Duaa ’Arafa av Imam Hossein(A)
En av de absolut högsta mustahab (rekommenderad) a’mal (dyrkanshandlingar) under denna dag är reciterandet av denna vackra insiktsfulla duaa av Imam Hossein(A):
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
I Guds den Nåderikes den Barmhärtiges Namn
اَلْحَمْدُ للهِ الَّذى لَيْسَ لِقَضآئِهِ دافِعٌ، وَلا لِعَطائِهِ مانِعٌ، وَلا كَصُنْعِهِ صُانْعُ
All lovprisande och tacksamhet hör till Gud vars Befallning ingen kan avvärja och vars Gåva ingen kan hindra. Inga formgivares skapelse är lik Hans skapelse.
وَهُوَ الْجَوادُ الْواسِعُ، فَطَرَ اَجْناسَ الْبَدائِعِ، واَتْقَنَ بِحِكْمَتِهِ الصَّنائِعَ، لا تَخْفى عَلَيْهِ الطَّلائِعُ، وَلا تَضيعُ عِنْدَهُ الْوَدائِعُ
och Han är den Generösa, den Allomfattande. Han skapade sorter av enastående skapelser och fulländade genom Hans visdom allt Han har skapat. Från Honom är inte förebådare dolda, inte heller hos Honom är det anförtrott förlorat.
جازى كُلِّ صانِع، وَرائِشُ كُلِّ قانع، وَراحِمُ كُلِّ ضارِع، وَمُنْزِلُ الْمَنافِعِ وَالْكِتابِ الْجامِعِ، بِالنُّورِ السّاطِعِ
Han belönar varje formgivare, fjädrar de belåtnas näste och har barmhärtighet över alla som ödmjukar sig. Han skänker välsignelser och den Allomfattande Boken under strålande ljus.
وَهُوَ لِلدَّعَواتِ سامِعٌ، وَلِلْكُرُباتِ دافِعٌ، وَلِلدَّرَجاتِ رافِعٌ، وَلِلْجَبابِرَةِ قامِعٌ، فَلا اِلهَ غَيْرُهُ، وَلا شَىءَ يَعْدِلُهُ، وَلَيْسَ كَمِثْلِهِ شَىءٌ، وَهُوَ السَّميعُ الْبَصيرُ، اللَّطيفُ الْخَبيرُ، وَهُوَ عَلى كُلِّ شَىء قَديرٌ
Han bönhör åkallan, hämmar lidanden, upphöjer i rankar, och slår ner tyranner. För det finns ingen gudom förutom Han, inget är Honom likvärdigt. ”Ingenting är som Han - Han som hör allt, ser allt” (42:11) den Subtile, den Medvetne, och ”Gud har allting i Sin makt.” (5:120)
اَللّهُمَّ اِنّى اَرْغَبُ إِلَيْكَ، وَاَشْهَدُ بِالرُّبُوبِيَّةِ لَكَ، مُقِرّاً بِاَنَّكَ رَبّى، اِلَيْكَ مَرَدّى، اِبْتَدَأتَنى بِنِعْمَتِكَ قَبْلَ اَنْ اَكُونَ شَيْئاً مَذكوراً
O Gud, jag gör Dig till min strävan och vittnar om Ditt Herravälde, vittnar att Du är min Herre och till Dig är min återkomst. Du skapade mig genom Din välsignelse innan jag [ens] var något att minnas.
وَخَلَقْتَنى مِنَ التُّرابِ، ثُمَّ اَسْكَنْتَنِى الاَْصْلابَ، آمِناً لِرَيْبِ الْمَنُونِ، وَاخْتِلافِ الدُّهُورِ والسِّنينَ، فَلَمْ اَزَلْ ظاعِناً مِنْ صُلْب اِلى رَحِم، فى تَقادُم مِنَ الاَْيّامِ الْماضِيَةِ، وَالْقُرُونِ الْخالِيَةِ
Du skapade mig av jord, sedan bosatte Du mig i (min faders) länd, säkrad från Ödets ovisshet och tiden och årens svängningar. Jag förblev en resenär från länd till livmoder i en bestämd tid av förflutna dagar och svunna århundraden.
لَمْ تُخْرِجْنى لِرَأفَتِكَ بى، وَلُطْفِكَ لى، وَاِحْسانِكَ اِلَىَّ، فى دَوْلَةِ اَئِمَّةِ الْكُفْرِ الَّذينَ نَقَضُوا عَهْدَكَ، وَكَذَّبُوا رُسُلَكَ
Ur Din ömhet, Givmildhet och Godhet mot mig sände Du ej ut mig till mästarnas välde i misstro, de som bröt Ditt Fördrag och skrek ut lögner till Dina budbärare.
لكِنَّكَ اَخْرَجْتَنى للَّذى سَبَقَ لى مِنَ الْهُدى، الَّذى لَهُ يَسَّرْتَنى، وَفيهِ اَنْشَأْتَنى، وَمِنْ قَبْلِ رَؤُفْتَ بى بِجَميلِ صُنْعِكَ، وَسَوابِغِ نِعَمِكَ، فابْتَدَعْتَ خَلْقى مِنْ مَنِىّ يُمْنى، وَاَسْكَنْتَنى فى ظُلُمات ثَلاث، بَيْنَ لَحْم وَدَم وَجِلْد
Snarare sände Du ut mig till den Vägledning som varit förutbestämt för mig, den väg som Du underlättade för mig och där Du närde mig. Och innan det var Du god mot mig genom Din Nådiga formgivning och överväldiga välsignelser. Du emanerade min skapelse från en utspridd spermie dropp och lät mig leva i tre [skikt av] mörker bland kött, blod och hud.
، لَمْ تُشْهِدْنى خَلْقى، وَلَمْ تَجْعَلْ اِلَىَّ شَيْئاً مِنْ اَمْرى، ثُمَّ اَخْرَجْتَنى لِلَّذى سَبَقَ لى مِنَ الْهُدى اِلَى الدُّنْيا تآمّاً سَوِيّاً
Du lät mig ej bevittna min skapelse, inte heller anförtrodde Du mig något av mitt eget intresse. Sedan sände Du ut mig i världen för den vägledning som hade förutbestämts åt mig, fullkomlig och oskadd.
وَحَفِظْتَنى فِى الْمَهْدِ طِفْلاً صَبِيّاً، وَرَزَقْتَنى مِنَ الْغِذآءِ لَبَناً مَرِيّاً، وَعَطَفْتَ عَلَىَّ قُلُوبَ الْحَواضِنِ، وَكَفَّلْتَنِى الاُْمَّهاتِ الرَّواحِمَ، وَكَلاْتَنى مِنْ طَوارِقِ الْجآنِّ، وَسَلَّمْتَنى مِنَ الزِّيادَةِ وَالنُّقْصانِ
Du vakade över mig som ett spädbarn i vaggan, försåg mig med mat, välgörande mjölk och vek barnsköterskornas hjärtan mot mig. Du anförtrodde min uppfostran till medlidande mödrar, skyddade mig från missöden förorsakade av Jinn och betryggade mig från överdrift och brist.
فَتَعالَيْتَ يا رَحيمُ يا رَحْمنُ، حتّى اِذَا اسْتَهْلَلْتُ ناطِقاً بِالْكَلامِ، اَتْمَمْتَ عَلَىَّ سَوابِغَ الانْعامِ، وَرَبَّيْتَنى آيِداً فى كُلِّ عام، حَتّى إذَا اكْتَمَلَتْ فِطْرَتى، وَاعْتَدَلَتْ مِرَّتى،
Stor är Du, O Nåderike! O Barmhärtige! Sedan, när jag började yttra ord fullbordade Du Dina överflödande välsignelser för mig. Du närde mig vidare och vidare för varje år tills, när min karaktär var fulländad och min styrka balanserad,
اَوْجَبْتَ عَلَىَّ حُجَتَّكَ، بِاَنْ اَلْهَمْتَنى مَعْرِفَتَكَ، وَرَوَّعْتَنى بِعَجايِبِ حِكْمَتِكَ، وَاَيْقَظْتَنى لِما ذَرَأتَ فى سَمآئِكَ وَاَرْضِكَ مِنْ بَدائِعِ خَلْقِكَ، وَنَبَّهْتَنى لِشُكْرِكَ، وَذِكْرِكَ
ålade Du Ditt argument genom att inspirera mig med Din kännedom, ingav mig vördnad för Dina tecken av Visdom, väckte mig för undren av Din Skapelse som Du har utökat i Din Himmel och Din Jord, och beordrade mig Din tacksamhet och hågkomst.
وَاَوجَبْتَ عَلَىَّ طاعَتَكَ وَعِبادَتَكَ، وَفَهَّمْتَنى ما جاءَتْ بِهِ رُسُلُكَ، وَيَسَّرْتَ لى تَقَبُّلَ مَرْضاتِكَ، وَمَنَنْتَ عَلَىَّ فى جَميعِ ذلِكَ بِعَونِكَ وَلُطْفِكَ
Du ålade mig Din lydnad och tillbedjan, lät mig förstå vad din Sändebud hade framfört och lät acceptansen för Din goda Tillfredsställelse vara lätt för mig. Du var nådig mot mig i allt detta, genom Din Hjälp och Storsinthet.
ثُمَّ اِذْ خَلَقْتَنى مِنْ خَيْرِ الثَّرى، لَمْ تَرْضَ لى يا اِلهى نِعْمَةً دُونَ اُخرى، وَرَزَقْتَنى مِنْ اَنواعِ الْمَعاشِ، وَصُنُوفِ الرِّياشِ بِمَنِّكَ الْعَظيمِ الاَْعْظَمِ عَلَىَّ، وَاِحْسانِكَ الْقَديمِ اِلَىَّ
Sedan, då Du skapade mig från den bästa jorden, blev Du ej nöjd, min Gud, att jag skulle ha en välsignelse men sakna en annan. Du försåg mig med variationer av uppehälle och sorter av klädnad och Din enorma, mest oerhörda, Nåd med mig och Din eviga Godhet mot mig.
حَتّى اِذا اَتْمَمْتَ عَلَىَّ جَميعَ النِّعَمِ، وَصَرَفْتَ عَنّى كُلَّ النِّقَمِ، لَمْ يَمْنَعْكَ جَهْلى وَجُرْأَتى عَلَيْكَ اَنْ دَلَلْتَنى اِلى ما يُقَرِّبُنى اِلَيْكَ،
Och slutligen, när Du hade fullbordat mig med varje välsignelse och vänt bort mig från alla missöden, hindrades Du inte av min ignorans och oförskämdhet från att styra mig mot det som skulle föra mig nära Dig eller från att skänka mig framgång i det som skulle föra mig nära Dig.
وَوفَّقْتَنى لِما يُزْلِفُنى لَدَيْكَ، فَاِنْ دَعْوَتُكَ اَجَبْتَنى، وَاِنْ سَأَلْتُكَ اَعْطَيْتَنى، وَاِنْ اَطَعْتُكَ شَكَرْتَنى، وَاِنْ شَكَرْتُكَ زِدْتَنى، كُلُّ ذلِكَ اِكْمالٌ لاَِنْعُمِكَ عَلَىَّ، وَاِحْسانِكَ اِلَىَّ،
För om jag åkallade Dig svarade Du, om jag bad dig gav Du, om jag lydde Dig visade Du Din Uppskattning, och om jag visade tacksamhet gav Du mig mer. Allt detta var för att fullända Dina välsignelser över mig och Din godhet mot mig.
فَسُبْحانَكَ سُبْحانَكَ، مِنْ مُبْدِئ مُعيد، حَميد مجيد، تَقَدَّسَتْ اَسْمآؤُكَ، وَعَظُمَتْ آلاؤُكَ، فَأَىُّ نِعَمِكَ يا اِلهى اُحْصى عَدَداً وَذِكْراً، أَمْ اَىُّ عَطاياكَ أَقُومُ بِها شُكْراً
Så Lovprisad vare Du, Lovprisad vare Du, som är Skaparen och Återskaparen, Lovvärd, Ärofull. Heliga är Dina namn och oerhörda är Dina gåvor. Så vilka av Dina välsignelser, min Gud, kan jag uppfatta genom att räkna och ihågkomma? För vilka av Dina gåvor kan jag visa tacksamhet?
وَهِىَ يا رَبِّ اَكْثرُ مِنْ اَنْ يُحْصِيَهَا الْعآدّوُنَ، أَوْ يَبْلُغَ عِلْماً بِهَا الْحافِظُونَ، ثُمَّ ما صَرَفْتَ وَدَرَأْتَ عَنّى اَللّهُمَّ مِنَ الضُرِّ وَالضَّرّآءِ، أَكْثَرَ مِمّا ظَهَرَ لى مِنَ الْعافِيَةِ وَالسَّرّآءِ
Eftersom de är, O Herre, mer än vad räknarna kan räkna eller de som förlitar sig på minnet kan nå genom kunskap. Men lidandet och umbärandet, O Gud, som Du vände bort och hindrade från mig är mer än den styrka och lycka som tillsänktes mig.
وَاَنَا اَشْهَدُ يا اِلهى بِحَقيقَةِ ايمانى، وَعَقْدِ عَزَماتِ يَقينى، وَخالِصِ صَريحِ تَوْحيدى، وَباطِنِ مَكْنُونِ ضَميرى، وَعَلائِقِ مَجارى نُورِ بَصَرى، وَاَساريرِ صَفْحَةِ جَبينى، وَخُرْقِ مَسارِبِ نَفْسى،
Och jag vittnar, min Gud, om sanningen med min tro, [med] min bestämdhets knutna viljor, mitt rena och genuina bedyrande av Trosbekännelsen (Tawheed), det dolda inre av mitt medvetande, de platser där mina ögons ljusstrålar är fästa, linjerna på pannan, öppningarna av mina andningsvägar,
وَخَذاريفِ مارِنِ عِرْنَينى، وَمَسارِبِ سِماخِ سَمْعى، وَما ضُمَّتْ وَاَطبَقَتْ عَلَيْهِ شَفَتاىَ، وَحرِكاتِ لَفظِ لِسانى، وَمَغْرَزِ حَنَكِ فَمى وَفَكّى، وَمَنابِتِ اَضْراسى،
mjuka bågen av min näsas delar, stigarna i mina öronkanaler, vad mina läppar sluter sig på och pressar ihop, min tungas rörelser vid yttrande, leden vid min mun och käkes ände, fickorna för mina kindtänder,
وَمَساغِ مَطْعَمى وَمَشْرَبى، وَحِمالَةِ اُمِّ رَأْسى، وَبُلُوغِ فارِغِ حبائِلِ عُنُقى، وَمَا اشْتَمَلَ عَليْهِ تامُورُ صَدرى، وَحمائِلِ حَبْلِ وَتينى،
där jag sväljer min mat och dryck, det som bär min hjärna, de håliga gångarna av mitt nackhår, det som är inneslutet i min bröstkorg bärarna av min aorta,
وَنِياطِ حِجابِ قَلْبى، وَأَفْلاذِ حَواشى كَبِدى، وَما حَوَتْهُ شَراسيفُ اَضْلاعى، وَحِقاقُ مَفاصِلى، وَقَبضُ عَوامِلى، وَاَطرافُ اَنامِلى وَلَحْمى وَدَمى،
platserna där mitt hjärtas slöja är fäst, de små hudbitarna runtom min lever, det som mina revben vid sidorna omsluter, fickorna för mina leder, mina lemmars sammandragningar, mina fingertoppar, min kropp, mitt blod,
وَشَعْرى وَبَشَرى، وَعَصَبى وَقَصَبى، وَعِظامى وَمُخّى وَعُرُوقى، وَجَميعُ جَوارِحى، وَمَا انْتَسَجَ عَلى ذلِكَ اَيّامَ رَِضاعى،
mitt hår, min hud, mina nerver, min luftstrupe, mina ben, min hjärna, mina ådror, och alla mina lemmar, som var förenade på tiden då jag var ett ammande spädbarn,
وَما اَقلَّتِ الاَْرْضُ مِنّى، وَنَوْمى وَيقَظَتى وَسُكُونى وَحرَكاتِ رُكُوعى وَسُجُودى، اَنْ لَوْ حاوَلْتُ وَاجْتَهَدْتُ مَدَى الاَْعصارِ وَالاَْحْقابِ لَوْ عُمِّرْتُها اَنْ أُؤَدِّىَ شُكْرَ واحِدَة مِنْ أَنْعُمِكَ
vad som världen har tagit ifrån mig, min sömn, mitt vakande, mitt fortsatta jag, och mina bugande och nedfallande rörelser, att hade jag uthärdat smärtor och hade jag strävat för att förlänga mitt liv under längden av epoker och tidsåldrar för att visa tacksamhet mot en av Dina välsignelser,
مَا اسْتَطَعْتُ ذلِكَ اِلاّ بِمَنِّكَ الْمُوجَبِ عَلَىَّ بِهِ شُكْرَكَ اَبَداً جَديداً، وَثَنآءً طارِفاً عَتيداً
skulle jag inte lyckats att göra det, utom genom Din nåd, som allena ålägger mig oupphörlig och ständig förnyad tacksamhet till Dig, och ny och idelig närvarande Lovprisning.
اَجَلْ وَلوْ حَرَصْتُ اَنَا وَالْعآدُّونَ مِنْ اَنامِكَ، أَنْ نُحْصِىَ مَدى اِنْعامِكَ، سالِفِهِ وَآنِفِهِ ما حَصَرْناهُ عَدَداً، وَلا اَحْصَيناهُ اَمَداً،
Sannerligen, och var jag och räknarna bland Dina skapelser som alltid så ivrigt beräknar utbredningen av Dina välsignelsers gåvor, vare sig det förbigångna eller kommande, skulle vi misslyckas att täcka den genom nummer eller uppskatta dess gränser.
هَيْهاتَ أنّى ذلِكَ وَاَنْتَ الْمُخْبِرُ فى كِتابِكَ النّاطِقِ، وَالنَّبَأِ الصّادِقِ، وَاِنْ تَعُدُّوا نِعْمَةَ اللهِ لا تُحْصُوها
Aldrig, hur skulle det någonsin kunna göras? Ty Du tillkännager i Din vältaliga Bok och sanningsenliga Budskap: "och om ni ville räkna Guds välgärningar, skulle ni aldrig kunna precisera deras antal.” (14:34)
صَدَقَ كِتابُكَ اَللّهُمَّ وَاِنْبآؤُكَ، وَبَلَّغَتْ اَنْبِيآؤُكَ وَرُسُلُكَ، ما اَنْزَلْتَ عَلَيْهِمْ مِنْ وَحْيِكَ، وَشَرَعْتَ لَهُمْ وَبِهِمْ مِنْ دينِكَ، غَيْرَ أَنّى يا اِلهى اَشْهَدُ بِجَُهْدى وَجِدّى، وَمَبْلَغِ طاعَتى وَوُسْعى، ٌ
Din bok, O Gud, Ditt Budskap, har talat sanningen! Och Dina profeter(A) och budbärare framförde Din uppenbarelse att Du har sänt ner till dem och den tro som Du har förkunnat till dem och genom dem. Och jag vittnar, min Gud, med min strävan, min uthållighet, och omfattningen av min lydnad och min förmåga,
وَأَقُولُ مُؤْمِناً مُوقِناً، اَلْحَمْدُ للهِ الَّذى لَمْ يَتَّخِذْ وَلَداً فَيَكُونَُ مَوْرُوثاً، وَلَمْ يَكُنْ لَهُ شَريكٌ فى مُلْكِهِ فَيُضآدَُّهُ فيَما ابْتَدَعَ، وَلا وَلِىٌّ مِنَ الذُّلِّ فَيُرْفِدَهُ فيما صَنَعَ،
och jag säger som en troende, besittande visshet: "Gud ske lov och pris, som inte har [avlat] en son” så att Han har en arvtagare ”och i vars herravälde ingen har del” som kan motarbeta Honom i vad Han skapar ”och som inte [behöver] någon som skyddar Honom mot jordisk lumpenhet!” (17:111) som skulle hjälpa Honom i det Han format.
فَسُبْحانَهُ سُبْحانَهُ، لَوْ كانَ فيهِما آلِهَةٌ اِلاَّ الله لَفَسَدَتا وَتَفَطَّرَتا، سُبْحانَ اللهِ الْواحِدِ الاَْحَدِ الصَّمَدِ الَّذى لَمْ يَلِدْ وَلَمْ يُولَدْ، وَلَمْ يَكُنْ لَهُ كُفُواً اَحَد
Så Stor är Han i Sin härlighet, Stor i Sin härlighet är Han! ”Men om det i himlen eller på jorden hade funnits gudar vid sidan av Gud skulle världsalltets ordning ha brutit samman!” (21:22) och varit förstört. Stor i Sin härlighet är Han, Den Fullkomlige, Den Ende, ”den Evige” som ” har inte avlat och inte blivit avlad, och ingen finns som kan liknas vid Honom." (112:2-4)
اَلْحَمْدُ للهِ حَمْداً يُعادِلُ حَمْدَ مَلائِكَتِهِ الْمُقَرَّبينَ، وَاَنْبِيآئِهِ الْمُرْسَلينَ، وَصَلَّى اللهُ عَلى خِيَرَتِهِ مُحَمَّد خاتَمِ النَّبِيّينَ، وَآلِهِ الطَّيِبينَ الطّاهِرينَ الُْمخلَصينَ وَسَلَّمَ
Lovprisande hör till Gud, prisande likvärdig med änglarnas prisande nära Honom och profeterna sända av Honom. Och Gud välsigna Hans utvalde, Mohammad, Profeternas sigill, och hans ärbara, renade och uppriktiga hushåll, och skänk de fred.
ثمّ اندفع في المسألة واجتهد في الدّعاء ، وقال وعيناه سالتا دموعاً
Sedan började han [Imam Hossein(A)] åkalla. Han ägnade sig åt böner medan tårarna rann från hans välsignade ögon. Sedan sa han:
اَللّهُمَّ اجْعَلْنى اَخْشاكَ كَاُنّى اَراكَ، وَاَسْعِدْنى بِتَقوايكَ، وَلا تُشْقِنى بِمَعْصِيَتِكَ، وَخِرْلى فى قَضآئِكَ، وَبارِكْ لى فى قَدَرِكَ، حَتّى لا أُحِبَّ تَعْجيلَ ما اَخَّرْتَ وَلا تَأخيرَ ما عَجَّلْتَ
O Gud, låt mig få frukta Dig som om jag såg Dig, skänk mig lycka genom fromhet till Dig, gör mig inte olycklig av olydnad mot Dig, välj det bästa för mig genom Ditt påbud (qadha’) och välsigna mig genom Ditt fastställande (qadar), så att jag inte älskar påskyndandet av vad Du har fördröjt, eller fördröjningen av vad Du har påskyndat.
اَللّهُمَّ اجْعَلْ غِناىَ فى نَفْسى، وَالْيَقينَ فى قَلْبى، وَالاِخْلاصَ فى عَمَلى، وَالنُّورَ فى بَصَرى، وَالْبَصيرَةَ فى دينى، وَمَتِّعْنى بِجَوارِحى،
O Gud, stärk mig med tillfredställelse i min själ, visshet i mitt hjärta, uppriktighet i mitt handlande, ljus i mina ögon, och insikt i min tro. Ge mina kroppsliga lemmar njutning,
وَاجْعَلْ سَمْعى وَبَصَرىَ الْوارِثَيْنِ مِنّى، وَانْصُرْنى عَلى مَنْ ظَلَمَنى، وَاَرِنى فيهِ ثَاْرى وَمَآرِبى، وَاَقِرَّ بِذلِكَ عَيْنى،
gör min hörsel och mitt seende mina två arvingar, hjälp mig mot honom som skadar mig, visa för mig i honom min hämnd och mina önskningar, och trösta därmed mina ögon.
اَللَّهُمَّ اكْشِفْ كُرْبَتى، وَاسْتُرْ عَوْرَتى، وَاغْفِرْ لى خَطيئَتى، وَاخْسَأْ شَيْطانى، وَفُكَّ رِهانى، وَاْجَعْلْ لى يا اِلهى الدَّرَجَةَ الْعُلْيا فِى الاْخِرَةِ وَالاُْوْلى،
O Gud, avlägsna mitt lidande, dölj mina brister, förlåt min synd, driv bort min Satan, lös upp min skuld, och skänk mig, min Gud, den högsta nivån i nästkommande värld och i denna värld.
اَللّهُمَّ لَكَ الْحَمْدُ كَما خَلَقْتَنى فَجَعَلْتَنى سَميعاً بَصيراً، وَلَكَ الْحَمْدُ كَما خَلَقْتَنى فَجَعَلْتَنى خَلْقاً سَوِيّاً رَحْمَةً بى، وَقَدْ كُنْتَ عَنْ خَلْقى غَنِيّاً
O Gud, till Dig hör Prisandet, precis som Du skapade mig och lät mig att höra och se; och till Dig hör Prisandet precis som Du skapade mig och formade mig till en oförsvagad skapelse som en nåd till mig, samtidigt som Du inte har något behov av min skapelse.
رَبِّ بِما بَرَأْتَنْى فَعَدَّلْتَ فِطْرَتى، رَبِّ بِما اَنَشَأْتَنى فَاَحْسَنْتَ صُورَتى، رَبِّ بِما اَحْسَنْتَ اِلَىَّ وَفى نَفْسى عافَيْتَنى، رَبِّ بِما كَلاَتَنى وَوَفَّقْتَنى، رَبِّ بِما اَنَعْمَتَ عَلَىَّ فَهَدَيْتَنى،
Min Herre, eftersom Du skapade mig och sedan lät mitt väsen bli uppriktigt, min Herre, eftersom Du fick mig att växa och gott formade min skepnad; min Herre, eftersom Du gjorde gott mot mig och skänkte välbefinnande till min själ; min Herre, eftersom Du bevarade mig och gav mig framgång; min Herre, eftersom Du välsignade mig och sedan vägledde mig;
رَبِّ بِما اَوْلَيْتَنى وَمِنْ كُلِّ خَيْر اَعْطَيْتَنى، رَبِّ بِما اَطْعَمْتَنى وَسَقَيْتَنى، رَبِّ بِما اَغْنَيْتَنى وَاَقْنَيْتَنى، رَبِّ بِما اَعَنْتَنى وَاَعْزَزْتَنى، رَبِّ بِما اَلْبَسْتَنى مِنْ سِتْرِكَ الصّافى، وَيَسَّرْتَ لى مِنْ صُنْعِكَ الْكافى
min Herre, eftersom Du valde mig och gav mig av det bästa; min Herre, eftersom Du gav mig föda och dryck; min Herre, eftersom Du berikade mig och tillfredställde mig; min Herre, eftersom Du hjälpte mig och upphöjde mig; min Herre, sedan svepte Du in mig med Din rena dräkt och beredde vägen för mig genom Din betryggande formgivning:
صَلِّ عَلى مُحَمَّد وَآلِ مُحَمَّد، وَاَعِنّى عَلى بَوائِقِ الدُّهُورِ، وَصُرُوفِ اللَّيالى وَالاَْيّامِ، وَنَجِّنى مِنْ اَهْوالِ الدُّنْيا وَكُرُباتِ الاْخِرَةِ، وَاكْفِنى شَرَّ ما يَعْمَلُ الظّالِمُونَ فِى الاَرْضِ
[så] Välsigna Mohammad(S) och hans hushåll, bistå mig mot livets olyckor och dagarna och nätternas missöden, befria mig från denna världs fruktan och världens kommande plågor och bespara mig från det onda som missdådarna skapar på jorden.
اَللّهُمَّ ما اَخافُ فَاكْفِنى، وَما اَحْذَرُ فَقِنى، وَفى نَفْسى وَدينى فَاحْرُسْنى، وَفى سَفَرى فَاحْفَظْنى، وَفى اَهْلى وَمالى فَاخْلُفْنى، وَفى ما رَزَقْتَنى فَبارِكْ لى، وَفى نَفْسى فَذلِّلْنى، وَفى اَعْيُنِ النّاسِ فَعَظِّمْنى،
O Gud, av det jag fruktar för, bespara mig från det; och av det jag söker undanflykt ifrån, skydda mig mot det. I min själ och min tro, vaka över mig, i min resa skydda mig, hos min familj och min egendom utse för mig en efterträdare, i det Du har givit mig välsigna mig, i min själ ödmjuk mig, i människornas ögon beröm mig,
وَمِنْ شَرِّ الْجِنِّ وَالاِْنْسِ فَسَلِّمْنى، وَبِذُنُوبى فَلا تَفْضَحْنى وَبِسَريرَتى فَلا تُخْزِنى، وَبِعَمَلى فَلا تَبْتَِلْنى، وَنِعَمَكَ فَلا تَسْلُبْنى، وَاِلى غَيْرِكَ فَلا تَكِلْنى، اِلهى اِلى مَنْ تَكِلُنى اِلى قَريب فَيَقطَعُنى، اَمْ اِلى بَعيد فَيَتَجَهَّمُنى،
från jinnen och människans ondska bevara mig, för mina synder vanära mig inte, för mina inre hemligheter skäm mig inte, för mina handlingar pröva mig inte, av Dina välsignelser beröva mig inte och till andra än Dig anförtro mig inte. Min Gud, till vem vill Du anförtro mig till? Till en släkting? Han skulle bryta upp med mig. Eller till en främling? Han skulle skåda mig med missnöje.
اَمْ اِلَى الْمُسْتَضْعَفينَ لى، وَاَنْتَ رَبّى وَمَليكُ اَمْرى، اَشْكُو اِلَيْكَ غُرْبَتى وَبُعْدَ دارى، وَهَوانى عَلى مَنْ مَلَّكْتَهُ اَمْرى
Eller till dem som behandlar mig med arrogans? Men Du är min Herre och den Högste över mitt intresse. Jag skulle klaga till Dig om min flykt och avlägsenheten från min boning, och att han som Du har låtit bli härskäre över mig föraktar mig.
اِلهى فَلا تُحْلِلْ عَلَىَّ غَضَبَكَ، فَاِنْ لَمْ تَكُنْ غَضِبْتَ عَلَىَّ فَلا اُبالى سُبْحانَكَ غَيْرَ اَنَّ عافِيَتَكَ اَوْسَعُ لى،
Min Gud, så låt inte Din vrede slå ner på mig. Om Du inte blir vredgad på mig kommer jag inte visa aktsamhet, lovprisad vare Du men Ditt beskydd är mer omfattande.
فَأَسْأَلُكَ يا رَبِّ بِنُورِ وَجْهِكَ الَّذى اَشْرَقَتْ لَهُ الاَْرْضُ وَالسَّماواتُ، وَكُشِفَتْ بِهِ الظُّلُماتُ، وَصَلُحَ بِهِ اَمْرُ الاَوَّلينَ وَالاْخِرِينَ، اَنْ لا تُميتَنى عَلى غَضَبِكَ، وَلا تُنْزِلْ بى سَخَطَكَ،
Så jag ber Dig, O Herre, genom Ljuset från Ditt anlete som lyser upp jorden och himlarna, skuggorna är avlägsna och angelägenheterna hos forntidens och det efterföljande folket är inrätta rätt, låt mig inte dö med Din vrede över mig, eller visa inte Din ilska för mig.
لَكَ الْعُتْبى لَكَ الْعُتْبى حَتّى تَرْضى قَبْلَ ذلِك، لا اِلهَ اِلاّ اَنْتَ، رَبَّ الْبَلَدِ الْحَرامِ وَالْمَشْعَرِ الْحَرامِ، وَالْبَيْتِ الْعَتيقِ الَّذى اَحْلَلْتَهُ الْبَرَكَةَ، وَجَعَلْتَهُ لِلنّاسِ اَمْنَاً
Belåtenheten är Din. Belåtenheten är Din, att vara tillfredsställd med mig innan dess. Det finns ingen gudom utom Du, Herren över det Heliga Landet, den Helgade Platsen, och den äldsta Helgedomen, där Du lät välsignelser falla ner och som Du gjorde till en fristad [för förföljda].
يا مَنْ عَفا عَنْ عَظيمِ الذُّنُوبِ بِحِلْمِهِ، يا مَنْ اَسْبَغَ النَّعْمآءَ بِفَضْلِهِ، يا مَنْ اَعْطَى الْجَزيلَ بِكَرَمِهِ، يا عُدَّتى فى شِدَّتى، يا صاحِبى فى وَحْدَتى، يا غِياثى فى كُرْبَتى، يا وَلِيّى فى نِعْمَتى،
O Han som förlåter de största synderna genom Hans Barmhärtighet! O Han som är överdådig med välsignelserna av Hans gåva! O Han som ger i överflöd av Hans generositet! O Näringen för mig i motgång! O Följeslagaren till mig vid min ensamhet! O Räddaren till mig i mitt lidande! O Skänkaren till mig i min välsignelse!
يا اِلهى وَاِلهَ آبائى اِبْراهيمَ وَاِسْماعيلَ وَاِسْحاقَ وَيَعْقُوبَ، وَرَبَّ جَبْرَئيلَ وَميكائيلَ وَاِسْرافيلَ، وَربَّ مُحَمَّد خاتَمِ النَّبِيّيينَ وَآلِهِ الْمُنْتَجَبينَ، مُنْزِلَ التَّوراةِ وَالاِنْجيلَ، وَالزَّبُورِ وَالْفُرْقانِ، وَمُنَزِّلَ كهيعص، وَطه وَيس، وَالْقُرآنِ الْحَكيمِ
O min Gud och mina fäder Ibrahim(A), Ismail, Ishaq, och Yakubs Gud! Herren över Gabriel, Mikael, och Esrafil! Mohammads(S) Herre, Profeternas sigill, och hans hushåll, de utvalda! Uppenbararen av Tawrat (Torah), Injil (Bibeln) och Zabur (Psaltaret) och Måttstocket, och Nedsändaren av ”Kaf ha ya ayn Saad”, ”Taha”, ”Yasin” och den heliga Koran, ur vilken visdomen [flödar]!
اَنْتَ كَهْفى حينَ تُعيينِى الْمَذاهِبُ فى سَعَتِها، وَتَضيقُ بِىَ الاَْرْضُ بِرُحْبِها، وَلَوْلا رَحْمَتُكَ لَكُنْتُ مِنَ الْهالِكينَ، وَاَنْتَ مُقيلُ عَثْرَتى، وَلَوْلا سَتْرُكَ اِيّاىَ لَكُنْتُ مِنَ الْمَفْضُوحِينَ، وَاَنْتَ مُؤَيِّدى بِالنَّصْرِ عَلى اَعْدآئى،
Du är min boning (för tillflykt) när vägarna med dess vidd pressar mig och marken med dess bredd kväver mig. Om det inte vore för Din nåd, skulle jag ha varit bland de som förgicks, och Du upplöser mitt felsteg. Om inte för Din omfamning av mig, skulle jag ha varit bland de vanhedrade, och Du stärker mig med hjälp mot mina fiender.
وَلَوْلا نَصْرُكَ اِيّاىَ لَكُنْتُ مِنَ الْمَغْلُوبينَ، يا مَنْ خَصَّ نَفْسَهُ بِالْسُّمُوِّ وَالرِّفْعَةِ، فَاَوْلِيآؤهُ بِعِزِّهِ يَعْتَزُّونَ، يا مَنْ جَعَلَتْ لَهُ الْمُلُوكُ نَيرَ الْمَذَلَّةِ عَلى اَعْناقِهِمْ،
Och om inte för Din hjälp, skulle jag ha varit bland de besegrade. O Han som tillägnade Upphöjdhet och Storhet för Sig själv, så Hans vänner (awliya) är mäktiga genom Hans makt! O Han inför vilka kungar bär en ok av skam över skuldrorna,
فَهُمْ مِنْ سَطَواتِهِ خائِفُونَ، يَعْلَمُ خائِنَةَ الاْعْيُنِ وَما تُخْفِى الصُّدُورُ، وَغَيْبَ ما تَأتِى بِهِ الاَْزْمِنَةُ وَالدُّهُورُ
för de räds Hans överväldigande Makt! ”Han ser de falska blickarna och Han vet vad som göms i människornas bröst.”(40:19) och det dolda orsakad av tid och undergång.
يا مَنْ لا يَعْلَمُ كَيْفَ هُوَ اِلاّ هُوَ، يا مَنْ لا يَعْلَمُ ما هُوَ اِلاّ هُوَ، يا مَنْ لا يَعْلَم يَعْلَمُهُ، اِلاّ هُوَ يا مَنْ كَبَسَ الاَْرْضَ عَلَى الْمآءِ، وَسَدَّ الْهَوآءَ بِالسَّمآءِ، يا مَنْ لَهُ اَكْرَمُ الاَْسْمآءِ،
O Han som ingen vem hur Han är utom Honom! O Han som ingen vem hur Han är utom Honom! O Han som ingen vet utom Honom! O Han som pressade upp jorden mot vattnet och tyglade luften med himlen! O Han till vem de ädlaste Namnen tillhör!
يا ذَا الْمَعْرُوفِ الَّذى لا يَنْقَطِعُ اَبَداً، يا مُقَيِّضَ الرَّكْبِ لِيُوسُفَ فِى الْبَلَدِ الْقَفْرِ، وَمُخْرِجَهُ مِنَ الْجُبِّ وَجاعِلَهُ بَعْدَ الْعُبودِيَّةِ مَلِكاً، يا رآدَّهُ عَلى يَعْقُوبَ بَعْدَ اَنِ ابْيَضَّتْ عَيْناهُ مِنَ الْحُزْنِ فَهُوَ كَظيمٌ
O Han som besitter vänlighet, som aldrig kommer begränsas! O Han som tillskrev Josef kavalkaden i ödelandet, förde ut honom ur brunnen och gjorde honom till kung efter slaveriet! O Han som återförde honom till Jakob efter att ”hans blick skymdes [av tårar] och han försjönk i stum sorg.”(12:84)
يا كاشِفَ الضُّرِّ وَالْبَلْوى عَنْ اَيُّوبَ، وَمُمْسِكَ يَدَىْ اِبْرهيمَ عَنْ ذَبْحِ ابْنِهِ بَعْدَ كِبَرِ سِنِّهِ، وَفَنآءِ عُمُرِهِ، يا مَنِ اسْتَجابَ لِزَكَرِيّا فَوَهَبَ لَهُ يَحْيى، وَلَمْ يَدَعْهُ فَرْداً وَحيداً، يا مَنْ اَخْرَجَ يُونُسَ مِنْ بَطْنِ الْحُوتِ،
O Han som avlägsnade lidande och prövning från Job och hindrade Ibrahims händer från att offra sin son efter att han hade uppnått ålderdom och hans liv hade passerat! O Han som besvarade Zachariahs bön och skänkte honom John, inte lämnade honom barnlös och ensam! O Han som tog ut Jonah ur fiskens buk!
يا مَنْ فَلَقَ الْبَحْرَ لِبَنى اِسْرآئيلَ فَاَنْجاهُمْ، وَجَعَلَ فِرْعَوْنَ وَجُنُودَهُ مِنَ الْمُغْرَقينَ، يا مَنْ اَرْسَلَ الرِّياحَ مُبَشِّرات بَيْنَ يَدَىْ رَحْمَتِهِ، يا مَنْ لَمْ يَعْجَلْ عَلى مَنْ عَصاهُ مِنْ خَلْقِهِ،
O Han som delade havet för Israels barn, sedan räddade de och dränkte Farao och hans armé! O Han som sänder vindar förkunnande Hans nåd! O Han som inte hastar (med att agera) mot de av Hans skapelse som inte lyder Honom!
يا مَنِ اسْتَنْقَذَ السَّحَرَةَ مِنْ بَعْدِ طُولِ الْجُحُودِ، وَقَدْ غَدَوْا فى نِعْمَتِهِ يَأكُلُونَ رِزْقَهُ، وَيَعْبُدُونَ غَيْرَهُ، وَقَدْ حادُّوهُ وَنادُّوهُ وَكَذَّبُوا رُسُلَهُ
O Han som räddade trollkarlarna efter (deras) långvariga förnekande! Tidigt hade de åtnjutit Hans välsignelse, förbrukat Hans försorg och dyrkat andra än Honom; de hade stridit, förnekat och skrikit ut lögner till Hans budbärare.
يا اَللهُ يا اَللهُ، يا بَدىُ يا بَديعُ، لا نِدَّلَكَ، يا دآئِماً لا نَفَادَ لَكَ، يا حَيّاً حينَ لا حَىَّ، يا مُحْيِىَ الْمَوْتى، يا مَنْ هُوَ قآئِمٌ عَلى كُلِّ نَفْس بِما كَسَبَتْ،
O Gud! O Gud! O Börjaren, O Skapare utan jämlike! O Evige utan något slut! O Levande när inget var vid liv! O Tagaren av Liv! O "Han som vet vad [var och en] förtjänar med sina handlingar”(13:33)!
يا مَنْ قَلَّ لَهُ شُكْرى فَلَمْ يَحْرِمْنى، وَعَظُمَتْ خَطيئَتى فَلَمْ يَفْضَحْنى، وَرَآنى عَلَى الْمَعاصى فَلَمْ يَشْهَرْنى،
O Han till vem min tacksamhet var liten, ändock berövade Han mig [den] inte! Min synd var stor, ändock vanärade Han mig inte! Han såg mig begå olydiga handlingar, ändock gjorde Han mig inte beryktad!
يا مَنْ حَفِظَنى فى صِغَرى، يا مَنْ رَزَقَنى فى كِبَرى، يا مَنْ اَياديهِ عِنْدى لا تُحْصى، وَنِعَمُهُ لا تُجازى، يا مَنْ عارَضَنى بِالْخَيْرِ والاِْحْسانِ، وَعارَضْتُهُ بِالاِْساءَةِ وَالْعِصْيانِ
O Han som vakade över mig under barndomen! O Han som föresåg mig i vuxen ålder! O Han vars nåd över mig inte kan beräknas och vars välsignelser inte kan gengäldas! O Han som mött mig med det goda och rättvisa, och jag har mött Honom med synd och olydnad i gengäld!
يا مَنْ هَدانى لِلاْيمانِ مِنْ قَبْلِ اَنْ اَعْرِفَ شُكْرَ الاِْمْتِنانِ، يا مَنْ دَعَوْتُهُ مَريضاً فَشَفانى، وَعُرْياناً فَكَسانى، وَجائِعاً فَاَشْبَعَنى، وَعَطْشاناً فَاَرْوانى، وَذَليلاً فَاَعَزَّنى،
O Han som förde mig till tro innan jag hade lärt känna igen tacksamhet för Hans Nåderika gåva. O Han vem jag åkallade när jag var sjuk och Han läkte mig, och när jag var blottad och Han klädde mig, och när jag var hungrig och Han mättade mig, och när jag var törstig och Han gav mig att dricka, och när jag var förnedrad och Han upphöjd mig,
وَجاهِلاً فَعَرَّفَنى، وَوَحيداً فَكَثَّرَنى، وَغائِباً فَرَدَّنى، وَمُقِلاًّ فَاَغْنانى، وَمُنْتَصِراً فَنَصَرَنى، وَغَنِيّاً فَلَمْ يَسْلُبْنى، وَاَمْسَكْتُ عَنْ جَميعِ ذلِكَ فَابْتَدَاَنى
och när var ignorant och Han skänkte mig kunskap, och när jag var ensam och Han ökade mitt umgänge, och när jag var frånvarande och Han återvände mig, och när jag var tomhänt och Han berikade mig, och när jag var i behov av hjälp och Han hjälpte mig, och när jag var rik och Han tog ej ifrån mig. Jag avstod från (att åkalla Dig i) allt detta och Du fick mig att börja (att åkalla).
فَلَكَ الْحَمْدُ وَالشُّكْرُ، يا مَنْ اَقالَ عَثْرَتى، وَنَفَّسَ كُرْبَتى، وَاَجابَ دَعْوَتى، وَسَتَرَ عَوْرَتى، وَغَفَرَ ذُنُوبى، وَبَلَّغَنى طَلِبَتى، وَنَصَرَنى عَلى عَدُوّى،
Din är Lovprisningen och Tacksamheten! O Han som förbisåg mitt misstag, lättade mitt bekymmer, hörde min bön, täckte mina fel, förlät mina synder, fick mig att nå min önskan, och hjälpte mig mot min fiende!
وَاِنْ اَعُدَّ نِعَمَكَ وَمِنَنَكَ وَكَرائِمَ مِنَحِكَ لا اُحْصيها، يا مَوْلاىَ اَنْتَ الَّذى مَنْنْتَ، اَنْتَ الَّذى اَنْعَمْتَ،
Om jag skulle räkna Dina välsignelser, gåvor, och generösa handlingar av godhet [så] skulle jag inte vara i stånd att beräkna de. O min beskyddare! Du är Han som var nådig, Du är Han som välsignade,
اَنْتَ الَّذى اَحْسَنْتَ، اَنْتَ الَّذى اَجْمَلْتَ، اَنْتَ الَّذى اَفْضَلْتَ، اَنْتَ الَّذى اَكْمَلْتَ، اَنْتَ الَّذى رَزَقْتَ، اَنْتَ الَّذى وَفَّقْتَ، اَنْتَ الَّذى اَعْطَيْتَ، اَنْتَ الَّذى اَغْنَيْتَ، اَنْتَ الَّذى اَقْنَيْتَ، اَنْتَ الَّذى آوَيْتَ، اَنْتَ الَّذى كَفَيْتَ، اَنْتَ الَّذى هَدَيْتَ،
Du är Han som gjorde gott, Du är Han som var god, Du är Han som var givmild, Du är Han som fulländade, Du är Han som försåg, Du är Han som gav framgång, Du är Han som skänkte, Du är Han som berikade, Du är Han som tillfredsställde, Du är Han som skyddade, Du är Han som förslog, Du är Han som vägledde,
اَنْتَ الَّذى عَصَمْتَ، اَنْتَ الَّذى سَتَرْتَ، اَنْتَ الَّذى غَفَرْتَ، اَنْتَ الَّذى اَقَلْتَ، اَنْتَ الَّذى مَكَّنْتَ، اَنْتَ الَّذى اَعْزَزْتَ، اَنْتَ الَّذى اَعَنْتَ، اَنْتَ الَّذى عَضَدْتَ، اَنْتَ الَّذى اَيَّدْتَ، اَنْتَ الَّذى نَصَرْتَ، اَنْتَ الَّذى شَفَيْتَ، اَنْتَ الَّذى عافَيْتَ، اَنْتَ الَّذى اَكْرَمْتَ، تَبارَكْتَ وَتَعالَيْتَ
Du är Han som beskyddade (från synd), Du är Han som dolde (mina synder), Du är Han som förlät, Du är Han som förbisåg, Du är Han som upprättade (på jorden), Du är Han som upphöjde, Du är Han som hjälpte, Du är Han som läkte, Du är Han som skänkte välstånd, Du är Han som hedrade – Prisad är Du och Förhärligad!
فَلَكَ الْحَمْدُ دآئِماً، وَلَكَ الشُّكْرُ واصِباً اَبَداً، ثُمَّ اَنَا يا اِلهَى الْمُعَتَرِفُ بِذُنُوبى فَاغْفِرْها لى، اَنَا الَّذى اَسَأتُ، اَنَا الَّذى اَخْطَأتُ، اَنَا الَّذى هَمَمْتُ،
Så till Dig är lovordet evigt, och till Dig är tacksamhet bestående och oändlig! Då jag, min Gud, bekänner mina synder, så förlåt mig för dem. Jag är den som gjort ont, jag är den som gjort misstag, jag är den som ämnade (till synd).
اَنَا الَّذى جَهِلْتُ، اَنَا الَّذى غَفِلْتُ، اَنَا الَّذى سَهَوْتُ، اَنَا الَّذِى اعْتَمَدْتُ، اَنَا الَّذى تَعَمَّدْتُ، اَنَا الَّذى وَعَدْتُ، وَاَنَا الَّذى اَخْلَفْتُ، اَنَا الَّذى نَكَثْتُ،
Jag är den som var ignorant, jag är den som var likgiltig, jag är den som varit vårdslöst, jag är den som förlitade (på andra än Dig), jag är den som planerade, jag är den som lovade, jag är den som svek sitt ord,
اَنَا الَّذى اَقْرَرْتُ، اَنَا الَّذِى اعْتَرَفْتُ بِنِعْمَتِكَ عَلَىَّ وَعِنْدى، وَاَبُوءُ بِذُنُوبى فَاغْفِرْها لى، يا مَنْ لا تَضُرُّهُ ذُنُوبُ عِبادِهِ، وهُوَ الَغَنِىُّ عَنْ طاعَتِهِمْ، وَالْمُوَفِّقُ مَنْ عَمِلَ صالِحاً مِنْهُمْ بِمَعُونَتِهِ وَرَحْمَتِه، ُ
jag är den som bekände (mina synder) och jag är den som erkände Dina välsignelser till mig och med mig och sedan återvände till mina synder. Så förlåt mig för dem, O Han som inte skadas av Hans tjänares synder och inte heller är Han i behov av deras lydnad. Han skänker framgång genom Hans stöd och Hans nåd till vem av dem som handlar rättfärdigt.
فَلَكَ الْحَمْدُ اِلهى وَسيِّدى، اِلهى اَمَرْتَنى فَعَصَيْتُكَ، وَنَهَيْتَنى فَارْتَكَبْتُ نَهْيَكَ، فَاَصْبَحْتُ لا ذا بَرآءَة لى فَاَعْتَذِرُ، وَلاذا قُوَّة فَاَنْتَصِرَ
Så Lovord tillhör Dig, Min Gud och Min Herre! Min Gud, Du befall mig och jag var olydig och Du förbjöd mig och jag begick det Du hade förbjudit. Jag blev sådan att jag varken hade någon skuldlöshet så att jag skulle be om förlåtelse eller någon makt så jag skulle bli hjälpt.فَبِأَىِّ شَىء اَسْتَقْبِلُكَ يا مَوْلاىَ، اَبِسَمْعى اَمْ بِبَصَرى، َاْم بِلِسانى، اَمْ بِيَدى اَمْ بِرِجْلى، اَلَيْسَ كُلُّها نِعَمَكَ عِندى، وَبِكُلِّها عَصَيْتُكَ يا مَوْلاىَ
så med vilket lem ska jag komma och ta emot Dig O min Herre; med min hörsel eller min syn; med min tunga, med min hand eller fot; är inte alla dessa Dina gåvor; och med alla dessa har jag trotsat Dig O min Herre,
فَلَكَ الْحُجَّةُ وَالسَّبيلُ عَلىَّ، يا مَنْ سَتَرَنى مِنَ الاْباءِ وَالاُْمَّهاتِ اَنْ يَزجُرُونى، وَمِنَ الْعَشائِرِ وَالاِْخْوانِ اَنْ يُعَيِّرُونى، وَمِنَ السَّلاطينِ اَنْ يُعاقِبُونى، وَلَوِ اطَّلَعُوا يا مَوْلاىَ عَلى مَا اطَّلَعْتَ عَلَيْهِ مِنّى اِذاً ما اَنْظَرُونى، وَلَرَفَضُونى وَقَطَعُونى،
så till Dig hör både bevisen och rätten över mig; O DU som betäckte mig inför fäder och mödrar som skulle [vid kännedom] avsäga sig mig, och inför släkt och bröder som skulle klandra mig, och inför makthavare som skulle bestraffa mig,فَها اَنَا ذا يا اِلهى بَيْنَ يَدَيْكَ يا سَيِّدى خاضِعٌ ذَليلٌ، حَصيرٌ حَقيرٌ، لا ذُو بَرآءَة فَاَعْتَذِرَ، وَلا ذُو قُوَّة فَاَنْتَصِرَُ، وَلا حُجَّة فَاَحْتَجُّ، بِها، وَلا قائِلٌ لَمْ اَجْتَرِحْ، وَلَمْ اَعْمَلْ سُواً، وَما عَسَى الْجُحُودُ وَلَوْ جَحَدْتُ يا مَوْلاىَ يَنْفَعُنى،
Så här är jag, min Gud, inför Dig O Herre förödmjukad, förnedrad, begränsad, föraktad, varken har jag någon skuldlöshet för att be om förlåtelse eller någon makt för att bli hjälpt. Det finns inga orsaker som jag skulle kunna argumentera för, inte heller kan jag säga att jag inte begått (synder) och gjorde inte ont. Och förnekelse, skulle jag förnekat - min Beskyddare – skulle knappast gynnat mig. Hur skulle det någonsin kunna göra det?
كَيْفَ وَاَنّى ذلِكَ وَجَوارِحى كُلُّها شاهِدَةٌ عَلَىَّ بِما قَدْ عَمِلْتُ، وَعَلِمْتُ يَقيناً غَيْرَ ذى شَكٍّ اَنَّكَ سآئِلى مِنْ عَظائِمِ الاُْمُورِ،
För alla i min omgivning är vittnen mot mig för vad jag har åstadkommit. Jag handlade med bestämdhet och utan all tvivel att Du skulle fråga mig om stora angelägenheter,
وَاَنَّكَ الْحَكَمُ الْعَدْلُ الَّذى لا تَجُورُ، وَعَدْلُكَ مُهْلِكى، وَمِنْ كُلِّ عَدْلِكَ مَهْرَبى، فَاِنْ تُعَذِّبْنى يا اِلهى فَبِذُنُوبى بَعْدَ حُجَّتِكَ عَلَىَّ، وَاِنْ تَعْفُ عَنّى فَبِحِلْمِكَ وَجُودِكَ وَكَرَمِكَ، لا اِلهَ اِلاّ اَنْتَ سُبْحانَكَ اِنّى كُنْتُ مِنَ الظّالِمينَ
och att Du är en rättvis domare som inte gör fel. Din rättvisa är dödlig för mig och jag fly från varje av Din rättfärdiga handling. Om Du straffar mig, min Gud, är det för mina synder efter Ditt bevis mot mig; och om Du fårlåter mig, är det genom Din nåd, generositet och godhet. ”Ingen gudom finns utom Du! Stor är Du i Din härlighet! Jag har i sanning handlat orättfärdigt.”(21:87)لا اِلهَ اِلاّ اَنْتَ سُبْحانَكَ اِنّى كُنْتُ مِنَ الْمُسْتَغْفِرينَ، لا اِلهَ اِلاّ اَنْتَ سُبْحانَكَ اِنّى كُنْتُ مِنَ الْمُوَحِّدينَ، لا اِلهَ اِلاّ اَنْتَ سُبْحانَكَ اِنّى كُنْتُ مِنَ الْخائِفينَ، لا اِلهَ اِلاّ اَنْتَ سُبْحانَكَ اِنّى كُنْتُ مِنَ الْوَجِلينَ،
Ingen gudom finns utom Du! Stor är Du i Din härlighet! Sannerligen är jag en av dem som ber om förlåtelse. Ingen gudom finns utom Du, Stor är Du i Din härlighet, sannerligen är jag en av dem som förkunnar Din Enhet. Ingen gudom finns utom Du, stor är Du i Din härlighet! Sannerligen är jag en av dem ängsliga. Ingen gudom finns utom Du, Stor är Du i Din härlighet, sannerligen är jag en av dem som är rädda.
لا اِلهَ اِلاّ اَنْتَ سُبْحانَكَ اِنّى كُنْتُ مِنَ الَّراجينَ، لا اِلهَ اِلاّ اَنْتَ سُبْحانَكَ اِنّى كُنْتُ مِنَ الرّاغِبينَ، لا اِلهَ اِلاّ اَنْتَ سُبْحانَكَ اِنّى كُنْتُ مِنَ الْمُهَلِّلينَ، لا اِلهَ اِلاّ اَنْتَ سُبْحانَكَ اِنّى كُنْتُ مِنَ السّائِلينَ،
Ingen gudom finns utom Du, Stor är Du i Din härlighet! Sannerligen är jag en av dem hoppfulla. Ingen gudom finns utom Du, Stor är Du i Din härlighet! Sannerligen är jag en av dem som längtar. Ingen gudom finns utom Du, Stor är Du i Din härlighet! Sannerligen är jag en av dem som säger ”Det finns Ingen gudom utom Du”. Ingen gudom finns utom Du, Stor är Du i Din härlighet! Sannerligen är jag en av åkallarna.
لا اِلهَ اِلاّ اَنْتَ سُبْحانَكَ اِنّى كُنْتُ مِنَ الْمُسَبِّحينَ، لا اِلهَ اِلاّ اَنْتَ سُبْحانَكَ اِنّى كُنْتُ مِنَ الْمُكَبِّرينَ، لا اِلهَ اِلاّ اَنْتَ سُبْحانَكَ رَبّى وَرَبُّ آبائِىَ الاَْوَّلينَ
Ingen gudom finns utom Du, Stor är Du i Din härlighet! Sannerligen är jag en av dem [som] förhärligar. Ingen gudom finns utom Du, Stor är Du i Din härlighet! Sannerligen är jag en av dem som prisar. Ingen gudom finns utom Du, Stor är Du i Din härlighet, min Herre, och mina fäders, de uråldrigas, Herre!
للّهُمَّ هذا ثَنائى عَلَيْكَ مُمَجِّداً، وَاِخْلاصى بِذِكْرِكَ مُوَحِّداً، وَاِقْرارى بِآلائكَ مَعَدِّداً، وَاِنْ كُنْتُ مُقِرّاً اَنّى لَمْ اُحْصِها لِكَثْرَتِها وَسُبوغِها، وَتَظاهُرِها وَتَقادُمِها اِلى حادِث،
Min Gud, detta är min prisning av Dig, förhärligande av Din storhet, min uppriktighet i att minnas Dig genom förkunning av Din Enhet, och mitt erkännande av Dina gåvor genom uppräkning, även om jag erkänner att jag inte kan beräkna dem för deras mängd, deras överflöd, deras klarhet och deras närvaro från forntiden tills nutiden
ما لَمْ تَزَلْ تَتَعَهَّدُنى بِهِ مَعَها مُنْذُ خَلَقْتَنى وَبَرَأتَنى مِنْ اَوَّلِ الْعُمْرِ، مِنَ الاِْغْنآءِ مِنَ الْفَقْرِ، وَكَشْفِ الضُّرِّ، وَتَسْبِيبِ الْيُسْرِ، وَدَفْعِ الْعُسْرِ، وَتَفريجِ الْكَرْبِ، وَالْعافِيَةِ فِى الْبَدَنِ، وَالسَّلامَةِ فِى الدّينِ
där Du aldrig har upphört att ta hand om mig genom dem när Du skapade mig och förde mig till existens i början av (mitt) liv, genom berikning från fattigdom, lindrande i lidande, bringande av välbehag, avlägsning av umbärande, skingrad smärta och (givit mig) kroppslig välbefinnande och sundhet i tron.
وَلَوْ رَفَدَنى عَلى قَدْرِ ذِكْرِ نِعْمَتِكَ جَميعُ الْعالَمينَ مِنَ الاَْوَّلينَ وَالاْخِرينَ،، ما قَدَرْتُ وَلاهُمْ عَلى ذلِكَ، تَقَدَّسْتَ وَتَعالَيْتَ مِنْ رَبٍّ كَريم، عَظيم رَحيم، لا تُحْصى آلاؤُكَ، وَلا يُبْلَغُ ثَنآؤُكَ، وَلا تُكافى نَعْمآؤُكَ،
Även om hela jordens invånare, både de uråldriga och de senare, skulle hjälpa mig att i ett försök nämna Dina välsignelser, skulle jag inte kunnat klara av det, [och] inte heller skulle de. Helig är Du och Upphöjd, en generös, mäktig, barmhärtig Herre. Dina gåvor kan inte beräknas, inte heller kan Din prisning fullbordas, eller Dina välsignelser återgäldas.
فَصَلِّ عَلى مُحَمَّد وَآلِ مُحَمَّد، وَاَتْمِمْ عَلَيْنا نِعَمَكَ، وَاَسْعِدْنا بِطاعَتِكَ، سُبْحانَكَ لا اِلهَ اِلاّ اَنْتَ، اَللَّهُمَّ اِنَّكَ تُجيبُ الْمُضْطَرَّ، وَتَكْشِفُ السُّوءَ، وَتُغيثُ الْمَكْرُوبَ،
Så skicka Dina välsignelser över Profeten Mohammad(S) och hans ätt(S), fulländ Dina välsignelser över oss och stärk oss i Din lydnad. Stor är Du i Din härlighet! Ingen gudom finns utom Du. O Gud, sannerligen hör Du de utblottade, avlägsnar det onda, undansätter de plågade,
وَتَشْفِى السَّقيمَ، وَتُغْنِى الْفَقيرَ، وَتَجْبُرُ الْكَسيرَ، وَتَرْحَمُ الصَّغيرَ، وَتُعينُ الْكَبيرَ، وَلَيْسَ دُونَكَ ظَهيرٌ، وَلا فَوْقَكَ قَديرٌ
läker de sjuka, berikar de fattiga, botar [den] brustna, har barmhärtighet över unga och hjälper gamla. Det finns inget annat Stöd än hos Dig och ingen är kraftfull över Dig.
وَانْتَ الْعَلِىُّ الْكَبيرُ، يا مُطْلِقَ الْمُكَبِّلِ الاْسيرِ، يا رازِقَ الطِّفْلِ الصَّغيرِ، يا عِصْمَةَ الْخآئِفِ الْمُسْتَجيرِ، يا مَنْ لا شَريكَ لَهُ وَلا وَزيرَ، صَلِّ عَلى مُحَمَّد وَآلِ مُحَمَّد، وَاَعْطِنى فى هذِهِ الْعَشِيَّةِ، اَفْضَلَ ما اَعْطَيْتَ وَاَنَلْتَ اَحَداً مِنْ عِبادِكَ،
Och Du är den Upphöjde, den Store. O Frigöraren av bojornas fångar! O Försörjaren till barnen! O Skyddaren för den rädda flyktingen! O Han som inte har någon partner och ingen medarbetare! Välsigna Mohammad och hans hushåll, och ge mig under denna kväll det bästa av vad Du har givit och skänkt till Dina tjänare,
مِنْ نِعْمَة تُوليها، وَآلاء تُجَدِّدُها، وَبَلِيَّة تَصْرِفُها، وَكُرْبَة تَكْشِفُها، وَدَعْوَة تَسْمَعُها، وَحَسَنَة تَتَقَبَّلُها، وَسَيِّئَة تَتَغَمَّدُها، اِنَّكَ لَطيفٌ بِما تَشاءُ خَبيرٌ، وَعَلى كُلِّ شَىء قَديرٌ
oavsett [om det är] en välsignelse som Du har tilldelat, en gåva Du har förlängt, en prövning Du har hämmat, en smärta Du har avlägsnat, en bön Du har besvarat, en god gärning Du har accepterat eller en ond gärning du har försummat. Sannerligen är Du nådig, vetande av vad Du vill, och Kraftfull över allt!
اَللَّهُمَّ اِنَّكَ اَقْرَبُ مَنْ دُعِىَ، وَاَسْرَعُ مَنْ اَجابَ، وَاَكْرَمُ مَنْ عَفى، وَاَوْسَعُ مَنْ اَعْطى، وَاَسْمَعُ مَنْ سُئِلَ، يا رَحمنَ الدُّنْيا والاْخِرَةِ وَرحيمُهُما، لَيْسَ كَمِثْلِكَ مَسْؤولٌ، وَلا سِواكَ مَأمُولٌ،
O Gud, sannerligen är Du den närmaste av dem som ropas [på], snabbast av dem som genmäler, den mest generösa av dem som förlåter, den mest frikostige av dem som ger och den mest besvarande av dem som åkallas [på]. O Nåderike och Barmhärtige i denna värld och den nästa! Likt Dig ber ingen från; och annan än Dig hoppas ingen på.
دَعَوْتُكَ فَاَجَبْتَنى، وَسَأَلْتُكَ فَاَعْطَيْتَنى، وَرَغِبْتُ اِلَيْكَ فَرَحِمْتَنى، وَوَثِقْتُ بِكَ فَنَجَّيْتَنى، وَفَزِعْتُ اِلَيْكَ فَكَفَيْتَنى، اَللَّهُمَّ فَصَلِّ عَلى مُحَمَّد عَبْدِكَ وَرَسُولِكَ وَنَبِيِّكَ، وَعَلى آلِهِ الطَّيِّبينَ الطّاهِرينَ اَجْمَعينَ
Jag bad till Dig och Du svarade mig; Jag begärde av Dig och Du gav mig; jag satte Dig som min strävan och Du hade förbarmande över mig; jag var beroende av Dig och Du befriade mig; jag tog min tillflykt till Dig och Du tillfredsställde mig, O Gud, så välsigna Mohammad, Din tjänare, budbärare och Profet, och hans goda och rena hushåll, alla av dem.
وَتَمِّمْ لَنا نَعْمآءَكَ، وَهَنِّئْنا عَطآءَكَ، وَاكْتُبْنا لَكَ شاكِرينَ، وَلاِلائِكَ ذاكِرينَ، آمينَ آمينَ رَبَّ الْعالَمينَ،
Och fullborda Dina välsignelser över oss, gläd oss med Din gåva och låt oss bli bland de som tackar Dig och minns Dina gåvor. Amen, amen, Herre över alla väsen!
اَللّهُمَّ يا مَنْ مَلَكَ فَقَدَرَ، وَقَدَرَ فَقَهَرَ، وَعُصِىَ فَسَتَرَ، وَاسْتُغْفِرَ فَغَفَرَ، يا غايَةَ الطّالِبينَ الرّاغِبينَ، وَمُنْتَهى اَمَلِ الرّاجينَ،
O Gud, O Han som ägde och sedan var allsmäktig, var allsmäktig och sedan underkastades till, blev inte lydd och sedan dolde (olydnadens synd), och bads om förlåtelse till och sedan förlät. O Målet för längtade sökare och yttersta Önskan för de hoppfulla!
يا مَنْ اَحاطَ بِكُلِّ شَىء عِلْماً، وَوَسِعَ الْمُسْتَقيلينَ رَأفَةً وَحِلْماً، اَللّهُمَّ اِنّا نَتَوَجَّهُ اِلَيْكَ فى هذِهِ الْعَشِيَّةِ الَّتى شَرَّفْتَها وَعَظَّمْتَها بِمُحَمَّد نَبِيِّكَ وَرَسُولِكَ،
O Han som ”omfattar allt med Sin kunskap.”(65:12) och omfamnar de som ödmjukt, nåderikt och milt söker förlåtelse! O Gud, sannerligen vänder vi till Dig denna kväll, som Du har hedrat och förhärligad genom Mohammad, Din Profet och Budbärare,
وَخِيَرَتِكَ مِنْ خَلْقِكَ، وَاَمينِكَ عَلى وَحْيِكَ، الْبَشيرِ النَّذيرِ، السِّراجِ الْمُنيرِ، الَّذى اَنْعَمْتَ بِهِ عَلَى الْمُسْلِمينَ، وَجَعَلْتَهُ رَحْمَةً لِلْعالَمينَ
den utvalde av Din skapelse, den trogna beskyddaren av Din uppenbarelse som kommer med goda nyheter och varning och som är Ljuskällan som Du gav till de som underkastar sig (al-muslimin) och utsåg som en nåd till jordens invånare.
اَللَّهُمَّ فَصَلِّ عَلى مُحَمَّد وَآلِ مُحَمَّد، كَما مُحَمَّدٌ اَهْلٌ لِذلِكَ مِنْكَ يا عَظيمُ فَصَلِّ عَلَيْهِ وَعَلى آلِهِ، الْمُنْتَجَبينَ الطَّيِّبينَ الطّاهِرينَ اَجْمَعينَ، وَتَغَمَّدْنا بِعَفْوِكَ عَنّا، فَاِلَيْكَ عَجَّتِ الاَْصْواتُ بِصُنُوفِ اللُّغاتِ،
O Gud, så välsigna Mohammad och Mohammads hushåll, alldeles som Mohammad är värd det från Dig, O Sublime! Så välsigna honom och hans utvalda, goda och rena hushåll, alla av dem, och omfatta oss i Din nåd, för till Dig gråter rösterna på olika språk.
فَاجْعَلْ لَنا اَللّهُمَّ فى هذِهِ الْعَشِيَّةِ نَصيباً مِنْ كُلِّ خَيْر تَقْسِمُهُ بَيْنَ عِبادِكَ، وَنُور تَهْدى بِهِ، وَرَحْمَة تَنْشُرُها، وَبَرَكَة تُنْزِلُها، وَعافِيَة تُجَلِّلُها، وَرِزْق تَبْسُطُهُ، يا اَرْحَمَ الرّاحِمينَ
Så tillsätt för oss en del av denna kväll, O Gud, av allt gott som Du delar bland Dina tjänare, [av] varje ljus genom vilket Du vägleder, varje nåd som Du sprider, varje välsignelse som Du skänker, varje välbefinnande som Du klär och varje uppehälle som Du utökar. O den Mest Barmhärtigaste av de barmhärtiga!
اَللَّهُمَّ اقْلِبْنا فى هذَا الْوَقْتِ مُنْجِحينَ مُفْلِحينَ مَبْرُورينَ غانِمينَ، وَلا تَجْعَلْنا مِنَ الْقانِطينَ، وَلا تُخْلِنا مِنْ رَحْمَتِكَ، وَلا تَحْرِمْنا ما نُؤَمِّلُهُ مِنْ فَضْلِكَ، وَلا تَجْعَلْنا مِنْ رَحْمَتِكَ مَحْرُومينَ،
O Gud, förändra oss nu till framgångsrika, triumferande, fromma och välmående människor.
Ställ oss inte bland de som förtvivlar, töm oss inte på Din nåd, beröva oss inte på Din givmildhet av som vi hoppas på, och ställa oss inte bland dem som berövats på Din nåd,
وَلا لِفَضْلِ ما نُؤَمِّلُهُ مِنْ عَطآئِكَ قانِطينَ، وَلا تَرُدَّنا خائِبينَ وَلا مِنْ بابِكَ مَطْرُودينَ، يا اَجْوَدَ الاَجْوَدينَ
inte heller de som förtvivlat på Din givmildhet av Dina gåvor som vi hoppas på. Förkasta oss inte med de besvikna, inte eller [med] de utjagade från Din dörr. O den Mest Storsinte av de mest storsinta.
وَاَكْرَمَ الاَْكْرَمينَ، اِلَيْكَ اَقْبَلْنا مُوقِنينَ، وَلِبَيْتِكَ الْحَرامِ آمّينَ قاصِدينَ، فَاَعِنّا عَلى مَناسِكِنا، وَاَكْمِلْ لَنا حَجَّنا، وَاْعْفُ عَنّا وَعافِنا،
O den mest Generöse av de mest generösa! Mot Dig har vi vänt med säker tro, resandes till och riktad mot Ditt Heliga Hus. Så hjälp oss med våra heliga ritualer, fullorda för oss vår pilgrimsfärd, förlåt oss och ge oss välbefinnande,
فَقَدْ مَدَدْنا اِلَيْكَ اَيْديَنا فَهِىَ بِذِلَّةِ الاْعْتِرافِ مَوْسُومَةٌ، اَللَّهُمَّ فَاَعْطِنا فى هذِهِ الْعَشِيَّةِ ما سَأَلْناكَ، وَاكْفِنا مَا اسْتَكْفَيْناكَ، فَلا كافِىَ لَنا سِواكَ، وَلا رَبَّ لَنا غَيْرُكَ
för vi sträckt ut våra händer mot Dig och de är märkta med bekännelsens förnedring. O Gud, så ge oss i kväll vad vi har bett om från Dig och förslå oss i det som vi har bett om till Dig att bli förslagen i, för det finns ingen som förslår oss ifrån Dig och vi har ingen Herre förutom Du.
نافِذٌ فينا حُكْمُكَ، مُحيطٌ بِنا عِلْمُكَ، عَدْلٌ فينا قَضآؤُكَ، اِقْضِ لَنَا الْخَيْرَ، وَاجْعَلْنا مِنْ اَهْلِ الْخَيْرِ، اَللَّهُمَّ اَوْجِبْ لَنا بِجُودِكَ عَظيمَ الاَْجْرِ، وَكَريمَ الذُّخْرِ، وَدَوامَ الْيُسْرِ،
Förverkliga det som är Ditt beslut om oss, omfamning av oss är Din kunskap och enbart för oss är Ditt påbud. Påbjud för oss det goda och ställ oss bland människor av det goda! O Gud ålägg oss, genom Din Storsinthet den stora löningen, den mest generösa rikedomen och den bestående lättnaden.
وَاغْفِرْ لَنا ذُنُوبَنا اَجْمَعينَ، وَلا تُهْلِكْنا مَعَ الْهالِكينَ، وَلا تَصْرِفْ عَنّا رَأفَتَكَ وَرَحْمَتَك، يا اَرْحَمَ الرّاحِمينَ، اَللّهُمَّ اجْعَلْنا فى هذَا الْوَقْتِ مِمَّنْ سَاَلَكَ فَاَعْطَيْتَهُ،
Förlåt oss våra synder, alla av dem, förgör oss inte med dem som förgås, och vänd inte bort Din Ömhet och Barmhärtighet från oss, O Mest Barmhärtige av barmhärtiga! O Gud, ställ oss i denna stund bland dem som ber från Dig och till vem Du skänker,
وَشَكَرَكَ فَزِدْتَهُ، وَتابَ اِلَيْكَ فَقَبِلْتَهُ وَتَنَصَّلَ اِلَيْكَ مِنْ ذُنُوبِهِ كُلِّها فَغَفَرْتَها لَهُ يا ذَالْجَلالِ وَالاِْكْرامِ
som tackar Dig och som Du ökar [hos], som vänder sig till Dig i ånger och som Du accepter från och som avstår från alla sina synder inför Dig och som Du förlåter, O Herre av Majestät och Prakt!
اَللّهُمَّ وَنَقِّنا وَسَدِّدْنا واقْبَلْ تَضَرُّعَنا، يا خَيْرَ مَنْ سُئِلَ، وَيا اَرْحَمَ مَنِ اسْتُرْحِمَ، يا مَنْ لا يَخْفى عَلَيْهِ اِغْماضُ الْجُفُونِ، َولا لَحْظُ الْعُيُونِ، وَلا مَا اسْتَقَرَّ فِى الْمَكْنُونِ، وَلا مَا انْطَوَتْ عَلَيْهِ مُضْمَراتُ الْقُلُوبِ،
O Gud, rena oss, visa oss den rätta vägen och acceptera vår bön. O Bäste av de som frågas från! Och O Mest Barmhärtigaste av dem vars nåd sökes! O Han från vem inte ögonlockets blinkande är dolt, [inte] ögats blick, det som vilar i det dolda, och det som är inneslutet i hjärtats dolda hemligheter.
اَلا كُلُّ ذلِكَ قَدْ اَحْصاهُ عِلْمُكَ، وَوَسِعَهُ حِلْمُكَ، سُبْحانَكَ وَتَعالَيْتَ عَمّا يَقُولُ الظّالِمُونَ عُلُوّاً كَبيراً، تُسَبِّحُ لَكَ السَّماواتُ السَّبْعُ، وَالاْرَضُونَ وَمَنْ فيهِنَّ، وَاِنْ مِنْ شَىء اِلاّ يُسَبِّحُ بِحَمْدِكَ،
Vad, har inte allt blivit uppskattat av Din kunskap och omfamnat av Din nåd? Lovprisad vare Du och Hög sannerligen är Du, ovan vad missdådarna säger! De sju himlarna och jordarna och allt som finns däri prisar Dig, och det finns inte en sak som inte lovsjunger Din Prisning.
فَلَكَ الْحَمْدُ وَالْمَجْدُ، وَعُلُوُّ الْجَدِّ، يا ذَالْجَلالِ وَالاْكْرامِ، وَالْفَضْلِ وَالاِْنْعامِ، وَالاَْيادِى الْجِسامِ
Så Ditt är prisningen, äran och majestätens Upphöjelse! O Herren av majestät och prakt, av godhet och välsignelse och stor nåd!
وَاَنْتَ الْجَوادُ الْكَريمُ، الرَّؤُوفُ الرَّحيمُ، اَللَّهُمَّ اَوْسِعْ عَلَىَّ مِنْ رِزْقِكَ الْحَلالِ، وَعافِنى فى بَدَنى وَدينى، وَآمِنْ خَوْفى، وَاعْتِقْ رَقَبَتى مِنَ النّارِ،
inte, den Generöse, den Kärleksfulle, den Barmhärtige. O Gud, giv mig rikligt av Din rättmätige uppehälle, skänka mig välbefinnande i min kropp och min tro, säkra mig från rädsla och rädda mig från elden.
اَللّهُمَّ لا تَمْكُرْ بى، وَلا تَسْتَدْرِجْنى، وَلا تَخْدَعْنى، وَادْرَأ عَنّى شَرَّ فَسَقَةِ الْجِنِّ وَالاْنْسِ
Och Du är den StorsO Gud, sätt Dig inte mot mig, led mig inte steg för steg, och låt mig inte fara villfaras och vänd mig bort från onda av de gudlösa bland jinn och människor.
ثمّ رفع رأسه وبصره الى السّماء وعيناه ماطرتان كأنّهما مزادتان وقال بصوت عال
- Sedan lyfte han huvudet och ögonen mot himlen. Tårarna rann från hans välsignade ögon som om de vore två vattenbägare, och han sade med en hög röst:
يا اَسْمَعَ السّامِعينَ، يا اَبْصَرَ النّاظِرينَ، وَيا اَسْرَعَ الْحاسِبينَ، وَيا اَرْحَمَ الرّاحِمينَ، صَلِّ عَلى مُحَمَّد وَآلِ مُحَمَّد السّادَةِ الْمَيامينَ،
O Mest Hörande av dem som hör! O Mest Seende av de som skådar! O Snabbaste av beräknarna! O Mest Barmhärtigaste av barmhärtiga! Välsigna Mohammad och Mohammads hushåll, ledarna, de privilegierade.
وَاَسْأَلُكَ اَللَّهُمَّ حاجَتِى اَّلتى اِنْ اَعْطَيْتَنيها لَمْ يَضُرَّنى ما مَنَعْتَنى، وَاِنْ مَنَعْتَنيها لَمْ يَنْفَعْنى ما اَعْطَيْتَنى،
Och, jag frågar av Dig, O Gud, min önskan. Om Du uppfyller den till mig, kommer det som Du håller borta från mig inte skada mig; och om Du håller tillbaka det från mig, det som Du skänker kommer inte gynna mig.
اَسْأَلُكَ فَكاكَ رَقَبَتى مِنَ النّارِ، لا اِلهَ اِلاّ اَنْتَ، وَحْدَكَ لا شَريكَ لَكَ، لَكَ الْمُلْكُ، وَلَكَ الْحَمْدُ، وَاَنْتَ عَلى كُلِّ شَىء قَديرٌ، يا رَبُّ يا رَبُّ وكان يكرّر قوله يا رَبُّ
Jag ber Dig att befria oss från elden. Det finns ingen gudom utom bara Du, Du har ingen medpartner. Ditt är väldet, och Dig är Prisningen, och Du är Mäktig över allt. O min Herre! O min Herre! Sedan sa han "O min Herre" om och om igen.
| < Föregående | Nästa > |
|---|