblev fjärmandes från överträdarnas väg. Givaren till de plågande. Den som kvarstår i rokoo’ och sajdah (sätta pannan ned på marken inför Gud och tillbe – ett av bönens moment).

 

زاهِداً فِى الدُّنْيا زُهْدَ الرّاحِلِ عَنْها، ناظِراً إِلَيْها بِعَيْنِ الْمُسْتَوْحِشينَ مِنْها، امالُك َ عَنْها مَكْفُوفَةٌ

 

Fjärmad från världen som om du måste lämna snart. Du betraktade alltid denna värld med vämjelse. Dina önskningar var inte världsliga.

 

وَ هِمَّتُك َ عَنْ زينَتِها مَصْرُوفَةٌ ، وَ أَلْحاظُك َ عَنْ بَهْجَتِها مَطْرُوفَةٌ ، وَ رَغْبَتُك َ فِى الاْخِرَةِ  مَعْرُوفَةٌ

 

Du var långt borta från dess bekvämligheter och förskönanden och otillgänglig för dess prakt. Och det är välkänt att din tillgivenhet tillhör endast det kommande livet.

 

وَ أَسْفَرَ الظُّلْمُ قِناعَهُ ، وَ دَعَا الْغَىُّ أَتْباعَهُ ، وَ أَنْتَ في حَرَمِ جَدِّك َ  قاطِنٌ ، وَ لِلظّـالِمينَ مُبايِنٌ ، جَليسُ الْبَيْتِ وَ الْمِحْـرابِ

 

När tiden kom då korruption blev oförvägen och den tunna slöjan lyftets från orättvisans anlete och uppmanade till stöd för samarbete, då satt du vid den tiden hos din morfars helgedom och alldeles avlägsen från dem orättfärdiga.

 

مُعْتَزِلٌ عَنِ اللَّـذّاتِ وَ الشَّـهَواتِ ، تُنْكِـرُ الْمُنْكَـرَ بِقَلْبِـك َ وَ لِسانِك َ ، عَلى حَسَبِ طاقَتِـك َ وَ إِمْكانِـك

 

Du var långt bortom världens svagheter och begär. Du skyddade ditt hjärta och din tunga från varje fördärv och i enlighet med din styrka och förmåga bevarade du dig själv tryggad.

 ثُمَّ اقْتَضاك َ الْعِلْمُ  لِـلاِنْكارِ، وَ لَزِمَك َ أَلْزَمَك َ :ظ أَنْ تُـجـاهِدَ الْـفُجّـار 

Sedan genom din insiktsfulla visdom om sanningen vägrade du (svära trohetseden till Yazid) och ålagde för dig att kämpa mot överträdarna och de korrupta.

 وَ شيعَـتِك َ وَ مَواليك َ وَ صَدَعْتَ بِالْحَـقِّ وَ الْبَـيّـِنَـةِ فَـسِـرْتَ فـي أَوْلادِكَ وَ أَهـاليـك 

Sedan gick du omedelbart ut i följe med dina söner, familjemedlemmar, följandes av anhängare och vänner. 

 

وَ دَعَوْتَ إِلَى اللهِ بِالْحِكْمَةِ وَ الْمَوْعِظَةِ الْحَسَنَةِ  

 

Du kallade folket till Guds Väg med sanningen och klara och öppna grunder och med visdom och goda råd.

 

وَ أَمَرْتَ بِإِقامَةِ الْحُدُودِ ، وَ الطّاعَةِ لِلْمَعْبُودِ، وَ نَهَيْتَ عَنِ الْخَبآئِثِ وَ الطُّـغْيانِ

 

Sedan befallde du inrättningen av berättigande gränser och lydande till Gud och återhöll människorna från fördärv och förbjöd syndfulla handlingar.

 

خل وَ تَأْكيدِ الْحُجَّةِ عَلَيْهِمْ وَ واجَهُـوك َ بِالظُّـلْمِ وَ الْعُـدْوانِ، فَجاهَدْتَهُمْ بَعْدَ الاْيعازِ لَهُمْ الاْيعادِ إِلَيْهِمْ

 

Men avskyvärda människor förtryckte dig med orättvisa och tyranni. Så du varnade de om heliga påföljder innan du utförde Jihad mot dem. Och du belyste för dem och la fram trofasta grunder,

 

فَنَكَثُوا ذِمامَك َ وَ بَيْعَتَك َ، وَ أَسْخَطُوا رَبَّك َ وَ جَدَّ ك َ ، وَ بَدَؤُوك َ بِالْحَرْبِ

 

men trots det bröt de varje ed och trofasthet mot dig. Och de förargade din Herre och din morfar och inledde angreppet mot dig.

 

كَأَنَّك َ عَلِىٌّ الْمُخْتارُ فَثَبَتَّ لِلطَّعْنِ وَالضَّرْبِ ، وَ طَحَنْتَ جُنُودَ الْفُـجّارِ وَاقْتَحَمْتَ قَسْطَلَ الْغُبارِ ، مُجالِداً بِذِى الْفَقارِ

 

Så även du blev redo med spjut och svärd för strid och kamp och du stred mot syndarnas här. Och du blev omgiven på slagfältet och stred med Zulfiqar med så mycket styrka som om Imam Ali(A) själv stred. 

 فَلَمّا رَأَوْك َ ثابِتَ الْجاشِ، غَيْرَ خآئِف وَ لا خاش ، نَصَبُوا لَك َ غَوآئِلَ مَكْرِهِمْ 

Så när fienderna såg dig vara bestämd och tapper började de komplottera och lägga ut fällor för dig,

  وَ قاتَلُوكَ بِكَيْدِهِمْ وَ شَرِّهِمْ، وَ أَمَرَ اللَّعينُ جُنُودَهُ ، فَمَنَعُوك َ الْمآءَ وَ وُرُودَهُ 

och började strida mot dig med slughet och åverkan och den förbannade Umar (ibn Sa’d) befallde hans sluga här att avskära vattentillförseln.

 

وَ ناجَزُوك َ الْقِتالَ ، وَ عاجَلُوك َ النِّزالَ ، وَ رَشَقُوك َ بِالسِّهامِ وَ النِّبالِ ، وَ بَسَطُوا إِلَيْك َ أَكُفَّ الاِصْطِلامِ، وَ لَمْ يَرْعَوْا لَك َ ذِماماً، وَ لاراقَبُوا فيك َ أَثاماً، في قَتْلِهِمْ أَوْلِيآءَك

 

Alla av dem släppte loss sina grymheter mot dig. De beaktade inte deras plikter gentemot dig. De tvekade inte i att dräpa dig och dina anhängare.

 

وَ نَهْبِهِمْ رِحالَك َ، وَ أَنْتَ مُقَدَّمٌ فِى الْهَبَواتِ ، وَ مُحْتَمِلٌ لِلاَْذِيّاتِ ، قَدْ عَجِبَتْ مِنْ صَبْرِك َ مَلآئِكَةُ السَّماواتِ

 

Hur stor var inte deras synd i härjningen av dina tillhörigheter? Du bar slagets vedermödor med så pass mycket tålamod att himlens Änglar förundrades.

 

فَأَحْدَقُوا بِك َ مِنْ كُلّ ِالْجِهاتِ ، وَ أَثْخَنُوك َ بِالْجِراحِ ، وَ حالُوا بَيْنَك َ وَ بَيْنَ الرَّواحِ ، وَ لَمْ يَبْقَ لَك َ ناصِرٌ

 

Sedan omringade de dig från alla håll och tillfogade den ena skadan efter den andre och gjorde dig utmattad. Ingen medhjälpare förblev mellan dig och dina kvinnor och barn.

 

وَ أَنْتَ مُحْتَسِبٌ صابِرٌ، تَذُبُّ عَنْ نِسْوَتِك َ وَ أَوْلادِك َ، حَتّى نَكَسُوكَ عَنْ جَوادِك َ، فَهَوَيْتَ إِلَى الاَرْضِ جَريحاً

 

Du fortsatta att förhindra skaran av angriparna [bort] från dina kvinnor och barn med uthållighet och tålamod, ända tills de tvingade ner dig från hästryggen och du sänktes till marken, skadad.

 

، تَطَؤُك َ الْخُيُولُ بِحَوافِرِها، وَ تَعْلُوكَ الطُّغاةُ بِبَواتِرِها ، قَدْ رَشَحَ لِلْمَوْتِ جَبينُك َوَ اخْتَلَفَتْ بِالاِنْقِباضِ وَ الاِنْبِساطِ شِمالُك َ وَ يَمينُك

 

Hästarna nedtrampade dig med deras hovar. Den avskyvärda hären föll över dig med deras svärd. Dödens droppar framträdde på din panna, och dina händer och fötter föll ihop och vek ut sig till höger och vänster.      

 

تُديرُ طَرْفاً خَفِيّاً إِلى رَحْلِك َ وَ بَيْتِك َ، وَ قَدْ شُغِلْتَ بِنَفْسِك َ عَنْ وُلْدِك َ وَ أَهاليك َ

 

Du betraktade dina sår och dina barn samtidigt, när man i ett sådant tillstånd inte skulle ha tänkt på sina barn och familj med tanke på den svåra smärtan.

 

وَ أَسْرَعَ فَرَسُك َ شارِداً، إِلى خِيامِك َ قاصِداً ، مُحَمْحِماً باكِياً

 

Vid den stunden galopperade din häst mot lägret, gråtandes och gnäggandes.

 

فَلَمّا رَأَيْنَ النِّـسآءُ جَوادَك َ مَخْزِيّاً ، وَ نَظَرْنَ سَرْجَك َ عَلَيْهِ مَلْوِيّاً ، بَرَزْنَ مِنَ الْخُدُورِ ، ناشِراتِ الشُّعُورِ عَلَى الْخُدُودِ

När kvinnorna såg riddaren utan häst och sadeln som hade glidit ner, blev de oroliga och gick ut från tälten. Deras hår stod åt alla håll, slog till sina kinder och begrät och sörjde.

 

لاطِماتِ الْوُجُوهِ سافِرات ، وَ بِالْعَويلِ داعِيات ، وَ بَعْدَالْعِزِّ مُذَلَّلات، وَ إِلى مَصْرَعِك َ مُبادِرات

 

De ropade på deras äldre och förfäder i ett nedslaget tillstånd efter att ha varit så respekterade. De alla fortsatte mot platsen där du blev slaktad. Vilken skam!

 

وَ الشِّمْرُ جالِسٌ عَلى صَدْرِكَ، وَ مُولِـغٌ سَيْفَهُ عَلى نَحْرِك َ ، قابِضٌ عَلى شَيْبَتِك َ بِيَدِهِ

 

Vid den tiden satt den förbannade Shimr över ditt bröst och lät svärdet röra sig över din hals medan ha han höll i ditt hår med hans hand

 

ذابِـحٌ لَك َ بِمُهَنَّدِهِ ، قَدْ سَكَنَتْ حَوآسُّك َ، وَ خَفِيَتْ أَنْفاسُك َ، وَ رُفِـعَ عَلَى الْقَناةِ رَأْسُك َ

 

och han slaktade dig på detta sätt. Du hade blivit orörlig och ditt sista andetag var kommen, ända tills du blev halshuggen och ditt huvud restes upp på ett spjut.

 

وَ سُبِىَ أَهْلُك َ كَالْعَبيدِ، وَ صُفِّدُوا فِى الْحَديدِ ، فَوْقَ أَقْتابِ الْمَطِيّاتِ ، تَلْفَحُ وُجُوهَهُمْ حَرُّ الْهاجِراتِ

 

Och kvinnorna fängslades likt slavar och bundna med tunga bojor och läts blir sittande på kamelerna. Deras anleten brändes av solens hetta.

 

يُساقُونَ فِى الْبَراري وَالْفَلَواتِ، أَيْديهِمْ مَغلُولَةٌ إِلَى الاَعْناقِ ، يُطافُ بِهِمْ فِى الاَْسْواقِ

 

De vandrades de runt i öknen och ödemaken likt människor utan hem. 

Deras händer var bundna med deras halsar. I ett sådant tillstånd blev de tvungna att vandra bland marknaderna.  

 

  

فَالْوَيْلُ لِلْعُصاةِ الْفُسّاقِ، لَقَدْ قَتَلُوا بِقَتْلِك َ الاِسْلامَ ، وَ عَطَّلُوا الصَّلوةَ وَ الصِّيامَ ، وَ نَقَضُوا السُّنَنَ وَ الاَْحْكامَ

 

Ve dem olydiga syndarna som dräpte Islam genom att döda dig och upphävde bönerna och fastan och bröt upp de (Profetiska) utövanden och (Islamiska) lagarna,

 

وَ هَدَمُوا قَواعِدَ الاْيمانِ، وَ حَرَّفُوا اياتِ الْقُرْءانِ، وَ هَمْلَجُوا فِى الْبَغْىِ وَالْعُدْوانِ

 

och ödelade trons bestämmelser och brann upp Koranens verser och de stormade in mot försyndelse och uppror.

 

لَقَدْ أَصْبَحَ رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِوَ الِهِ مَوْتُوراً، وَ عادَ كِتابُ اللهِ عَزَّوَجَلَّ مَهْجُوراً ، وَ غُودِرَ الْحَقُّ إِذْ قُهِرْتَ مَقْهُوراً

 

Sannerligen blev den Helige Profeten(S) ett offer för orättvisan, eftersom din död kunde han inte skipa rättvisan för. Och Guds bok blev utan arvinge. Och ditt plågande var i själva verket Sanningens plåga.

 

وَ فُقِدَ بِفَقْدِكَ التَّكْبيرُ وَالتَّهْليلُ ، وَالتَّحْريمُ وَالتَّحْليلُ ، وَالتَّنْزيلُ وَالتَّأْويلُ

 

Och eftersom du inte längre var, förlorade ropen ”Allahu Akbar” och ”La ilaha illallah” sin essens. Ingen måttstock kvarstod för särskiljning mellan de förbjudna och de tillåtna handlingarna. Varken Koranen, dess innebörd och dess tolkande kvarstod.

 

وَ ظَهَرَ بَعْدَكَ التَّغْييرُ وَالتَّبْديلُ ، وَ الاِلْحادُ وَالتَّعْطيلُ ، وَ الاَهْوآءُ وَ الاَضاليلُ ، وَ الْفِتَنُ وَ الاَْباطيلُ

 

Och efter dig anlände den öppna förvridningen av shari'ah (stommen av Islamiska lagar) och falska troföreställningar, och vanmäktigheten i Islamiska lagar. Ett svall av egoistiska begär och missvisning kom upp och det var en ankomst av korruption, ohörsamhet och ondska.

 

:فَقامَ ناعيك َ عِنْدَ قَبْرِ جَدِّك َ الرَّسُولِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَ الِهِ ، فَنَعاك َ إِلَيْهِ بِالدَّمْعِ الْهَطُولِ ، قآئِلا

 

Således kom den bönande till din morfars grav, Profeten(S), och bad med ögon fyllda av tårar sägandes:

 

يا رَسُولَ اللهِ قُتِلَ سِبْطُك َ وَ فَتاك َ ، وَ اسْتُبيحَ أَهْلُك َ وَ حِماك َ ، وَ سُبِيَتْ بَعْدَك َ ذَراريك َ ، وَ وَقَعَ الْمَحْذُورُ بِعِتْرَتِك َ وَ ذَويك َ

 

”O Guds Sändebud! Ack! Din dotterson, dina barn har blivit slaktade och din familj och dina anhängare har blivit plågade och mördade. Dina avkomma blev tagna till fångar efter din bortgång och dina ärbara ättlingar och släktingar upplevde osagda lidanden.”   

 

فَانْزَعَجَ الرَّسُولُ ، وَ بَكى قَلْبُهُ الْمَهُولُ ، وَ عَزّاهُ بِك َ الْمَلآئِكَةُ وَ الاَْنْبِيآءُ، وَ فُجِعَتْ بِك َ اُمُّك الزَّهْرآءُ

 

Profeten(S) blev då väldigt plågad, och hans goda hjärta började gråta. Änglarna och profeterna(A) framförde sina beklaganden med respekt till dig. Din respekterade moder, Zahra(A) var i en djup plåga för ditt blodbad.

 

وَ اُقيمَتْ لَك َ الْمَـاتِمُ في أَعْلا وَ اخْتَلَفَتْ جُنُودُ الْمَلآئِكَةِ الْمُقَرَّبينَ، تُعَزّي أَباك أَميرَالْـمُـؤْمِنينَ

 

Styrkor efter styrkor av Änglar kom för att framföra sina sorgebetygelser till din respekterade fader, de troendes Mästare(A) och ditt sörjande begyntes i himlarna.

 

 عِلِّيّينَ وَ لَطَمَتْ عَلَيْك َ الْحُورُ الْعينُ، وَ بَكَتِ السَّمآءُ وَ سُكّانُها

 

Paradisets jungfrur slog sig på kinderna av sorg. Himlen började gråta, och så gjorde dess invånare,

 

وَ الْجِنانُ وَ خُزّانُها ، وَ الْهِضابُ وَ أَقْطارُها، وَ الْبِحارُ وَ حيتانُها، وَ مَكَّةُ وَ بُنْيانُها

 

och bergskedjorna började gråta. Och sjön och fiskarna grät. Och Mecka, och dess hus,

 

خل وَ الْجِنانُ وَ وِلْدانُها ، وَ الْبَيْتُ وَ الْمَقامُ، وَ الْمَشْعَرُ الْحَرامُ، وَ الْحِـلُّ وَ الاِحْرامُ

 

och Paradiset, och dess unga tjänare, och Ka’ba, och Maqam Ibrahim (Ibrahims(A) plats), och ”Hill” och ”Haram” - alla började beklaga.  

 

أَللّـهُمَّ فَبِحُرْمَةِ هذَا الْمَكانِ الْمُنيفِ ، صَلِّ عَلى مُحَمَّد وَ الِ مُحَمَّد، وَاحْشُرْني في زُمْرَتِهِمْ، وَ أَدْخِلْنِى الْجَنَّةَ بِشَفاعَتِهِمْ

 

O min Herre och Gud! Åt detta storslagna hus vägnar, skicka dina välsignelser över Mohammad(S) och hans hushåll Ahl al-Bait(A), och omfatta bland deras sällskap och låt mig få stiga in till himlen genom deras inrådan.

 

أَللّهُمَّ إِنّي أَتَوَسَّلُ إِلَيْك َ يا أَسْرَعَ الْحاسِبينَ ، وَ ياأَكْرَمَ الاَْكْرَمينَ ، وَ ياأَحْكَمَ الْحاكِمينَ، بِمُحَمَّدخاتَِمِ النَّبِيّينَ ، رَسُولِك َ إِلَى الْعالَمينَ أَجْمَعينَ

 

O min Herre och Gud! Jag söken en länk för Ditt gehör, en som är snar att kalla till räkenskap, och den mest storslagne av det storslagna och O, Konungen av konungarna, genom Profeten Mohammad(S), profeternas sigill, sändebudet till världen. 

 

وَ بِأَخيهِ وَابْنِ عَمِّهِ الاَنْزَعِ الْبَطينِ ، الْعالِمِ الْمَكينِ ، عَلِىّ أَميرِالْمُؤْمِنينَ، وَ بِفاطِمَةَ سَيِّدَةِ نِسآءِ الْعـالَمينَ

 

Och åt hans brors vägnar, som är den största källan av kunskap och visdom, som är Imam Ali(A), de troendes Mästare, och åt Fatimas(A) vägnar, kvinnornas ledare,

 

وَ بِالْحَسَنِ الزَّكِىِّ عِصْمَةِ الْمُتَّقينَ ، وَ بِأَبي عَبْدِاللهِ الْحُسَيْنِ أَكْرَمِ الْمُسْتَشْهَدينَ ، وَ بِأَوْلادِهِ الْمَقْتُولينَ ، وَ بِعِتْرَتِهِ الْمَظْلُومينَ

 

och åt Imam Hassans(A) vägnar, den rena och den som fruktar Gud mest. Och åt Aba Abdillah Hosseins(A) vägnar, den mest vördande martyren. Och genom hans avkomma, som offrade deras liv med honom, och åt hans förtryckta barns vägnar.

 

وَ بِعَلِىِّ بْنِ الْحُسَيْنِ زَيْنِ الْعابِدينَ ، وَ بِمُحَمَّدِ بْنِ عَلِىّ قِبْلَةِ الاَْوّابينَ ، وَ جَعْفَرِ بْنِ مُحَمَّد أَصْدَقِ الصّادِقينَ

 

Och åt Ali ibn Hossein, Zaynul Abidins(S) vägnar, och åt Imam Mohammad ibn Alis(A) vägnar, som är kärnan för tillbedjarna, och åt Imam Jaffar ibn Mohammads(A) vägnar, som är den mest sannfärdige bland de sanningsfärdiga.

 

وَ مُوسَى بْنِ جَعْفَر مُظْهِرِ الْبَراهينِ ، وَ عَلِىِّ بْنِ مُوسى ناصِرِالدّينِ، وَ مُحَمَّدِبْنِ عَلِىّ قُدْوَةِ الْمُهْتَدينَ

 

Och åt Imam Musa Ibn Jaffars(A) vägnar, som kungör de tydliga argumenten. Och åt Imam Ali Ibn Musas(A) vägnar, trons hjälpare och åt Imam Mohammad ibn Alis(A) vägnar, den främste vägledaren.

 

وَ عَلِىِّ بْنِ مُحَمَّد أَزْهَدِ الزّاهِدينَ ، وَ الْحَسَنِ بْنِ عَلِىّ وارِثِ الْمُسْتَخْلَفينَ

 

Och Imam Ali ibn Mohammad(A), den frommaste bland de fromma. Och åt Imam Hassan Ibn Alis(A) vägnar, Imamernas(A) arvinge,

 

وَالْحُجَّةِ عَلَى الْخَلْقِ أَجْمَعينَ، أَنْ تُصَلِّىَ عَلى مُحَمَّدوَالِ مُحَمَّدالصّادِقينَ الاَْبَرّينَ

 

och åt vägnar av den som är Skapelsens bevis, [låt] välsignelser regna över Profeten Mohammad(S) och hans hushåll, de mest sanningsälskade och de förnämaste av alla,

 

الِ طه وَ يس ، وَ أَنْ تَجْعَلَني فِى الْقِيامَةِ مِنَ الاْمِنينَ الْمُطْمَئِنّينَ، الْفآئِزينَ الْفَرِحينَ الْمُسْتَبْشِرينَ

 

de som besitter titlarna såsom arvinge av Ta-Ha, arvinge av Ya-Sin och att Du låter mig vara, på Räkenskapens Dag, mottagaren av fred, belåtenhet, framgång, lycklighet och förnöjsamhet.  

 

أَللّهُمَّ اكْتُبْني فِى الْمُسْلِمينَ، وَ أَلْحِقْني بِالصّالِحينَ ، وَاجْعَلْ لي لِسانَ صِدْق فِى الاْخِرينَ

 

O min Herre och Gud, skriv in mitt namn bland dem som underkastar sig inför Dig och sammanbind mig med dem rättfärdiga och bli ihågkommen med godhet av dem kommandes efter mig.

 

وَانْصُرْني عَلَى الْباغينَ،وَاكْفِني كَيْدَ الْحاسِدينَ ، وَاصْرِفْ عَنّي مَكْرَ الْماكِرينَ ، وَاقْبِضْ عَنّي أَيْدِىَ الظّالِمينَ

 

Och hjälp mig att bekämpa förrädarna, och skydda mig från dem vilseleddas sammansvärjning. Och hindra förtryckarnas händer från mig.

 

مَعَ الَّذينَ أَنْعَمْتَ عَلَيْهِمْ مِنَ النَّبِيّينَ وَالصِّدّيقينَ وَالشُّهَدآءِ وَالصّالِحينَ وَاجْمَعْ بَيْني وَ بَيْنَ السّادَةِ الْمَيامينِ في أَعْلا عِلِّيّينَ

 

Och slut mig tillsammans med dem rättfärdiga vägledarna och invig mig till den bästa ställningen och rangen bland Paradisets invånare. Med dem vars Din Friskostighet skiner på. De som är från profeterna(A) och de sanningsfärdiga och martyrerna och de rättfärdiga.

 

بِرَحْمَتِك َ يا أَرْحَمَ الرّاحِمينَ

 

Genom Din Barmhärtighet, den Mest Barmhärtige av de barmhärtiga.

 

أَللّهُمَّ إِنّي اُقْسِمُ عَلَيْك َ بِنَبِيِّك َ الْمَعْصُومِ، وَ بِحُكْمِك َ الْمَحْتُومِ، وَنَهْيِك َ الْمَكْتُومِ ، وَ بِهذَا الْقَبْرِ الْمَلْمُومِ

 

O min Herre och Gud! Jag bönfaller Dig i namnet av Din ofelbara budbärare och Din Befallning som är evig, och Dina förbjud som är undanhållna och genom denna renade grav som besöks av Djinns,

 

الْمُوَسَّدِ في كَنَفِهِ الاِْمامُ الْمَعْصُومُ، الْمَقْتُولُ الْـمَظْلُومُ، أَنْ تَكْشِفَ ما بي مِنَ الْغُمُومِ

 

Änglar och människor kommandes från alla håll, där den förtryckande, plågade ofelbara Imamen(A) vilar.

 

وَ تَصْرِفَ عَنّي شَرَّ الْقَدَرِ الْمَحْتُومِ، وَ تُجيرَني مِنَ النّارِ ذاتِ السَّمُومِ

 

Avlägsna min sorg och smärta och utplåna den förhatliga delen av mitt öde. Och giv mig tillflykt från Helvets eld.

 

أَللّــهُمَّ جَلِّلْني بِنِعْمَتِك َ، وَ رَضِّني بِقَسْمِك َ ، وَ تَغَمَّدْني بِجُودِك َ وَ كَرَمِك َ ، وَ باعِدْني مِنْ مَكْرِك َ وَ نِقْمَتِك

 

O min Herre och Gud! Samla för mig Dina gåvor och tillfredsställ mig med Din bestämmelse, och dölj mig i Din Storsinthet och Givmildhet och bevara mig från Ditt bestraffningar, från Dina vedergällningar, och Dina straff.

 

أَللّهُمَّ اعْصِمْني مِنَ الزَّلَلِ ، وَ سدِّدْني فِى الْقَوْلِ وَالْعَمَلِ ، وَافْسَحْ لي في مُدَّةِ الاَجَلِ ، وَ أَعْفِني مِنَ الاَوْجاعِ وَالْعِلَلِ، وَ بَلِّغْني بِمَوالِىَّ وَ بِفَضْلِك َ أَفْضَلَ الاَمَلِ

 

O min Herre och Gud! Rädda mig från varje missvisning och tillrättavisa mitt tal och mina handlingar och skänka mig ett långt liv och rädda mig från sjukdomar och åkommor och smärta, och låt mig få nå det bästa av mina önskningar med hjälp av mina ledare och genom Din nåd.

 

أَللّهُمَّ صَلِّ عَلى مُحَمَّد وَ الِ مُحَمَّد وَاقْبَلْ تَوْبَتي ، وَارْحَمْ عَبْرَتي ، وَ أَقِلْني عَثْرَتي ، وَ نَفِّسْ كُرْبَتي ، وَاغْفِرْلي خَطيئَتي، وَ أَصْلِـحْ لي في ذُرِّيَّتي

 

O min Herre och Gud! Skicka dina välsignelser över Mohammad(S) och hans hushåll Ahl al-Bait(A) och godta min ånger och förbarma mitt gråtande och förlåt mina synder och avlägsna mina svårigheter och förbi se mina misstag och låt mina barn bli rättfärdiga.

 

أَللّـهُمَّ لاتَدَعْ لي في هذَاالْمَشْهَدِ الْمُعَظَّمِ ، وَالْمَحَلِّ الْمُـكَرَّمِ ذَنْباً إِلاّ غَفَرْتَهُ، وَ لاعَيْباً إِلاّ سَتَرْتَهُ

 

O min Herre och Gud! Lämna inte en enda av mina synder oförlåten vid denna upphöjda plats av martyrskap. Och lämna inte ett enda misstag blottat.

 

وَ لاغَمّاً إِلاّ كَشَفْتَهُ، وَ لارِزْقاً إِلاّ بَسَطْتَهُ، وَ لاجاهاً إلاّ عَمَرْتَهُ، وَ لافَساداً إِلاّ أَصْلَحْتَهُ ، وَ لاأَمَلا إِلاّ بَلَّغْتَهُ

 

Och avlägsna varenda sorg och smärta, och lämna inte en enda del av mitt uppehälle utan att skänka den med överflöd. Och lämna inte någon ställning världslig.

 

وَ لادُعآءً إِلاّ أَجَبْتَهُ ، وَ لامَضيقاً إِلاّ فَرَّجْتَهُ ، وَ لاشَمْلا إِلاّ جَمَعْتَهُ ، وَ لاأَمْراً إِلاّ أَتْمَمْتَهُ

 

Och lämnar inte en enda bön obesvarade och lämna inte någon svårighet öppen. Och lämna inte en enda otålighet konstant utan lindring, och lämna inte en enda angelägenhet ofullständig.

 

وَ لامالا إِلاّ كَثَّرْتَهُ ، وَ لاخُلْقاً إِلاّ حَسَّنْتَهُ ، وَ لاإِنْفاقاً إِلاّ أَخْلَفْتَهُ ، وَ لاحالا إِلاّ عَمَرْتَهُ

 

Och inte en del av välstånd utan att skänka den förhöjning. Och inte en enda moralisk ställning utan att fullända den. Och inte ett enda tillstånd utan att förbättra den. Och inte ett enda tillstånd utan att förbättra det.

 

وَ لاحَسُوداً إِلاّ قَمَعْتَهُ ، وَ لاعَدُوّاً إِلاّ أَرْدَيْتَهُ ، وَ لاشَرّاً إِلاّ كَفَيْتَهُ ، وَ لامَرَضاً إِلاّ شَفَيْتَهُ

 

Och inte ett enda ont utan att beriktiga den. Och inte en enda svartsjuk person, utan att Du krossar henne. Och inte en enda fiende utan att Du tillintetgör henne. Och inte ett enda ont utan att bespara mig från det. Och inte en enda sjukdom utan att läka mig från den.

 وَ لابَعيداً إِلاّ أَدْنَيْتَهُ ، وَ لاشَعَثاً إِلاّ لَمَمْتَهُ ، وَ لا سُؤالا سُؤْلا :ظ إِلاّ أَعْطَيْتَهُ 

Och inte en enda avlägsenhet utan att närma den. Och inte en enda svårighet utan att Du avlägsnar den. Och inte enda önskan, utan att Du uppfyller den.

 

أَللّهُمَّ إِنّي أَسْئَلُك َ خَيْرَ الْعاجِلَةِ ، وَ ثَوابَ الاْجِلَةِ

 

O min Herre och Gud, sannerligen åkallar jag Dig för världens förbättring och för det nästkommandes belöning.

 

أَللّهُمَّ أَغْنِني بِحَلالِك َ عَنِ الْحَرامِ، وَ بِفَضْلِك َ عَنْ جَميعِ الاَْنامِ

 

O min Herre och Gud, skänka mig ett påbjudet uppehälle så att jag ej är i behov av något förbjudet. Och skänka så mycket av Din nåd mig att jag inte önskar något från Din skapelse.

 وَ قَلْباً خاشِعاً ، وَ يَقيناً شافِياً ، وَ عَمَلا زاكِياً ، وَ صَبْراً جَميلا، وَ أَجْراً جَزيلا أَللّهُمَّ إِنّي أَسْئَلُك َ عِلْماً نافِعاً 

O min Herre och Gud, jag åkallar Dig för en tillrådlig kunskap och ett hjärta med rädsla och en tro som inte hyser några tvivel. Och en ren handling och det bästa tålamodet och en givmild belöning.

 

أَللّهُمَّ ارْزُقْني شُكْرَ نِعْمَتِك َ عَلَىَّ ، وَ زِدْ في إِحْسانِك َ وَ كَرَمِك َ إِلَىَّ ، وَاجْعَلْ قَوْلي فِى النّاسِ مَسْمُوعاً

 

O min Herre och Gud, giv mig välgång för tacka Dig för Dina Frikostigheter [till mig] och höj Dina Välsignelser och Nåd till mig och gör så att minna yttranden följs av människorna,

 وَ عَمَلي عِنْدَك َ مَرْفُوعاً ، وَ أَثَري فِى الْخَيْراتِ مَتْبُوعاً ، وَ عَدُوّي مَقْمُوعاً 

och värdera mina handlingar i Dina ögon och gör att mina goda handlingar så pass att de förtjänas att bli efterkomna. Och tillintetgör min fiende.

 

أَللّـهُمَّ صَلِّ عَلى مُحَمَّد وَ الِ مُحَمَّدالاَخْيارِ ، في اناءِ اللَّيْلِ وَ أَطْرافِ النَّهارِ

 

O min Gud och Herre, skicka dina välsignelser över Mohammad(S) och hans hushåll Ahl al-Bait(A). De är den främsta av Skapelsen. Och bestå dessa välsignelser över dessa personer under dagar och nätter.

 

وَاكْفِني شَرَّ الاَشْرارِ ، وَ طَهِّرْني مِنَ الــذُّنُوبِ وَ الاَوْزارِ ، وَ أَجِرْني مِنَ النّـارِ

 

Och rädda mig från missdådarnas ondhet och rena mig från synderna och dess bördor och bespara mig från Helvetet.

 

وَ أَحِلَّني دارَالْقَرارِ ، وَ اغْفِرْلي وَ لِجَميعِ إِخْواني فيك َ وَ أَخَواتِىَ الْمُؤْمِنينَ وَ الْمُؤْمِناتِ

 

Och ge tillflykt till Paradiset, Huset för livet efter detta. Och fräls mig och mina bröder och systrar, och skänkt oss en plats i Paradiset, [för] alla de troende männen och de troende kvinnorna.

 

بِرَحْمَتِك َ يا أَرْحَمَ الرّاحِمينَ

 

Genom Din Barmhärtighet, den Mest Barmhärtige av dem barmhärtiga.

 

En av de Imam Hosseins(A) mest kända ziyarat som är återgiven i boken Misbah. Denna ziyarat reciteras vid många specifika högtider och speciella tillfällen.

 بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ

I Guds den Nåderikes den Barmhärtiges Namn

 

السَّلامُ عـَلَيـْكَ يا وارِثَ آدَمَ صـَفـُوةِ اللهِ

 

Frid vare med dig O arvtagaren av Adam, Allahs utvalde.

 

السَّلامُ عـَلَيْكَ يا وارِثَ نـوُحٍ نَبــِيِ اللهِ

 

Frid vare med dig O arvtagaren av Noak, Allahs profet.

 

السَّلامُ عـَلَيـْكَ يـا وارِثَ إبـراهيـمَ خـَليـلِ اللهِ

 

Frid vare med dig O arvtagaren av Abraham, Allahs vän.

 

السَّلامُ عـَلَيـْكَ يا وارِثَ موســى كـَليِم اللهِ

 

Frid vare med dig O arvtagaren av Moses, den som samtalade med Allah.

 

السَّلامُ عـَلَيـْكَ يـا وارِثَ عـيـسى روُحِ الله

 

Frid vare med dig O avtagaren av Jesus, Allahs anda.

 

السَّلامُ عـَلَيْكَ يا وارِثَ مـُحـَمـّدٍ حـَبـيبِ اللهِ

 

Frid vare med dig O arvtagaren av Mohammad, Allahs älskade.


 

السَّلامُ عـَلَيـْكَ يـا وارِثَ اَميرِ المُؤمِنينَ وَلَيِ اللهِ

 

Frid vare med dig O arvtagaren av de troendes mästare, Allahs väktare.

 

السَّلامُ عـَلَيـْكَ يَابـنَ مـُحـَمـّدٍ المـُصـطـَفـى

 

Frid vare med dig O son till Mohammad, den utvalde.

 

السَّلامُ عـَلَيْكَ يَابـن عـلي المرتـضـى

 

Frid vare med dig O son till Ali, den accepterade.

 

السَّلامُ عَلَيْكَ يَابـن فاطـمة الزهراء

 

Frid vare med dig O son till Fatima, den skinade.

 

السَّلامُ عَلَيْكَ يَابـنَ خَديجَةَ الكُبـرى

 

Frid vare med dig O son till Khadijah, den stora.

 

السَّلام عَلَيْكَ يا ثارَ اللهِ وابـنَ ثارِِهِ والوِتـرَ المَوتـوُرَ

 

Frid vare med dig, O DU som offrade ditt blod för Allah, son till den som offrade sitt blod för Allah.

 

اَشـهَدُ اَنَّكَ قَد اَقَمتَ الصَّلاةَ وَآتَيتَ الزَّكاة

 

Jag vittnar att DU förrättade bönen och gav åt de behövande;

 

وَاَمَرتَ بـاُلمِعروف ِوَنَهَيتَ عـَنِ المُنكرِ

 

och manade till goda gärningar och avrådde från det onda;

 

وَاَطـَعـتَ اللهَ وَرَسـولَهُ حـَتّى اَتيكَ اليَقـينُ

 

och att DU underkastade dig Allah och hans sändebud tills oundvikliga inträffade.

 

فـَلَعـَنَ اللهُ اُمَةً قَتـَلَتـكَ

 

Må Allah fördöma och förbanna de människor som mördade dig.

 

وَلَعَنَ اللهُ اُمَةً ظَلَمَتكَ

 

Må Allah fördöma och förbanna de människor som förtryckte dig.

 

وَلَعَنَ اللهُ اُمَةً سَمِعت بـِذلك فَرَضِيَت بـه

 

Må Allah fördöma och förbanna de människor som hörde om din död och accepterade det.

 

يا مَولاي يا ابا عَبدِ اللهِ

 

O min Beskyddare, O Aba Abdillah!

 

اَشهَدُ اَنّك كُنتَ نوُرا في الأصلابِ الشّامِخَةِ وَالأرحـامِ المُطَهَرَةِ

 

Jag bevittnar att DU var ett ljus bland Dina gångna förfäder och rena härkomst.

 

لم تـُنَجـِسـكَ الجـاهِليَّةُ بـاَنِجـاسـِها وَلَم تـُلبـِسكَ مِن مُدلَهِمّاتِ ثـِيابـِها

 

Ignoransens orenheter har aldrig befläckat dig, och dess plagg har aldrig kastat sin skugga över dig.

 

وَاَشـهَدُ أنَكَ مِن دَعائِم الدّين وَاَركانِ المُؤمِنينَ

 

Jag vittnar att DU är bland religionens ledare och de troendes pelare;

 

وَاَشهَدُ اَنّكَ الإمـام البَّرُ التَّقـيُ

 

och jag vittnar att DU är den rättfärdige och kyske Imamen,

 

الرَّضـيُ الزَّكيّ الهادِي المَهدِيُ

 

den accepterade, den rene, den ledande, den vägledde;

 

وَاَشـهَدُ اَنَّ الأَئمّة مِن وُلْدِكَ

 

och jag bevittnar att Imamerna är från Dina söner,

 

كَلِمةُ التَّقـوى وَاَعـلامُ الهُدى

 

vilka besitter kyskhetens ord och vägledningens fana,

 

وَالعـُروةُ الوُثـقى وَالحـُجَّةُ عـَلى اَهل الدُنيـا

 

och är det säkra repet och människornas ställföreträdare på jorden;

 

وَاُشـهِدُ اللهَ وَمـلائكـَتـَهُ وَاَنبـِيائَهُ وَرُسـُلَهُ

 

och jag tar Gud, Hans änglar, profeter och sändebud som mina vittnen,

 

اَنّي بـِكـمُ مُؤمِنٌ وَبـِايِابـِكم مُوقنٌ

 

att jag har min tro fäst vid er och är säker på er återkomst,

 

بـَشَرائِع ديني وخواتيِم عَمَلي

 

i enlighet med lagarna i min religion och resultatet av mina handlingar;

 

وقَلبي لقَلبِكم سِلمٌ

 

och mitt hjärta är underkastad era hjärtan;

 

وَاَمري لِامْرِكـمُ مُتَّبـع

 

och mina affärer är i lydnad under era befallningar.

 

صـَلَوات الله عَلَيكم وَعَلى اَرواحـِكم

 

Guds välsignelser vare över er; och med era själar och era lik,

 

وَعَلى اَجـسـادِكُم وعـَلَى اَجـسـامِكُم

 

och era lik och era kroppar,

 

وَعـَلى شـاهِدِكم وَعـَلَى غـائِبـِكم

 

och era närvarande och era fördolda,

 

وَعـَلَى ظـاهركم وعـلى بــاطـِنـِكـم

 

och era frånvarande, och med det uppenbara och det dolda hos er.

 

بـاَبـي أَنـت وَ اُمي يَا بْن رَسـُولِ اللهِ بِاَبي اَنتَ وَاَمّي يا ابـا عـَبـدِ اللهِ

 

Må jag, min far och min mor offras för dig, O son till Allahs sändebud! Må jag, min far och min mor offras för dig, O Aba Abdillah!

 

لَقَد عَظـُمتِ الرَّزيَّةُ و جـَلَتِ المُصـيبـَةُ بـِكَ عَلَينا

 

Sorgen är olidlig och plågan är stor för oss,

 

وَعَلى جــَمــيعِ اَهل السَّمــواتِ والأرض

 

och för himlens och jordens alla skapelser.

 

فــَلَعَنَ اللهُ اُمـةً أَسرجَت و َاَلجمـَتْ

 

Må Allah fördöma och förbanna människorna som sadlade sina hästar,

 

وَتـَهَيَأت و تنـقـبـت لِقـِتالِك

 

och förberedde sig för att döda dig.

 

يامـَولايَ ياابـا عـَبـدِ اللهِ

 

O min Beskyddare, O Aba Abdillah!

 

قصدت حرمك وأتيت إلى مشهدك

 

Jag hade för avsikt att närma mig din helgedom, och kom för att besöka dig.

 

اَسـئَلُ اللهَ بـالِشـأن الذَي لَكَ عِندَهُ

 

Jag bönfaller Allah genom ändamålet Han anvisade dig,

 

وَ بـِالمَحَل الَّذي لَكَ لَدَيهِ

 

och genom din ställning inför Honom,

 

اَن يُصـَلي َعَلَى مُحـَمّدٍ وَآلِ مُحـَمّدٍ

 

att skicka välsignelser över Profeten Mohammad(S) och hans ätt(A),

 

وَاَن يَجعَلَني مَعَكم في الدُنيا وَالآخـِرة

 

och placera mig med er i denna värld och i det eviga.

 

Genom Din nåd, O DU Nåderikaste av de nåderika!

 

Må Gud välsigna Hans budbärare Mohammad(S), och hans rena ättlingar(A).

 

Denna ziyarat (vördnadshälsning) har nämnts bland de a'mal (dyrkanshandlingar) som utförs vid ziyarat av Profetens(S) gravplats i hans moské i Medina. Då Fatima Zahras(A) grav doldes och dess exakta plats är okänt så reciteras hennes ziyarat i Profetens(S) moské, vid gravplatsen Baqi' - mitt framför Profetens(S) moské där fyra av Imamerna(A) är begravda - samt i hennes hus; vilka är de tre platser varav ett är troligen där Profetens(S) välsignade dotter är begravd. Denna ziyarat reciteras även vid minneshögtiden av Fatima Zahras(A) martyrskap som infaller antingen 13 Jamadi al-awwal eller 3 Jamadi at-thani – knappt ett par månader efter Profetens(S) bortgång år 10 e.H.

 

Den kan förstås reciteras även närhelst man önskar.

 

 

 بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ

I Guds den Nåderikes den Barmhärtiges Namn

 

اَلسَّلامُ عَلَيْكِ يا مُمْتَحَنَةُ اِمْتَحَنَكِ الَّذى خَلَقَكِ قَبْلَ اَنْ يَخْلُقَكِ

 

Hälsad vare du O du som prövades av Gud som skapade dig, prövade dig innan Han skapade dig,

 

فوجدك لما امتحنك صابرة ، وزعمنا أنا لك أولياء ومصدقون

 

Och fann dig ha tålamod med Hans prövning, vi försäkrar att vi är Dina efterföljare, att vi tror på dig, 

 

وصابرون لكل ما أتانا به أبوك صلى الله عليه وآله ، وأتى به وصيه

 

att vi tror och tar vara på allt som din far(S) kom till oss med, samt vad hans efterföljare kom till oss med.

 

فإنا نسألك إن كنا صدقناك إلا ألحقتنا بتصديقنا لهما لنبشر أنفسنا بأنا قد طهرنا بولايتك

 

Därför, ber vi dig (nu när vi tror) att göra oss bland bägges efterföljare så att vi glädjer oss av att renas för att vi följer dig.

 

ويستحب أيضا أن تقول

 

Det är rekommenderat att göra följande tillägg:

 

السلام عليك يا بنت رسول الله ، السلام عليك يا بنت نبي الله ،  السلام عليك يا بنت حبيب الله

 

Frid vare med dig O dotter till Allahs Budbärare, Frid vare med dig O dotter till Allahs Profet, Frid vare med dig O dotter till Allahs älskade,

 

السلام عليك يا بنت خليل الله ، السلام عليك يا بنت صفي الله ، السلام عليك يا بنت أمين الله

 

Frid vare med dig O dotter till Allahs vän, Frid vare med dig O dotter till Allahs innerliga vän, Frid vare med dig O dotter till Allahs betrodda Budbärare,

 

السلام عليك يا بنت خير خلق الله ، السلام عليك يا بنت أفضل أنبياء الله ورسله وملائكته

 

Frid vare med dig O dotter till Allahs bästa skapelse, Frid vare med dig O dotter till den bäste bland Allahs Profeter, Budbärare och Änglar,

 

السلام عليك يا بنت خير البريه ، السلام عليك يا سيدة نساء العالمين من الأولين والآخرين ، السلام عليك يا زوجة ولي الله وخير الخلق بعد رسول الله

 

Frid vare med dig O dotter till den som är den bäste skapelsen, Frid vare med dig O fru till Allahs vän och den bäste skapelsen efter Allahs Budbärare,

 

السلام عليك يا أم الحسن والحسين سيدي شباب أهل الجنة ، السلام عليك أيتها الصديقة الشهيدة ،

 

Frid vare med dig O mor till al-Hasan och al-Hossein, De Ungas Mästare i Paradiset, Frid vare med dig O den Sanninstalande (den hängivna) och Martyren,

 

السلام عليك أيتها الرضية المرضية ، السلام عليك أيتها الفاضلة الزكية ،

 

Frid vare med dig O den tillfredsställda och accepterade, Frid vare med dig O DU dygdiga och kyska,

 

السلام عليك أيتها الحوراء الإنسية ، السلام عليك أيتها التقية النقية ، السلام عليك أيتها المحدثة العليمة ،

 

Frid vare med dig O himmelska jungfru, Frid vare med dig O DU fromma och rena, Frid vare med dig O den som änglar talar med och som har kunskap,

 

السلام عليك أيتها المظلومة المغصوبة ، السلام عليك أيتها المضطهدة المقهورة ، السلام عليك يا فاطمة بنت رسول الله ورحمة الله وبركاته

 

Frid vare med dig O förtryckta och usurperade, Frid vare med dig O förträngda och besegrade, Frid vare med dig O Fatima, dotter till Allahs Budbärare,

 

صلى الله عليك وعلى روحك وبدن

 

och Må Allahs välsignelse och Barmhärtighet vara med dig, din själ och din kropp,

 

أشهد أنك مضيت على بينة من ربك ،

 

Jag vittnar om att DU har förgåtts med fulla medvetenhet om din Herre,

 

وأن من سرك فقد سر رسول الله صلى الله عليه وآله ، ومن جفاك فقد جفا رسول الله صلى الله عليه وآله

 

(Jag vittnar även) att den som glädjer dig, glädjer Allahs Budbärare, att den som överger dig, överger Allahs Budbärare,

 

ومن آذاك فقد آذى رسول الله صلى الله عليه وآله ، ومن وصلك فقد وصل رسول الله صلى الله عليه وآله

 

att den som skadar dig, skadar Allahs Budbärare, att den som skänker dig (en tjänst), skänker en tjänst till Allahs Budbärare och

 

ومن قطعك فقد قطع رسول الله صلى الله عليه وآله ، لأنك بضعة منه وروحه الذي بين جنبيه ،

 

den som berövar dig, berövar Allahs Budbärare (detta eftersom) DU är "en del av honom och hans själ som finns inom honom".

 

أشهد الله ورسله وملائكته أني راض عمن رضيت عنه ، ساخط على من سخطت عليه

 

Allah, Hans Budbärare och Hans Apostlar är vittnen om att jag accepterar den som DU accepterar, blir sårad av den som sårar dig,

 

متبرىء ممن تبرأت منه ، موال لمن واليت ،

 

jag frikänner mig själv till Allah från den som DU frikänner dig ifrån till Allah, vara vän med den som DU är vän med,

 

معاد لمن عاديت ، مبغض لمن أبغضت

 

ha som fienden den som är din fiende, och ogilla den DU ogillar.

 

محب لمن أحببت ، وكفى بالله شهيداً وحسيباًً وجازياً ومثيباً

 

Allah är den bästa Vittnet, den bästa Förutsägaren, den bästa Belönaren och den mest frikostiga.

 

(Det är rekommenderat att be å Profeten och hans ättlingars vägar efter denna ziyarat.)  

 

All Pris är till Allah, Herren över världarna.

 

ziyarat Aal Yasin är en av de viktigaste och mest kärleksfulla vördnadshälsningarna till Imam Mahdi(AJ). Det är i själva verket en ”Hadith Qudsi” enligt Mafatih al-Jinan, och är den första ziyarat i dess ordning om Imam(AJ). Enligt återberättelser, motsvarar ”Aal Yasin”, “Aal Mohammad(S)” och är det korrekta uttalet av versen 37:130 i den heliga Koranen. Utöver dess storslagna skönhet, är en av de mest intressanta punkterna med denna duaa, att vi en efter en radar upp och vittnar om alla de centrala delarna i vår tro.

 

 

 بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ

I Guds den Nåderikes den Barmhärtiges Namn

 

السلام على آل يس

 

Frid vare med avkomman av Yaseen.

 

 السلام عليك يا داعي الله ورباني آياته

 

Frid vare med dig, O Allahs kall och manifestationen av Hans tecken.

 

 السلام عليك يا باب الله وديان دينه

 

Frid vare med dig, O Allahs dörr och den uppriktige av Hans religion.

 

السلام عليك يا خليفة الله وناصر حقه

 

Frid vare med dig, O Allahs ställföreträdare och hjälparen av Hans sanning.

 

السلام عليك يا حجة الله ودليل إرادته

 

Frid vare med dig, O Allahs bevis och guiden av Hans begrepp.

 

السلام عليك يا تالي كتاب الله وترجمانه

 

Frid vare med dig, O reciterare av Allahs bok och dess återgivare.

 

السلام عليك في آناء ليلك وأطراف نهارك

 

Frid vare med dig under natten och under dagen.

 

السلام عليك يا بقية الله في أرضه

 

Frid vare med dig, O Allahs kvarleva på Hans jord.

 

السلام عليك يا ميثاق الله الذي أخذه ووكده

 

Frid vare med dig, O Allahs avtal, vilken Han tog och säkrade.

 

السلام عليك يا وعد الله الذي ضمنه

 

Frid vare med dig, O Allahs löfte såsom Han utlovade det.

 

السلام عليك أيها العلم المنصوب

 

Frid vare med dig, O manifesterade fana

 

 والعلم المصبوب والغوث

 

och den som är fylld med kunskap och hjälp

 

 والرحمة الواسعة وَعْدٌ غَيْرُ مَكْذُوبٍ

 

och den omfattande nåden, ett löfte som inte är någon lögn.

 

السلام عليك حين تقوم

 

Frid vare med dig medan DU är stående.

السلام عليك حين تقعد

 

Frid vare med dig medan DU är sittande.

 

السلام عليك حين تقرأ وتبين

 

Frid vare med dig när DU läser och förklarar.

 

السلام عليك حين تصلي وتقنت

 

Frid vare med dig när DU ber och åkallar.

 

السلام عليك حين تركع وتسجد

 

Frid vare med dig när DU går i rokoo’ och sojood

 

السلام عليك حين تهلل وتكبر

 

Frid vare med dig när DU säger ”Det finns ingen Gud utom Allah” och när DU säger ”Gud är större [än alla försök att beskriva Hans väsen].”

 

السلام عليك حين تحمد وتستغفر

 

Frid vare med dig när DU prisar [Allah(SWT)] och söker förlåtelse.

 

السلام عليك حين تصبح وتمسي

 

Frid vare med dig när DU tillträder morgonen och kvällen.

 

السلام عليك في اللَّيْلِ إِذا يَغْشى

 

Frid vare med dig under natten när den sveper in.

 

وَالنَّهارِ إِذا تَجَلَّى

 

och under dagen då den ger vika.

 

السلام عليك أيها الإمام المأمون

 

Frid vare med dig, O Ledaren, den bevarade.

 

السلام عليك أيها المقدم المأمول السلام عليك بجوامع

 

Frid vare med dig, O hoppets förutsättning.

 

السلام أشهدك يا مولاي

 

Frid vare med dig vid hälsningarnas anhopning.

 

أني أشهد أن لا إله إلا الله وحده لا شريك له

 

Jag kallar dig som vittne, O min Mästare, sannerligen vittnar jag att det inte finns gud utom Allah, den Ende, utan partner.

 

وأن محمدا عبده ورسوله لا حبيب إلا هو وأهله

 

Och sannerligen vittnar jag att Mohammad(S) är Hans tjänare och apostel; Det finns ingen mer älskad än honom och hans avkomma.

 

وأشهدك يا مولاي ان عليا أمير المؤمنين حجته

 

Och jag kallar dig som vittne, O min Mästare, sannerligen är Ali, de troendes mästare, Hans bevis.

 

والحسن حجته

 

Och Hassan är Hans bevis. Och Hossein är Hans bevis.

 

والحسين حجته

 

Och Ali, son till Hossein är Hans bevis.

 

وعلي بن الحسين حجته

 

Och Mohammad, son till Ali är Hans bevis.

 

ومحمد بن علي حجته

 

Och Ja’far, son till Mohammad är Hans bevis.

 

وجعفر بن محمد حجته

 

Och Musa, son till Ja’far är Hans bevis.

 

وموسى بن جعفر حجته

 

Och Ali, son till Musa är Hans bevis.

 

وعلي بن موسى حجته

 

Och Mohammad, son till Ali är Hans bevis.

 

ومحمد بن علي حجته وعلي بن محمد حجته

 

Och Ali, son till Mohammad är Hans bevis.

 

والحسن بن علي حجته

 

Och Hassan, son till Ali är Hans bevis.

 

وأشهد أنك حجة الله

 

Och jag vittnar att DU i sanning är Allahs bevis.

 

أنتم الأول والآخر وأن

 

Samtliga av er, från den första till den sista.

 

رجعتكم حق لا ريب فيها

 

Och sannerligen är er återkomst en sanning, det råder inget tvivel om detta.

 

يوم لا يَنْفَعُ نَفْساً إِيمانُها لَمْ تَكُنْ آمَنَتْ مِنْ قَبْلُ

 

Den dag då ingens tro kommer att till någons fördel som tidigare  inte trodde

 

أَوْ كَسَبَتْ فِي إِيمانِها خَيْراً

 

eller erhöll en godhet genom sin tro.

 

وأن الموت حق

 

Och sannerligen är döden sanning.

 

وأن ناكرا ونكيرا حق

 

Och sannerligen är Naakir och Nakeer en sanning.

 

وأشهد أن النشر والبعث حق

 

Och jag vittnar att det spridda [skådeplatsen av Qiyamat] är en sanning och att återuppståndelsen är en sanning.

 

وأن الصراط والمرصاد حق

 

Och sannerligen är bron [över helvetet] en sanning och den vaktade platsen är en sanning.

 

والميزان والحساب حق

 

Och vågskålen är en sanning och mötet är en sanning.

 

والجنة والنار حق

 

Och redovisningen [av gärningar] är en sanning och Paradiset och helvetet är en sanning.

 

والوعد والوعيد بهما حق

 

Och löftet [om belöning] och hotet [om bestraffning] i dem är en sanning.

 

 يا مولاي شقي من خالفكم وسعد من أطاعكم

 

O min Mästare, den som bekämpar dig är olycklig. Och den som lyder dig är lycklig.

 

فاشهد على ما أشهدتك عليه

 

Så vittna över det som jag gjort Dig till vittne till,

 

وأنا ولي لك بري‏ء من عدوك

 

Och jag är en vän till dig, frigjord från din fiende.

 

فالحق ما رضيتموه والباطل ما سخطتموه

 

Så att sanningen är vad DU är nöjd med. Och det osanna är det som DU är förbittrad över.

 

والمعروف ما أمرتم به والمنكر ما نهيتم عنه

 

Och det goda är vad DU beordrade. Och det onda är vad DU förbjöd.

 

فنفسي مؤمنة بالله وحده لا شريك له

 

Så att jag är en som tror på Allah, Allena, utan någon partner vid Sin sida.

 

وبرسوله وبأمير المؤمنين

 

Och [jag är en som tror] på Hans budbärare och på de troendes mästare.

 

وبكم يا مولاي أولكم وآخركم

 

Och på dig, O min Mästare, de första av er och den sista bland er.

 

ونصرتي معدة لكم ومودتي خالصة لكم آمين آمين

 

Och mitt bistånd är tillägnat dig. Och min kärlek är enbart för dig. Ameen! Ameen!