Denna ziyarah (vördnadshälsning) är en av Imam Hosseins(A) välkända ziyarah. Imam Mahdi(AJ) är den som har reciterat och lärt ut denna ziyarah som beskriver Imam Hossein(A) och hans följeslagare, händelserna av Ashura i Karbala och vittnar om Imamens(AJ) längtan att stå vid sin förfader och kämpa för sanning och rättvisa mot tyranner och deras förtryck i Guds väg – må Gud påskynda vår väntade Imams(AJ) efterlängtade återkomst och välsigna oss till att vara bland hans följe inshaAllah.
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
I Guds Namn, den Nåderike den Barmhärtige
السَّلامُ عَلى ادَمَ صِفْوَةِ اللهِ مِنْ خَليقَتِهِ، السَّلامُ عَلى شَيْث وَلِىِّ اللهِ وَ خِيَرَتِهِ، السَّلامُ عَلى إِدْريسَ الْقــآئِمِ للهِ بِحُـجَّتِهِ، السَّلامُ عَلى نُوح الْمُجابِ في دَعْوَتِهِ
Frid vare över Adam, Guds [förnäma] utvalde utav Hans skapelser – frid vare över Set, Guds vän och Hans ypperligaste – frid vare över Idris som etablerade [religionen] för Allah genom Hans auktoritet – frid vare över Nooh, den besvarade i sin åkallan
السَّلامُ عَلى هُود الْمَمْدُودِ مِنَ اللهِ بِمَعُونَتِهِ، السَّلامُ عَلى صالِـح الَّذي تَـوَّجَهُ اللهُ بِكَرامَتِهِ، السَّلامُ عَلى إِبْراهيمَ الَّذي حَباهُ اللهُ بِخُلَّتِهِ، السَّلامُ عَلى إِسْمعيلَ الَّذي فَداهُ اللهُ بِذِبْــح عَظيم مِنْ جَنَّتِهِ
Frid vare över Hood, den behjälpte utav Gud genom Hans stöd – frid vare över Saleh, den som Gud krönte genom Hans givmildhet – frid vare över Ibrahim, den som Gud [kärleksfullt] förärade med Sin vänskap – frid vare över Ismail, den som Gud bringade det stora offret till från Sitt paradis
السَّلامُ عَلى إِسْحقَ الَّذي جَعَلَ اللهُ النُّبُوَّةَ في ذُرِّيَّتِهِ، السَّلامُ عَلى يَعْقُوبَ الَّذي رَدَّ اللهُ عَلَيْهِ بَصَرَهُ بِرَحْمَتِهِ، السَّلامُ عَلى يُوسُفَ الَّذي نَجّاهُ اللهُ مِنَ الْجُبِّ بِعَظَمَتِهِ
Frid vare över Isak i vars avkomma Gud lade profetskapet – frid vare över Jakob, den vars syn Gud återställde med Sin barmhärtighet – frid vare över Yousuf, den som Gud räddade från [den djupa] brunnen med Sin storhet
السَّلامُ عَلى مُوسَى الَّذي فَلَقَ اللهُ الْبَحْرَ لَهُ بِقُدْرَتِهِ، السَّلامُ عَلى هارُونَ الَّذي خَصَّهُ اللهُ بِنُبُـوَّتِهِ، السَّلامُ عَلى شُعَيْب الَّذي نَصَرَهُ اللهُ عَلى اُمَّتِهِ، السَّلامُ عَلى داوُدَ الَّذي تابَ اللهُ عَلَيْهِ مِنْ خَطيـئَتِهِ
Frid vare över Musa, den som Gud klöv havet itu för med Sin kraft – frid vare över Haroon, den som Gud utmärkte med Sitt profetskap – frid vare över Shoaib, den som Gud hjälpte [till seger] över hans ummah (folk) – frid vare över Dawood, den som Gud förlät efter hans avvikelse [från det rätta]
السَّلامُ عَلى سُلَيْمانَ الَّذي ذَلَّتْ لَهُ الْجِنُّ بِعِزَّتِهِ، السَّلامُ عَلى أَيُّوبَ الَّذي شَفاهُ اللهُ مِنْ عِلَّتِه،ِ السَّلامُ عَلى يُونُسَ الَّذي أَنْـجَـزَ اللهُ لَهُ مَضْـمُونَ عِدَتِهِ، السَّلامُ عَـلى عُزَيْر الَّذي أَحْياهُ اللهُ بَعْدَ ميتَتِهِ
Frid vare över Suleyman; den som Djinn underkuvade till med Hans mäktighet – frid vare över Ayub, den som Gud gjorde frisk från hans [ihållande] sjukdom – frid vare över Younis, den som Gud verkställde [villkoren och] innebörden av Hans löfte till – frid vare över Uzayr, den som Gud införlivade efter hans död
السَّلامُ عَلى زَكَرِيـَّا الصّـابِرِ في مِحْنَتِهِ، السَّلامُ عَلى يَحْيَى الَّذي أَزْلَفَهُ اللهُ بِشَهادَتِهِ، السَّلامُ عَلى عيسى رُوحِ اللهِ وَ كَلِمَتِهِ
Frid vare över Zakaria, den tålmodige i sin [svåra] prövning – frid vare över Yahya, den som Gud [upphöjde] till Sin närhet efter hans martyrskap – frid vare över Isa, Guds Rooh och Hans ord
السَّلامُ عَلى مُحَمَّد حَبيبِ اللهِ وَ صِفْوَتِهِ، السَّلامُ عَلى أَميرِالْمُؤْمِنينَ عَلِىِّ بْنِ أَبي طالِب الْمَخْصُوصِ بِاُخُوَّتِهِ، السَّلامُ عَلى فاطِمَةَ الزَّهْرآءِ ابْنَتِهِ
Frid vare över [Profeten] Mohammad(S), Guds älskade och utvalde – frid vare över Amir al-mo’menin (de troendes Mästare), Ali ibn Abi Taleb, den som utmärktes med hans [Profetens(S)] broderskap – frid vare över Fatima Zahra(A); dotter till honom [Profeten(S)]
السَّلامُ عَلى أَبي مُحَمَّد الْحَسَنِ وَصِىِّ أَبيهِ وَ خَليفَتِهِ، السَّلامُ عَلَى الْحُسَيْنِ الَّذي سَمَحَتْ نَفْسُهُ بِمُهْجَتِهِ
Frid vare över Abi Mohammad al-Hassan [Imam Hassan(A)], wasi (den förtrogne) till hans far och hans efterträdare – frid vare över [Imam] Hossein(A), den som tillät sig uppoffra sitt liv [blod]
السَّلامُ عَلى مَنْ أَطاعَ اللهَ في سِـرِّهِ وَ عَلانِـيَـتِـهِ، السَّلامُ عَلى مَنْ جَعَلَ اللهُ الشّـِفآءَ في تُرْبَتِه،ِ السَّلامُ عَلى مَنِ الاِ جابَـةُ تَحْتَ قُـبَّـتِهِ، السَّلامُ عَلى مَنِ الاَ ئِـمَّـةُ مِنْ ذُرِّيَّـتِـهِ
Frid vare över den som lydde Gud i fördoldhet och öppenhet – frid vare över den som Gud har fastlagt bot i hans jord [där han blev martyr] – frid vare över den som besvarandet [av åkallan] sker under hans kupol – frid vare över de som är bland Imamerna utav hans avkomma
السَّلامُ عَلَى ابْنِ خاتَمِ الاَ نْبِيآءِ، السَّلامُ عَلَى ابْنِ سَيِّدِ الأَوْصِيآء،ِ السَّلامُ عَلَى ابْنِ فاطِمَةَ الزَّهْرآءِ، السَّلامُ عَلَى ابْنِ خَديجَةَ الْكُبْرى
Frid vare över sonen till profeternas sigill [den slutlige Profeten(S)] – frid vare över sonen till de förtrognas mästare – frid vare över sonen till Fatima Zahra(A) – frid vare över sonen till Khadijah al-Kubra(A)
السَّلامُ عَلَى ابْنِ سِدْرَةِ الْمُنْتَهى، السَّلامُ عَلَى ابْنِ جَنَّةِ الْـمَـأْوى، السَّلامُ عَلَى ابْنِ زَمْـزَمَ وَ الصَّـفا، السَّلامُ عَلَى الْمُرَمَّلِ بِالدِّمآءِ، السَّلامُ عَلَى الْمَهْتُوكِ الْخِبآءِ
Frid vare över sonen till Sidrat al-Muntaha – frid vare över sonen till Jannatul al-Ma’wa – frid vare över sonen till Zamzam och Safa – frid vare över den vars blod betäcktes med sand – frid vare över den vars tält sargades
السَّلامُ عَلى خامِسِ أَصْحابِ الْكِسْآءِ، السَّلامُ عَلى غَريبِ الْغُرَبآء، السَّلامُ عَلى شَهيدِ الشُّهَدآءِ، السَّلامُ عَلى قَتيلِ الأَدْعِيآءِ، السَّلامُ عَلى ساكِنِ كَرْبَلآءَ
Frid vare över den femte utav folket [samlade] under Kisa’ (manteln) – frid vare över den [mest] ensamma [i främlingskap] utav de ensamma [i främlingskap] – frid vare över martyrernas martyr – frid vare över den som dödades utav oäktingar – frid vare över den som [slog läger och] bosatte sig i Karbala
السَّلامُ عَلى مَنْ بَكَتْهُ مَلائِكَةُ السَّمآءِ، السَّلامُ عَلى مَنْ ذُرِّيَّتُهُ الأَزْكِيآءُ، السَّلامُ عَلى يَعْسُوبِ الدّينِ، السَّلامُ عَلى مَنازِلِ الْبَراهينِ، السَّلامُ عَلَى الأَئِمَّةِ السّاداتِ
Frid vare över den som himlarnas änglar [sörjde och] grät över – frid vare över den som har de renade [imamerna] utav sin avkomma – frid vare över ledaren över tron – frid vare över [de gudomliga] bevisens ställningar – frid vare över de ledande imamerna
السَّلامُ عَلَى الْجُيُوبِ الْمُضَرَّجاتِ، السَّلامُ عَلَى الشِّفاهِ الذّابِلاتِ، السَّلامُ عَلَى النُّفُوسِ الْمُصْطَلَماتِ، السَّلامُ عَلَى الاَرْواحِ الْمُخْتَلَساتِ، السَّلامُ عَلَى الأَجْسادِ الْعارِياتِ،
Frid vare över de blodtäckta urholkningarna – frid vare över de vissna [och utav törst uttorkade] läpparna – frid vare över de själar [vars kroppar] sargades, frid vare över de själar som bortfördes, frid vare över de blottade kropparna
السَّلامُ عَلَى الْجُسُومِ الشّاحِباتِ، السَّلامُ عَلَى الدِّمآءِ السّآئِلاتِ، السَّلامُ عَلَى الاَعْضآءِ الْمُقَطَّعاتِ، السَّلامُ عَلَى الرُّؤُوسِ الْمُشالاتِ، السَّلامُ عَلَى النِّسْوَةِ الْبارِزاتِ، السَّلامُ عَلى حُجَّةِ رَبِّ الْعالَمينَ
Frid vare över de utmärglade kropparna – frid vare över det flödande blodet – frid vare över de styckade lemmarna – frid vare över de huvuden som upphöjdes [på spjut] – frid vare över [de ädla] kvinnorna som förevisades, frid vare över världarnas Herres hujja (bevis och argument)
السَّلامُ عَلَيْك َ وَ عَلى ابآئِك َ الطّاهِرينَ، السَّلامُ عَلَيْك وَ عَلى أَبْنآئِكَ الْمُسْتَشْهَدينَ، السَّلامُ عَلَيْك َ وَ عَلى ذُرِّيَّتـِك َ النّـاصِرين،َ السَّلامُ عَلَيْك َ وَ عَلَى الْمَلآئِكَةِ الْمُضاجِعينَ، السَّلامُ عَلَى الْقَتيلِ الْمَظْلُومِ،
Frid vare över dig och över dina renade förfäder – frid vare över dig och över dina söner [som uppnådde] martyrskap – frid vare över dig och över dina behjälpliga barn – frid vare över dig och över de nedsänkta änglarna [i din helgedom], frid vare över den [orättvist] dödade, den förtryckte
السَّلامُ عَلى أَخيهِ الْمَسْمُوم،ِ السَّلامُ عَلى عَلِىّ الْكَبيرِ، السَّلامُ عَلَى الرَّضيـعِ الصَّغير،ِ السَّلامُ عَـلَى الاَبْدانِ السَّليبَةِ، السَّلامُ عَلَى الْعِتْرَةِ الْقَريبَةِ، السَّلامُ عَلَى الْمُجَدَّلينَ فِى الْفَلَواتِ
Frid vare över hans broder [Imam Hassan(A)] som förgiftades [till döds], frid vare över den store Ali [Ali Akbar(A)] – frid vare över al-Radhi’ al-Saghir (det ammande spädbarnet) – frid vare över de kroppar som beslagtogs – frid vare över det nära släktskapet [till Profeten(S)] – frid vare över de som stupades i öknen
السَّلامُ عَلَى النّازِحينَ عَنِ الاَوْطانِ، السَّلامُ عَلَى الْمَدْفُونينَ بِلا أَكْفان،السَّلامُ عَلَى الرُّؤُوسِ الْمُفَرَّقَةِ عَنِ الاَبْدانِ، السَّلامُ عَلَى الْمُحْتَسِبِ الصّابِرِ
Frid vare över de fördrivna från sina hem – frid vare över de begravda utan en liksvepning – frid vare över de huvuden som separerades från kropparna – frid vare över den som var klarsynt och tålmodig
السَّلامُ عَلَى الْمَظْلُومِ بِلا ناصِر، السَّلامُ عَلى ساكِنِ التُّرْبَةِ الزّاكِيَةِ، السَّلامُ عَلى صاحِبِ الْقُبَّةِ السّامِيَةِ، السَّلامُ عَلى مَنْ طَهَّرَهُ الْجَليلُ، السَّلامُ عَلى مَنِ افْتَـخَرَ بِهِ جَبْرَئيلُ، السَّلامُ عَلى مَنْ ناغاهُ فِي الْمَهْدِ ميكآئيلُ
Frid vare över den förtryckte utan någon hjälpare – frid vare över den boende i den rena jorden – frid vare över mästaren av den glorifierade kupolen – frid vare över den som renades av den Praktfulle – frid vare över den som Jibrael(A) var stolt över – frid vare över den som Mikael(A) [kärleksfullt] tilltalade i vaggan
السَّلامُ عَلى مَنْ نُكِثَتْ ذِمَّـتُهُ، السَّلامُ عَلى مَنْ هُتِكَتْ حُرْمَتُهُ، السَّلامُ عَلى مَنْ اُريقَ بِالظُّـلْمِ دَمُهُ، السَّلامُ عَلَى الْمُغَسَّلِ بِدَمِ الْجِراحِ، السَّلامُ عَلَى الْمُجَـرَّعِ بِكَأْساتِ الرِّماحِ السَّلامُ عَلَى الْمُضامِ الْمُسْتَباحِ
Frid vare över den vars löften bröts mot – frid vare över den vars helighet och okränkbarhet sargades – frid vare över den vars blod orättvist spilldes – frid vare över den som badades i blodet av såren – frid vare över den som fick dricka ur spjutens bägare – frid vare över den som enade [människor], och vars blod tillät spillas
السَّلامُ عَلَى الْمَنْحُورِ فِى الْوَرى، السَّلامُ عَلى مَنْ دَفَنَهُ أَهْـلُ الْقُرى، السَّلامُ عَلَى الْمَقْطُوعِ الْوَتينِ، السَّلامُ عَلَى الْمُحامي بِلا مُعين، السَّلامُ عَلَى الشَّيْبِ الْخَضيبِ، السَّلامُ عَلَى الْخَدِّ التَّريبِ
Frid vare över den som knivskars öppet [bland människor] – frid vare över den som begravdes utav byborna – frid vare över den vars halspulsåder avskars – frid vare över försvararen utan hjälpare – frid vare över det vita håret som färgades [med blod] – frid vare över kinden som betäcktes med sand
السَّلامُ عَلَى الْبَدَنِ السَّليبِ، السَّلامُ عَلَى الثَّغْرِ الْمَقْرُوعِ بِالْقَضيبِ، السَّلامُ عَلَى الرَّأْسِ الْمَرْفُوعِ، السَّلامُ عَلَى الاَجْسامِ الْعارِيَةِ فِى الْفَلَواتِ، تَنْـهَشُهَا الذِّئابُ الْعادِياتُ، وَ تَخْتَلِفُ إِلَيْهَا السِّباعُ الضّـارِياتُ
Frid vare över kroppen [vars beklädnad] beslagtogs – frid vare över framtänderna som slogs med [förtryckarnas] stavar – frid vare över det upphöjda huvudet [på spjut] – frid vare över de blottade kropparna i öknen som de hastigt svepande [och vilda] vargarna bet i, och som rovdjuren samlades kring
اَلسَّلامُ عَلَيْكَ يا مَوْلايَ وَ عَلَى الْمَلائِكَةِ الْمُرَفْرَفينَ حَوْلَ قُبَّتِكَ، الْحافّينَ بِتُرْبَتِكَ، الطّـآئِفينَ بِعَرْصَتِكَ، الْوارِدينَ لِزِيارَتِك، السَّلامُ عَلَيْك َ فَإِنّي قَصَدْتُ إِلَيْك، وَ رَجَوْتُ الْفَوْزَ لَدَيْك
Frid vare över dig, O min Mästare, och över änglarna som kretsar kring din kupol, som omger din jord, som vandrar runt din [heliga] gård, och som har ankommit för att besöka dig – frid vare över dig; jag sökte mig till dig, och hoppades om framgång [seger] hos dig
السَّلامُ عَلَيْك َسَلامَ الْعارِفِ بِحُرْمَتِكَ، الْمُخْلِصِ في وَلايَـتِكَ، الْمُتَقَرِّبِ إِلَى اللهِ بِمَحَبَّـتِك, الْبَرىءِ مِنْ أَعْدآئِـكَ، سَلامَ مَنْ قَلْبُهُ بِمُصابِك َمَقْرُوحٌ، وَ دَمْعُهُ عِنْدَ ذِكْرِك َ مَسْفُوحٌ
Frid vare över dig; [med] en salam (fridshälsning) som erkänner din helgade [ställning], är uppriktigt trogen i din wilaya (förmyndarskap), är närmande till Gud genom din kärlek och är avlägsen från dina fiender – en salam (fridshälsning) från den vars hjärta i din tragedi är sårat, och vars tårar vid din hågkomst är fällda
سَلامَ الْمَفْجُوعِ الْحَزينِ، الْوالِهِ الْمُسْتَكينِ، سَلامَ مَنْ لَوْ كانَ مَعَكَ بِالطُّفُوفِ، لَوَقاك َ بِنَفْسِهِ حَدَّ السُّيُوفِ، وَ بَذَلَ حُشاشَتَهُ دُونَكَ لِلْحُتُوفِ
En salam (fridshälsning) från en som i sorg är bedrövad och i förtvivlan är distraherad, en salam (fridshälsning) från en som ifall han fanns med dig i fälten, skulle han med sig själv [och sin kropp] skydda dig från svärdens spetsar, och skulle ha förelagt sitt sista andetag för dig fram till dödens [ögonblick]
وَ جاهَدَ بَيْنَ يَدَيْكَ، وَ نَصَرَك َ عَلى مَنْ بَغى عَلَيْكَ، وَ فَداك َ بِرُوحِهِ وَ جَسَدِهِ وَ مالِهِ وَ وَلَدِهِ، وَ رُوحُهُ لِرُوحِك َ فِدآءٌ، وَ أَهْلُهُ لاَهْلِك َ وِقآءٌ
Och han skulle ha deltagit i jihad [för Dig] mellan dina händer, hjälpa dig mot den som förtryckte dig, och offra sin själ, kropp, egendom och barn för dig, och hans själ skulle till din själ vara offrad, och hans familj skulle till din familj vara ett beskydd
فَلَئِنْ أَخَّرَتْنِى الدُّهُورُ، وَ عاقَني عَنْ نَصْرِك َ الْمَقْدُورُ، وَ لَمْ أَكُنْ لِمَنْ حارَبَك َ مُحارِباً، وَ لِمَنْ نَصَبَ لَك َ الْعَداوَةَ مُناصِباً، فَلاَ نْدُبَنَّك َصَباحاً وَ مَسآءً، وَ لاَبْكِيَنَّ لَك َ بَدَلَ الدُّمُوعِ دَماً حَسْرَةً عَلَيْك َ، وَ تَأَسُّفاً عَلى ما دَهاك َ وَ تَلَهُّفاً، حَتّى أَمُوتَ بِلَوْعَةِ الْمُصابِ، وَ غُصَّةِ الاِكْتِيابِ
Så om tidens gång hade fördröjt mig, och om ödets gång hade förhindrat mig från din hjälp, och om jag inte kunde kämpa mot den som bekämpade dig, eller visa fientlighet mot den som uppvisade fientlighet mot dig, så skulle jag sannerligen jämra över dig morgon och kväll, och jag skulle sannerligen gråta över dig med blod istället för tårar utav min grämelse över dig, och i ledsnad och beklagan över förödelsen som drabbade dig tills det att jag dör utav smärta av tragedin, och med klumpen av djup nedstämdhet
أَشْهَدُ أَ نَّك َ قَدْ أَقَمْتَ الصَّلوةَ، وَ اتَيْتَ الزَّكوةَ، وَ أَمَرْتَ بِالْمَعْرُوفِ، وَ نَهَيْتَ عَنِ الْمُنْكَرِ وَ الْعُدْوانِ وَ أَطَعْتَ اللهَ وَ ما عَصَيْتَهُ، وَ تَمَسَّكْتَ بِهِ وَ بِحَبْلِهِ فَأَرْضَيْتَهُ
Jag vittnar om att du har förrättat bönen, utgivit zakat (religiös skatt), påbjudit det goda och avvärjt det onda och fientlighet, och du lydde Gud och trotsade Honom aldrig, och du höll fast i Honom och Hans rep, så förnöjde du Honom
وَ خَشيتَهُ وَ راقَبْتَهُ وَ اسْتَجَبْتَهُ وَ سَنَنْتَ السُّنَنَ، وَ أَطْفَأْتَ الْفِتَنَ، وَ دَعَوْتَ إِلَى الرَّشادِ، وَ أَوْضَحْتَ سُبُلَ السَّدادِ، وَ جاهَدْتَ فِى اللهِ حَقَّ الْجِهادِ
Och du fruktade Honom, och du följde Honom, och [uppfyllde och] besvarade Hans [påbud] och du etablerade [Profetens(S)] sunnah (tradition och sedvänjor), och utsläckte [splittrande] osämjor, och inbjöd [människor] till mognad och rättskaffenhet, och klargjorde stigarna till rättfärdighet, och kämpade för Gud med en sann jihad (helig kamp)
وَ كُنْتَ للهِ طآئِعاً، وَ لِجَدِّك َ مُحَمَّد صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَ الِهِ تابِعاً، وَ لِقَوْلِ أَبـيك َ سامِعاً، وَ إِلى وَصِيَّةِ أَخيك َ مُسارِعاً، وَ لِعِمادِ الدّينِ رافِعاً، وَ لِلطُّغْيانِ قامِعاً، وَ لِلطُّغاةِ مُقـارِعاً، وَ لِلاُ مَّةِ ناصِحاً
Och sannerligen var du till Gud lydig, och till din morfar [Profeten] Mohammad(S) en följare, och till din faders tal hörsam, och [i att uppfylla] din broders vilja skyndsam, och till trons pelare upphöjande, och till överträdelsen angripande, och till överträdarna anfallande, och till [Profetens(S)] ummah (folket) rådgivande
وَ في غَمَراتِ الْمَوْتِ سابِحاً، وَ لِلْفُسّاقِ مُكافِحاً، وَ بِحُجَجِ اللهِ قآئِماً، وَ لِـلاِسْلامِ وَ الْمُسْلِمينَ راحِماً، وَ عِنْدَ الْبَلآءِ صابِراً، وَ لِلدّينِ كالِئاً، وَ عَنْ حَوْزَتِهِ مُرامِياً
Och i dödens floder simmande, och till sedefördärvet bekämpade, och med Guds belägg uppresande, och över Islam och muslimerna förbarmande, och vid [svåra] prövningar tålmodig, och till tron värnande, och till dess gränser beskyddande
تَحُوطُ الْهُدى وَ تَنْصُرُهُ، وَ تَبْسُطُ الْعَدْلَ وَ تَنْشُرُهُ، وَ تَنْصُرُ الدّينَ وَ تُظْهِرُهُ، وَ تَكُفُّ الْعابِثَ وَ تَزْجُرُهُ، وَ تَأْخُذُ لِلدَّنِىِّ مِنَ الشَّريفِ، وَ تُساوي فِى الْحُكْمِ بَيْنَ الْقَوِىِّ وَ الضَّعيفِ
Du omger vägledningen och behjälper den, och du utbreder rättvisan och sprider den, och du behjälper tron och manifesterar den, och du hejdar den lättsinnige och håller honom tillbaka, och du tar den miserables [rätt] från den förnäma och likställer i domen mellan den starke och den svage
كُنْتَ رَبيعَ الاَيْتامِ، وَ عِصْمَةَ الاَنامِ، وَ عِزَّ الاِسْلامِ، وَ مَعْدِنَ الاَحْكامِ، وَ حَليفَ الاِنْعام، ِ سالِكاً طَرآئِقَ جَدِّك َوَ أَبيك َ، مُشْبِهاً فِى الْوَصِيَّةِ لاَخيـك َ، وَفِىَّ الذِّمَـمِ، رَضِىَّ الشِّيَمِ
Sannerligen var du vårtiden för de föräldralösa, och beskyddet för skapelserna, och äran för Islam, och källan för gudomliga lagar och den allierade av givmildhet – du vandrade på din morfars och fars väg, och var likt din broder i vilja, och trogen i din förpliktelse [till Gud] och förnöjsam i din karaktär
ظاهِرَ الْكَرَمِ، مُتَهَجِّداً فِى الظُّلَمِ، قَويمَ الطَّرآئِقِ، كَريمَ الْخَلائِقِ، عَظيمَ السَّوابِقِ، شَريفَ النَّسَبِ، مُنيفَ الْحَسَبِ، رَفيعَ الرُّتَبِ، كَثيرَ الْمَناقِبِ، مَحْمُودَ الضَّرآئِبِ، جَزيلَ الْمَواهِبِ، حَليمٌ رَشيدٌ مُنيبٌ
[Du var] den manifesterande av generositet, och förrättande [av nattbönen] i mörkret, den [mest] upprätte av vägar, den generöse bland skapelser, den ansenlige i sitt förflutna, den förnäme i sin härkomst, den upphöjde i sitt ursprung, [han] med den höga ställningen, den myckna i sina utmärkta karaktärsdrag, den berömvärda i sin natur, den store i sina begåvningar, den fördragsamme, den insiktsfulle, den som alltid vände sig [till Gud]
جَوادٌ عَليمٌ شَديدٌ، إِمامٌ شَهيدٌ، أَوّاهٌ مُنيبٌ، حَبيبٌ مَهيبٌ، كُنْتَ لِلرَّسُولِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَ الِهِ وَلَداً وَ لِلْقُرْءانِ سَنَداً مُنْقِذاً، لِلاُ مَّةِ عَضُداً، وَ فِى الطّاعَةِ مُجْتَهِدا
Den givmilde, den vise, den starke, en Imam som blev martyr, den med ångerfyllda böner, den älskade, den hedrade – sannerligen var du en son till Profeten(S), och en upprätthållare och beskyddare av Koranen, ett stöd till [denna] ummah (folket), och i lydnaden [till Gud] strävande
حافِظاً لِلْعَهْدِ وَالْميثاقِ، ناكِباً عَنْ سُبُلِ الْفُسّاقِ باذِلاً لِلْمَجْهُودِ، طَويلَ الرُّكُوعِ وَ السُّجُودِ زاهِداً فِى الدُّنْيا زُهْدَ الرّاحِلِ عَنْها، ناظِراً إِلَيْها بِعَيْنِ الْمُسْتَوْحِشينَ مِنْها، امالُك عَنْها مَكْفُوفَةٌ
Den värnande om ed och löften, den avhållsamme från sedefördärvets stigar, den förärande av ansträngning och strävan, han som [kvarstod] i långvarig rokoo’ (bugning) och sojood (sätta pannan ned på jorden inför Gud), den asketiske i dunya (denna värld) med en asketism likt den som ska lämna [denna värld], skådandes till den [denna värld] med ögonen av de fjärmade från den, med återhållsamhet i dina förhoppningar om den
وَ هِمَّتُك َعَنْ زينَتِها مَصْرُوفَةٌ، وَ أَلْحاظُك َعَنْ بَهْجَتِها مَطْرُوفَةٌ، وَ رَغْبَتُك فِى الاْخِرَةِ مَعْرُوفَةٌ
Och din strävan var avlägsen bortom [detta livs] försköningar, och dina blickar var bortvända till dess nöje, och din önskan om akhira (nästa liv) var välkänd
حَتّى إذَا الْجَوْرُ مَدَّ باعَهُ، وَ أَسْفَرَ الظُّلْمُ قِناعَهُ، وَ دَعَا الْغَىُّ أَتْباعَهُ، وَ أَنْتَ في حَرَمِ جَدِّك َقاطِنٌ، وَ لِلظّـالِمينَ مُبايِنٌ، جَليسُ الْبَيْتِ وَ الْمِحْـرابِ مُعْتَزِلٌ عَنِ اللَّـذّاتِ وَ الشَّـهَواتِ
Även när orättvisan utsträckte sina armar [och spred sig], och förtrycket avlägsnade sin mask, och förvillelsen tillkallade sina anhängare, var du bosatt i din morfars helgedom, och var från förtryckarna avlägsen, sittandes i [ditt] hus och böneplats, avhållsam från lustar och begär
تُنْكِـرُ الْمُنْكَـرَ بِقَلْبِـك وَ لِسانِك َ، عَلى حَسَبِ طاقَتِـك َ وَ إِمْكانِـك، ثُمَّ اقْتَضاك َ الْعِلْمُ لِـلاِنْكارِ، وَ لَزِمَك َ أَلْزَمَك َ أَنْ تُـجـاهِدَ الْـفُجّـار
Du förnekade det onda med ditt hjärta och din tunga, i enlighet med din förmåga och möjlighet – sedan krävde kunskapen utav dig att förneka [orätt], och gjorde det till en plikt för dig att utföra jihad (helig kamp) mot de syndande
فَسِرْتَ في أوْلادِكَ وَ أهاليكَ، وَ شيعَـتِك َ وَ مَواليك َ وَ صَدَعْتَ بِالْحَـقِّ وَ الْبَـيّـِنَـةِ وَ دَعَوْتَ إِلَى اللهِ بِالْحِكْمَةِ وَ الْمَوْعِظَةِ الْحَسَنَةِ
Så gick du med dina barn, din familj, dina anhängare och dina följare och öppet utropade haqq (rätt och sanning) och det klara beviset, och kallade [folket] till Gud med visdom och goda uppmaningar
وَ أَمَرْتَ بِإِقامَةِ الْحُدُودِ، وَ الطّاعَةِ لِلْمَعْبُودِ، وَ نَهَيْتَ عَنِ الْخَبآئِثِ وَ الطُّـغْيانِ، وَ واجَهُـوك َبِالظُّـلْمِ وَ الْعُـدْوانِ، فَجاهَدْتَهُمْ بَعْدَ الاْيعازِ لَهُمْ الاْيعادِ إِلَيْهِمْ, وَ تَأْكيدِ الْحُجَّةِ عَلَيْهِمْ
Sedan gav du order om att agera inom [gudomliga] gränser, och om lydnad till den dyrkade, och du avvärjde illvilja och överträdelse, och de bemötte dig med förtryck och fientlighet, så stred du i jihad (helig kamp) mot dem efter att ha uppmanat dem och varnat dem, och bekräftade ett [gudomligt] belägg över dem
فَنَكَثُوا ذِمامَك َ وَ بَيْعَتَك، وَ أَسْخَطُوا رَبَّك َوَ جَدَّك ، وَ بَدَؤُوك َ بِالْحَرْبِ فَثَبَتَّ لِلطَّعْنِ وَالضَّرْبِ، وَ طَحَنْتَ جُنُودَ الْفُـجّارِ وَاقْتَحَمْتَ قَسْطَلَ الْغُبارِ، مُجالِداً بِذِى الْفَقار كَأَنَّك َعَلِىٌّ الْمُخْتارُ
Så bröt de mot din rätt och trohetseden till dig, och förargade din Herre och din morfar, och inledde ett krig mot dig, så [stod du] stabilt inför [spjutens] hugg och slag, krossade syndarnas soldater, gick till attack i sandens dimma, och stred med Dhulfiqar som om du vore Ali; den utvalde
فَلَمّا رَأَوْك َ ثابِتَ الْجاشِ، غَيْرَ خآئِف وَ لا خاش، نَصَبُوا لَك َ غَوآئِلَ مَكْرِهِمْ وَ قاتَلُوكَ بِكَيْدِهِمْ وَ شَرِّهِمْ، وَ أَمَرَ اللَّعينُ جُنُودَهُ، فَمَنَعُوك َ الْمآءَ وَ وُرُودَهُ
Så när de då såg dig i stabil hållning, orädd och [vägrar] till undergivenhet [inför dem], förvållade dem mot dig det illvilliga utav deras slughet, och stred mot dig utav deras [smidande] planer och ondhet, och den fördömde [utav dem] gav order till sina soldater, så förbjöd de dig från vattnet och att nå det
وَ ناجَزُوك َ الْقِتالَ، وَ عاجَلُوك َ النِّزالَ، وَ رَشَقُوك َ بِالسِّهامِ وَ النِّبالِ، وَ بَسَطُوا إِلَيْك َ أَكُفَّ الاِصْطِلامِ، وَ لَمْ يَرْعَوْا لَك َ ذِماماً، وَ لاراقَبُوا فيك َ أَثاماً، في قَتْلِهِمْ أَوْلِيآءَك، وَ نَهْبِهِمْ رِحالَك َ
Och de [ankom] hastigt för att strida mot dig, skyndade sig för att möta dig i slagfältet, kastade sina spjut och lans mot dig, och sträckte sig mot dig med uppräckta händer, och tog inte hänsyn till något löfte, och kunde inte tänka över straffet [eller konsekvensen] av att mörda dig och dina anhängare eller plundra din egendom
وَ أَنْتَ مُقَدَّمٌ فِى الْهَبَواتِ، وَ مُحْتَمِلٌ لِلأَذِيّاتِ، قَدْ عَجِبَتْ مِنْ صَبْرِك َ مَلآئِكَةُ السَّماواتِ فَأَحْدَقُوا بِك َمِنْ كُلّ ِالْجِهاتِ، وَ أَثْخَنُوك َ بِالْجِراحِ، وَ حالُوا بَيْنَك َوَ بَيْنَ الرَّواحِ
Och samtidigt var du i fronten vid virvlarna av sand [under slaget], och uthärdade [fiendernas] skador – förvisso beundrade himlarnas änglar ditt tålamod, så omringade [fienderna] dig från alla håll, och förvållade för dig [skador och] sår, och hindrade dig från lugnhet och ro
وَلَمْ يَبْقَ لَك َ ناصِرٌ وَ أَنْتَ مُحْتَسِبٌ صابِرٌ، تَذُبُّ عَنْ نِسْوَتِك َوَ أَوْلادِكَ، حَتّى نَكَسُوكَ عَنْ جَوادِك فَهَوَيْتَ إِلَى الاَرْضِ جَري
Och ingen hjälpare var kvar [vid din sida], och du var sannerligen klarsynt och tålmodig, beskyddade dina kvinnor och barn, tills det att de fick dig att falla ned från ryggen av din häst, så föll du ned till marken sårad
تَطَؤُك َ الْخُيُولُ بِحَوافِرِها، وَ تَعْلُوكَ الطُّغاةُ بِبَواتِرِها، قَدْ رَشَحَ لِلْمَوْتِ جَبينُك َوَ اخْتَلَفَتْ بِالاِنْقِباضِ وَ الاِنْبِساطِ شِمالُك َوَ يَمينُك، تُديرُ طَرْفاً خَفِيّاً إِلى رَحْلِك َوَ بَيْتِكَ، وَ قَدْ شُغِلْتَ بِنَفْسِك َعَنْ وُلْدِك َ وَ أَهاليك
Hästarna trampade på dig med sina hov, och överträdarna lyfte mot dig sina svärd – förvisso rann dödens droppar nedanför din panna, och din högra och vänstra [hand] växlade mellan att pressas samman och tänjas isär – i doldhet vänder du blicken till din karavan och ditt hem, samtidigt som du förvisso är i [ett tillstånd] där [man skulle ha] varit upptagen med sig själv utöver ens barn och familj
وَ أَسْرَعَ فَرَسُك َشارِداً، إِلى خِيامِك َ قاصِداً، مُحَمْحِماً باكِياً فَلَمّا رَأَيْنَ النِّـسآءُ جَوادَك َ مَخْزِيّاً، وَ نَظَرْنَ سَرْجَك َ عَلَيْهِ مَلْوِيّاً، بَرَزْنَ مِنَ الْخُدُورِ، ناشِراتِ الشُّعُور،ِ عَلَى الْخُدُودِ لاطِماتِ و الْوُجُوهِ سافِرات، وَ بِالْعَويلِ داعِيات، وَ بَعْدَ الْعِزِّ مُذَلَّلات، وَ إِلى مَصْرَعِك َمُبادِرات
[Vid denna stund galopperade] din häst hastigt på väg till era tält, gnäggandes och gråtandes, så när kvinnorna såg din häst sorgsen, och noterade att din sadel ovanför den var vriden, kom de ut från tälten, med håret framom [ansiktet], [beklagandes] och över sina kinder bestrykandes [i sorg], och med oskylda ansikten, och tillkallade och bad gråtandes, och var efter ärbarheten förolämpade, och ankom [skyndsamt] till platsen där du blev martyr
وَ الشِّمْرُ جالِسٌ عَلى صَدْرِكَ، وَ مُولِـغٌ سَيْفَهُ عَلى نَحْرِك َ، قابِضٌ عَلى شَيْبَتِك َ بِيَدِه,ذابِـحٌ لَك َ بِمُهَنَّدِهِ، قَدْ سَكَنَتْ حَوآسُّك َ، وَ خَفِيَتْ أَنْفاسُكَ، وَ رُفِـعَ عَلَى الْقَناةِ رَأْسُك، وَ سُبِىَ أَهْلُك َ كَالْعَبيدِ، وَ صُفِّدُوا فِى الْحَديدِ فَوْقَ أَقْتابِ الْمَطِيّاتِ، تَلْفَحُ وُجُوهَهُمْ حَرُّ الْهاجِراتِ
Och Shimr satt över ditt bröst, och lät sitt svärd röra sig över din hals, med ett grepp om ditt vita hår med sina händer, och högg dig med sitt svärd – förvisso stillades dina sinnen, och dina andetag dämpades, och ditt huvud upphöjdes på spjut, och din familj tillfångatogs likt slavar, och kedjades med tunga metalliska [bojor] ovanpå kamelernas pucklar, och deras ansikten brändes utav värmen i dagens mitt
يُساقُونَ فِى الْبَراري وَالْفَلَواتِ، أَيْديهِمْ مَغلُولَةٌ إِلَى الاَعْناقِ، يُطافُ بِهِمْ فِى الأَسْواقِ فَالْوَيْلُ لِلْعُصاةِ الْفُسّاقِ، لَقَدْ قَتَلُوا بِقَتْلِك َالاِسْلامَ، وَ عَطَّلُوا الصَّلوةَ وَ الصِّيامَ، وَ نَقَضُوا السُّنَنَ وَ الأَحْكامَ
De fördrevs till torr mark och öken [med] deras händer bundna till halsarna, och det vandrades runt med dem i marknader, så [må] ve vara över de olydiga och sedeslösa – genom att döda dig har de dödat [manifestationen av] Islam, och de har försummat [och förvanskat] bönen och fastan, och brutit mot sedvänjor och lagar
وَ هَدَمُوا قَواعِدَ الاْيمانِ، وَ حَرَّفُوا اياتِ الْقُرْءانِ، وَ هَمْلَجُوا فِى الْبَغْىِ وَالْعُدْوان،ِ لَقَدْ أَصْبَحَ رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْه وَ الِهِ مَوْتُوراً، وَ عادَ كِتابُ اللهِ عَزَّوَجَلَّ مَهْجُوراً، وَ غُودِرَ الْحَقُّ إِذْ قُهِرْتَ مَقْهُوراً
Och de har demolerat trons grunder, och förvrängt Koranens verser, och skyndade sig till förtryck och fientlighet – förvisso har Guds Sändebud(S) [genom detta] förlorat en familjemedlem orättvist utan att kunna ta vedergällning [och skipa rättvisa], och Guds, den Ärade och den Mäktiges, bok övergavs och haqq (rättvisan) förråddes då du undertrycktes och blev lidande
وَ فُقِدَ بِفَقْدِكَ التَّكْبيرُ وَالتَّهْليلُ، وَالتَّحْريمُ وَالتَّحْليلُ، وَالتَّنْزيلُ وَالتَّأْويلُ
Och med förlusten av dig förlorades [manifestationen] av takbir (reciterande av Guds storhet) och tahlil (reciterande av Guds enhet), och förbjudandet av vad som är haram (otillåtet) och tillåtandet av vad som är halal (tillåtet), och nedsändelsen och tolkningen
وَ ظَهَرَ بَعْدَكَ التَّغْييرُ وَالتَّبْديلُ، وَ الاِلْحادُ وَالتَّعْطيلُ، وَ الاَهْوآءُ وَ الاَضاليلُ، وَ الْفِتَنُ وَ الأَباطيلُ فَقامَ ناعيك َعِنْدَ قَبْرِ جَدِّك َالرَّسُولِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَ الِهِ، فَنَعاك َإِلَيْهِ بِالدَّمْعِ الْهَطُولِ، قآئِلا
Och efter dig framkom förvrängningen och förändringen [av islamiska lagar], och trolöshet och hindrandet [i tillämpningen av lagar och sedvänjor], och begärens [infall], och [splittrande] osämjor och orätt, och den reciterande av sorgeceremonin vid ditt martyrskap ankom till din morfars helgedom, Profeten(S), så reciterade han med rinnande tårar sägandes:
يا رَسُولَ اللهِ قُتِلَ سِبْطُك َوَ فَتاك َ، وَ اسْتُبيحَ أَهْلُك َوَ حِماكَ، وَ سُبِيَتْ بَعْدَك َذَراريك َ، وَ وَقَعَ الْمَحْذُورُ بِعِتْرَتِك َ وَ ذَويك
”O Guds Sändebud; sannerligen har ditt barnbarn och son mördats, och din familj och ditt beskydd har inskränkts, och din avkomma tillfångatogs efter dig, och [föregångna] förvarningar blev till verklighet för ditt släktskap och anhängare.”
فَانْزَعَجَ الرَّسُولُ، وَ بَكى قَلْبُهُ الْمَهُولُ، وَ عَزّاهُ بِك َالْمَلآئِكَةُ وَ الأَنْبِيآءُ، وَ فُجِعَتْ بِك َ اُمُّك الزَّهْرآءُ وَ اخْتَلَفَتْ جُنُودُ الْمَلآئِكَةِ الْمُقَرَّبينَ، تُعَزّي أَباك أَميرَالْـمُـؤْمِنينَ
Så besvärades Sändebudet(S), och hans bedrövade hjärta grät, och änglarna och profeterna framförde sitt beklagande om dig till honom, och din mor [Fatima] Zahra(A) sörjde [djupt] efter dig, och de närmade änglarnas soldater ankom [i omgångar] för att framföra sitt beklagande till din far; Amir al-mo’menin (de troendes Mästare)
وَ اُقيمَتْ لَك َالْمَـاتِمُ في أَعْلى عِلِّيّينَ وَ لَطَمَتْ عَلَيْك َ الْحُورُ الْعينُ، وَ بَكَتِ السَّمآءُ وَ سُكّانُها وَ الْجِنانُ وَ خُزّانُها، وَ الْهِضابُ وَ أَقْطارُها، وَ الْبِحارُ وَ حيتانُها، وَ الْجِنانُ وَ وِلْدانُها، وَ الْبَيْتُ وَ الْمَقامُ، وَ الْمَشْعَرُ الْحَرامُ، وَ الْحِـلُّ وَ الاِحْرامُ
Och sorgeceremonin hölls för dig i det högsta utav ’Elliyyin, och Hoor al-Ayn beskrykte [med sina händer] över sig [utav sorg] för dig, och himlen och dess invånare grät, [och likaså grät] paradiset och dess förvarare, och bergen och dess landskap, och haven och dess valar, och paradiset och dess unga, och [Guds] hus [Ka’ba] och maqam [profeten Ibrahims(A) helgedom], och det heliga monumentet, och Hill och Ihram
أَللّـهُمَّ فَبِحُرْمَةِ هذَا الْمَكانِ الْمُنيفِ، صَلِّ عَلى مُحَمَّد وَ الِ مُحَمَّد، وَاحْشُرْني في زُمْرَتِهِمْ، وَ أَدْخِلْنِى الْجَنَّةَ بِشَفاعَتِهِمْ
O Allah; så vid heligheten av denna upphöjda plats, sänd Dina välsignelser över [Profeten] Mohammad(S) och hans ätt(A), och placera mig i deras sällskap, och låt mig inträda paradiset med deras förmedling
أَللّهُمَّ إِنّي أَتَوَسَّلُ إِلَيْك َيا أَسْرَعَ الْحاسِبينَ، وَ ياأَكْرَمَ الأَكْرَمينَ، وَ ياأَحْكَمَ الْحاكِمينَ، بِمُحَمَّد خاتَمِ النَّبِيّينَ، رَسُولِك َإِلَى الْعالَمينَ أَجْمَعينَ
O Allah; sannerligen bönfaller jag dig, O DU den snabbaste i räkenskap, och O den mest Givmilde utav givmilda, och O den mest Vise utav domare, vid [Profeten] Mohammad(S); profeternas sigill, och Ditt Sändebud(S) till alla världar
وَ بِأَخيهِ وَابْنِ عَمِّهِ الاَنْزَعِ الْبَطينِ، الْعالِمِ الْمَكينِ، عَلِىّ أَميرِالْمُؤْمِنينَ، وَ بِفاطِمَةَ سَيِّدَةِ نِسآءِ الْعـالَمينَ
Och vid hans broder och kusin; den som [från roten] avlägsnade dold [polyteism]; den vise och den lärde [Imam] Ali(A), Amir al-mo’menin (de troendes Mästare), och vid Fatima(A), mästarinnan över världens kvinnor
وَ بِالْحَسَنِ الزَّكِىِّ عِصْمَةِ الْمُتَّقينَ، وَ بِأَبي عَبْدِاللهِ الْحُسَيْنِ أَكْرَمِ الْمُسْتَشْهَدينَ، وَ بِأَوْلادِهِ الْمَقْتُولينَ، وَ بِعِتْرَتِهِ الْمَظْلُومينَ، وَ بِعَلِىِّ بْنِ الْحُسَيْنِ زَيْنِ الْعابِدينَ، وَ بِمُحَمَّدِ بْنِ عَلِىّ قِبْلَةِ الأَوّابينَ، وَ جَعْفَرِ بْنِ مُحَمَّد أَصْدَقِ الصّادِقينَ
Och vid Hassan(A), den renade, beskyddet för muttaqin (de fromma och gudfruktiga), och vid Aba Abdullah al-Hossein(A), den mest givmilda utav martyrer, och vid hans mördade barn, och vid hans förtryckta släktskap – och vid Ali ibn al-Hossein; Zain al-’Abedin(A), och vid Mohammad ibn Ali(A); riktningen dit ångerfulla [hjärtan] vänder sig, och Ja’far ibn Mohammad(A); den mest uppriktige av uppriktiga
وَ مُوسَى بْنِ جَعْفَر مُظْهِرِ الْبَراهينِ، وَ عَلِىِّ بْنِ مُوسى ناصِرِالدّينِ، وَ مُحَمَّدِبْنِ عَلِىّ قُدْوَةِ الْمُهْتَدينَ، وَ عَلِىِّ بْنِ مُحَمَّد أَزْهَدِ الزّاهِدينَ، وَ الْحَسَنِ بْنِ عَلِىّ وارِثِ الْمُسْتَخْلَفينَ
Och Musa ibn Ja’far(A); manifestationen av [Guds] belägg, och Ali ibn Musa(A); hjälparen av tron, och Mohammad ibn Ali(A); förebilden för de vägledda, och Ali ibn Mohammad(A); den mest asketiske utav de asketiska, och Hassan ibn Ali(A); arvingen utav de utvalda [ledarna och ställföreträdarna]
وَالْحُجَّةِ عَلَى الْخَلْقِ أَجْمَعينَ، أَنْ تُصَلِّىَ عَلى مُحَمَّدوَالِ مُحَمَّدالصّادِقينَ الاَبَرّينَ, الِ طه وَ يس، وَ أَنْ تَجْعَلَني فِى الْقِيامَةِ مِنَ الاْمِنينَ الْمُطْمَئِنّينَ، الْفآئِزينَ الْفَرِحينَ الْمُسْتَبْشِرينَ
Och [vid] al-Hujja (bevis och argument) över alla skapelser [Imam Mahdi(AJ)]; att DU sänder Dina välsignelser över Profeten Mohammad(S) och hans sannfärdiga och rättrådiga ätt; Taha och Yasins ätt, och att du låter mig på återuppståndelsens dag vara bland de säkrade, de fridfulla, de lyckosamma vinnarna och de gladeliga
أَللّهُمَّ اكْتُبْني فِى الْمُسْلِمينَ، وَ أَلْحِقْني بِالصّالِحينَ، وَاجْعَلْ لي لِسانَ صِدْق فِى الاْخِرينَ، وَانْصُرْني عَلَى الْباغينَ، وَاكْفِني كَيْدَ الْحاسِدينَ، وَاصْرِفْ عَنّي مَكْرَ الْماكِرينَ، وَاقْبِضْ عَنّي أَيْدِىَ الظّالِمينَ
O Allah; skriv mitt namn bland de underkastade, och hjälp mig att nå [ställningen av] de rättfärdiga, och låt det finnas för mig ett gott [anseende] i yttringen [tungan] av de i slutliga [generationer], och hjälp mig i att övervinna förtryckarna, och förskona mig från de avundsjukas smidande planer, och avlägsna ifrån mig planerarnas [sluga] planer, och avhåll från mig förtryckarnas grepp
وَاجْمَعْ بَيْني وَ بَيْنَ السّادَةِ الْمَيامينِ في أَعْلى عِلِّيّينَ مَعَ الَّذينَ أَنْعَمْتَ عَلَيْهِمْ مِنَ النَّبِيّينَ وَالصِّدّيقينَ وَالشُّهَدآءِ وَالصّالِحينَ بِرَحْمَتِك يا أَرْحَمَ الرّاحِمينَ
Och förena mig med de välsignade mästarna i det högsta utav ’Elliyyin med de som DU har välsignat utav profeter, sanningsfärdiga, martyrer och rättfärdiga genom Din barmhärtighet, O DU den mest Barmhärtige utav barmhärtiga
أَللّهُمَّ إِنّي اُقْسِمُ عَلَيْك َ بِنَبِيِّك َ الْمَعْصُومِ، وَ بِحُكْمِك َ الْمَحْتُومِ، وَنَهْيِك َ الْمَكْتُومِ، وَ بِهذَا الْقَبْرِ الْمَلْمُومِ، الْمُوَسَّدِ في كَنَفِهِ الإِمامُ الْمَعْصُومُ، الْمَقْتُولُ الْـمَظْلُومُ، أَنْ تَكْشِفَ ما بي مِنَ الْغُمُومِ
O Allah; jag ber dig vid namnet av Din ofelbara Profet(S), och vid Din säkerställda dom, och Din dolda avvärjning, och vid denna grav som är en samlingsplats [för troende] i vars liksvepning den felfria Imamen vilar; den mördade och förtryckta, att DU för bort det besvärliga inom mig
وَ تَصْرِفَ عَنّي شَرَّ الْقَدَرِ الْمَحْتُومِ، وَ تُجيرَني مِنَ النّارِ ذاتِ السَّمُومِ، أَللّــهُمَّ جَلِّلْني بِنِعْمَتِك َ، وَ رَضِّني بِقَسْمِك َ، وَ تَغَمَّدْني بِجُودِك َوَ كَرَمِك َ، وَ باعِدْني مِنْ مَكْرِك َوَ نِقْمَتِك
Och att du avlägsnar från mig ondheten i den oundvikliga qadr (bestämmelsen), och att du beskyddar mig från elden med de giftiga [lågorna] – O Allah; [skänk] mig ära genom Dina välsignelser, och förnöj mig med Din tilldelning, och svep in mig i Din generositet och givmildhet, och distansera mig från Din förslagenhet och straff [vedergällning]
أَللّهُمَّ اعْصِمْني مِنَ الزَّلَلِ، وَ سدِّدْني فِى الْقَوْلِ وَالْعَمَلِ، وَافْسَحْ لي في مُدَّةِ الاَجَلِ، وَ أَعْفِني مِنَ الاَوْجاعِ وَالْعِلَلِ، وَ بَلِّغْني بِمَوالِىَّ وَ بِفَضْلِك َ أَفْضَلَ الاَمَلِ
O Allah; beskydda mig från snedsteg, och stabilisera mig i tal och handling, och förläng för mig perioden [av detta liv] innan döden [ankommer], och låt mig läka från smärtorna och åkommorna, och uppfyll för mig genom mina förmyndare och genom Din nåd det bästa utav förhoppningar
أَللّهُمَّ صَلِّ عَلى مُحَمَّد وَ الِ مُحَمَّد وَاقْبَلْ تَوْبَتي، وَارْحَمْ عَبْرَتي، وَ أَقِلْني عَثْرَتي، وَ نَفِّسْ كُرْبَتي، وَاغْفِرْلي خَطيئَتي، وَ أَصْلِـحْ لي في ذُرِّيَّتي
O Allah; skicka Dina välsignelser över [Profeten] Mohammad(S) och hans ätt(A), och acceptera min ånger, och förbarma Dig över mina tårar, och låt mina hinder bli färre, och underlätta för mig under [tider av] förtvivlan, och förlåt mina misstag, och låt min avkomma vara rättfärdig
أَللّـهُمَّ لاتَدَعْ لي في هذَا الْمَشْهَدِ الْمُعَظَّمِ، وَالْمَحَلِّ الْمُـكَرَّمِ ذَنْباً إِلاّ غَفَرْتَهُ، وَ لاعَيْباً إِلاّ سَتَرْتَهُ وَ لاغَمّاً إِلاّ كَشَفْتَهُ، وَ لارِزْقاً إِلاّ بَسَطْتَهُ، وَ لاجاهاً إلاّ عَمَرْتَهُ، وَ لافَساداً إِلاّ أَصْلَحْتَهُ، وَ لاأَمَلا إِلاّ بَلَّغْتَهُ
O Allah; låt det inte finnas för mig i denna ansenliga helgedom och [i denna] helgade plats en synd som DU inte förlåter och ingen brist som DU inte döljer, och ingen besvärlighet som DU inte avlägsnar, och ingen rizq (levebröd och livsuppehälle) som DU inte tillökar, och inget anseende som DU inte förfärdigar, och ingen korruption som DU inte tillrättar, och inget hopp som DU inte uppfyller
وَ لادُعآءً إِلاّ أَجَبْتَهُ، وَ لامَضيقاً إِلاّ فَرَّجْتَهُ، وَ لاشَمْلا إِلاّ جَمَعْتَهُ، وَ لاأَمْراً إِلاّ أَتْمَمْتَهُ، وَلامالا إِلاّ كَثَّرْتَهُ، وَ لاخُلْقاً إِلاّ حَسَّنْتَهُ، وَ لاإِنْفاقاً إِلاّ أَخْلَفْتَهُ، وَ لاحالا إِلاّ عَمَرْتَهُ
Och ingen bön som DU inte besvarar, och ingen svårighet som DU inte underlättar, och ingen [splittrad] enhet som DU inte ansamlar, och inget ting som DU inte fullföljer, och ingen egendom som DU inte utökar, och ingen moralisk ställning som DU inte utvecklar, och inget skänkande som DU inte återgäldar, och inget tillstånd som DU inte förfärdigar
وَ لاحَسُوداً إِلاّ قَمَعْتَهُ، وَ لاعَدُوّاً إِلاّ أَرْدَيْتَهُ، وَ لاشَرّاً إِلاّ كَفَيْتَهُ، وَ لامَرَضاً إِلاّ شَفَيْتَهُ، وَ لابَعيداً إِلاّ أَدْنَيْتَهُ، وَ لاشَعَثاً إِلاّ لَمَمْتَهُ، وَ لا سُؤالا سُؤْلا إِلاّ أَعْطَيْتَهُ
Och ingen avundsjuk som DU inte undertrycker, och ingen fiende som DU inte förintar, och ingen ondhet som DU inte förslår, och ingen sjukdom som DU inte läker, och ingen avlägsen som DU inte för närmare Dig, och ingen splittring som DU inte förenar och ingen förfrågan som du inte beviljar
أَللّهُمَّ إِنّي أَسْئَلُك َخَيْرَ الْعاجِلَةِ، وَ ثَوابَ الاْجِلَةِ، أَللّهُمَّ أَغْنِني بِحَلالِك َعَنِ الْحَرامِ، وَ بِفَضْلِك َعَنْ جَميعِ الأَنامِ، وَ قَلْباً خاشِعاً، وَ يَقيناً شافِياً، وَ عَمَلا زاكِياً، وَ صَبْراً جَميلا، وَ أَجْراً جَزيلا
O Allah; sannerligen frågar jag Dig om det goda i detta liv, och belöning i nästkommande – O Allah; berika mig med det som är halal (tillåtet) från Dig [så att jag inte är i behov] av det som är haram (förbjudet), och med Dina välsignelser [så att jag ej önskar något] från alla andra skapelser, och ett ödmjukt hjärta [i underkastelse], och en klar och fullständig övertygelse, och en renad handling, och ett vackert tålamod och en mycken belöning
أَللّهُمَّ ارْزُقْني شُكْرَ نِعْمَتِك َعَلَىَّ، وَ زِدْ في إِحْسانِك َوَ كَرَمِك َ إِلَىَّ، وَاجْعَلْ قَوْلي فِى النّاسِ مَسْمُوعاً وَ عَمَلي عِنْدَك َ مَرْفُوعاً، وَ أَثَري فِى الْخَيْراتِ مَتْبُوعاً، وَ عَدُوّي مَقْمُوعاً
O Allah; skänk mig tacksamhet för Dina välsignelser över mig, och utöka Din vänlighet och givmildhet för mig, och låt mina yttranden bland människorna vara hörda, och låt min handling vara upphöjd hos Dig, och mina spår utav goda handlingar vara efterföljda [av andra], och min fiende vara undertryckt
أَللّـهُمَّ صَلِّ عَلى مُحَمَّد وَ الِ مُحَمَّدالاَخْيارِ، في اناءِ اللَّيْلِ وَ أَطْرافِ النَّهار،ِ وَاكْفِني شَرَّ الاَشْرارِ، وَ طَهِّرْني مِنَ الــذُّنُوبِ وَ الاَوْزارِ، وَ أَجِرْني مِنَ النّـارِ
O Allah; skicka Dina välsignelser över Profeten Mohammad(S) och hans utvalda ätt under nattens timmar och dagens ända, och förskona mig från ondheten av de onda, och rena mig från synder och bördor, och skona mig från elden [helvetet]
وَ أَحِلَّني دارَالْقَرارِ وَ اغْفِرْلي وَ لِجَميعِ إِخْواني فيك َوَ أَخَواتِىَ الْمُؤْمِنينَ وَ الْمُؤْمِناتِ بِرَحْمَتِك َيا أَرْحَمَ الرّاحِمينَ
Och gör mig hemmastadd i boningen av ro, och förlåt mig och för alla mina bröder och systrar genom Dig, och de troende männen och kvinnorna genom din barmhärtighet, O DU den mest Barmhärtige utav barmhärtiga