Duaa Nudbah

Duaa Nudbah är en mäktig och mycket vacker bön som handlar om längtandet efter Imam Mahdi(AJ). Det är rekommenderat att läsa denna duaa varje fredagsmorgon samt varje eid (islamisk högtid). Givetvis kan den, precis som med andra böner, reciteras under andra tillfällen.

بِسْمِ اللّهِ الرَّحْمـَنِ الرَّحِيمِ

I Guds Namn, den Nåderike den Barmhärtige

اَلْحَمْدُ للهِ رَبِّ الْعالَمينَ وَ صَلَّى اللهُ عَلى سَيِّدِنا مُحَمَّدٍ نَبِيِّهِ وَ آلِهِ وَ سَلَّمَ تَسْليماً، اَللّـهُمَّ لَكَ الْحَمْدُ عَلى ما جَرى بِهِ قَضاؤكَ في اَوْلِيائِكَ الَّذينَ اسْتَخْلَصْتَهُمْ لِنَفْسِكَ وَ دينِكَ

All lovprisande och tacksamhet hör till Allah, världarnas Herre, och må Allahs välsignelser vara över Hans Profet; vår mästare [Profeten] Mohammad(S) och hans ätt(A), frid vare över dem – O Allah, all lovprisande och tacksamhet hör till Dig för det som rådde genom Dina påbud över Dina awliya’ (förtrogna vänner) som DU renade [utvalde] för Dig Själv och Din religion

اِذِ اخْتَرْتَ لَهُمْ جَزيلَ ما عِنْدَكَ مِنَ النَّعيمِ الْمُقيمِ الَّذي لا زَوالَ لَهُ وَ لاَ اضْمِحْلالَ بَعْدَ اَنْ شَرَطْتَ عَلَيْهِمُ الزُّهْدَ في دَرَجاتِ هذِهِ الدُّنْيَا الدَّنِيَّةِ وَ زُخْرُفِها وَ زِبْرِجِها، فَشَرَطُوا لَكَ ذلِكَ وَ عَلِمْتَ مِنْهُمُ الْوَفاءَ بِهِ فَقَبِلْتَهُمْ وَ قَرَّبْتَهُمْ ، وَ قَدَّمْتَ لَهُمُ الذِّكْرَ الْعَلِيَّ وَ الثَّناءَ الْجَلِىَّ

Då DU utvalde för dem det myckna av de bestående välsignelserna från Dig som inte upphör eller försvagas [skingras], efter att DU ålade asketism [som villkor] för dem i nivåerna av denna obetydliga värld, och dess prydnad och utsmyckning, så accepterade de Ditt villkor, och DU hade kännedom om deras lojalitet i det, så accepterade du dem, och förde dem närmare Dig, och skänkte dem den höga [och framstående] åminnelsen och de ärade lovorden

وَ اَهْبَطْتَ عَلَيْهِمْ مَلائِكَتَكَ وَ كَرَّمْتَهُمْ بِوَحْيِكَ، وَ رَفَدْتَهُمْ بِعِلْمِكَ، وَ جَعَلْتَهُمُ الذَّريعَةَ اِلَيْكَ وَ الْوَسيلَةَ اِلى رِضْوانِكَ، فَبَعْضٌ اَسْكَنْتَهُ جَنَّتَكَ اِلى اَنْ اَخْرَجْتَهُ مِنْها، وَ بَعْضٌ حَمَلْتَهُ في فُلْكِكَ وَ نَجَّيْتَهُ وَ مَنْ آمَنَ مَعَهُ مِنَ الْهَلَكَةِ بِرَحْمَتِكَ

Och DU nedsänkte Dina änglar för dem, och DU ärade dem genom Din uppenbarelse, och hjälpte dem med Din visdom, och gjorde att de blev förmedlarna till Dig och medlet till Din förnöjsamhet, så lät DU en vistas i Ditt paradis, tills det att DU tog ut honom därifrån, och en bar DU i Ditt ark, och räddade honom och hans sällskap från förintelsen genom Din barmhärtighet

وَ بَعْضٌ اتَّخَذْتَهُ لِنَفْسِكَ خَليلاً وَ سَأَلَكَ لِسانَ صِدْقٍ فِي الاْخِرينَ فَاَجَبْتَهُ وَ جَعَلْتَ ذلِكَ عَلِيّاً، وَ بَعْضٌ كَلَّمْتَهُ مِنْ شَجَـرَةٍ تَكْليماً وَ جَعَلْتَ لَهُ مِنْ اَخيهِ رِدْءاً وَ وَزيراً، وَ بَعْضٌ اَوْلَدْتَهُ مِنْ غَيْرِ اَبٍ وَ آتَيْتَهُ الْبَيِّناتِ وَ اَيَّدْتَهُ بِرُوحِ الْقُدُسِ

Och en valde du som en [älskad] vän till Dig, och han tillfrågade [bad] Dig om en sanningstalande tunga i de slutgiltiga [generationerna], så besvarade DU [hans önskemål] och lät det vara upphöjt, och en talade DU till genom trädet, genom direkt tal, och lät hans broder vara ett stöd och en vesir till honom, och en lät du komma till liv utan en fader, och gav honom de klara bevisen och frälste honom med den heliga Anden

وَ كُلٌّ شَرَعْتَ لَهُ شَريعَةً، وَ نَهَجْتَ لَهُ مِنْهاجاً، وَ تَخَيَّرْتَ لَهُ اَوْصِياءَ، مُسْتَحْفِظاً بَعْدَ مُسْتَحْفِظٍ مِنْ مُدَّةٍ اِلى مُدَّةٍ، اِقامَةً لِدينِكَ، وَ حُجَّةً عَلى عِبادِكَ

Och för var och en föreskrev DU en gudomlig lag, och klargjorde en väg och utnämnde en efterträdare till; beskyddare efter beskyddare, från en tid till en annan, för att etablera Din religion, och som hujja (bevis och argument) över Dina tjänare

وَ لِئَلّا يَزُولَ الْحَقُّ عَنْ مَقَرِّهِ وَ يَغْلِبَ الْباطِلُ عَلى اَهْلِهِ، وَ لا يَقُولَ اَحَدٌ لَوْلا اَرْسَلْتَ اِلَيْنا رَسُولاً مُنْذِراً وَ اَقَمْتَ لَنا عَلَماً هادِياً فَنَتَّبِـعَ آياتِكَ مِنْ قَبْلِ اَنْ نَذِلَّ وَ نَخْزى

Så att, ifall sanningen avlägsnas från sin ställning och falskheten erövrar [hjärtat av] dess folk, kan ingen säga: ”Om endast DU hade sänt oss en budbärare som en varnare, och [om DU endast hade] framlagt vägledningens pelare för oss, så hade vi sannerligen följt Dina uppenbarelser innan vi blev förödmjukade och vanhedrade”

اِلى اَنِ انْتَهَيْتَ بالأمْرِ اِلى حَبيبِكَ وَ نَجيبِكَ مُحَمَّدٍ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَ آلِهِ، فَكانَ كَمَا انْتَجَبْتَهُ سَيِّدَ مَنْ خَلَقْتَهُ، وَ صَفْوَةَ مَنِ اصْطَفَيْتَهُ، وَ اَفْضَلَ مَنِ اجْتَبَيْتَهُ، وَ اَكْرَمَ مَنِ اعْتَمَدْتَهُ

Tills det att DU slutligen slutförde [det profetiska] ledet med Din älskade och Din förnäma [Profet] Mohammad(S), frid vare över honom och hans ätt(A), så var han den som DU upphöjde; mästaren av allt DU skapade, och den renaste utav alla som DU renade, och den bästa utav de DU utvalde, och den mest generösa av de som DU anförtrodde

قَدَّمْتَهُ عَلى اَنْبِيائِكَ، وَ بَعَثْتَهُ اِلَى الثَّقَلَيْنِ مِنْ عِبادِكَ، وَ اَوْطَأتَهُ مَشارِقَكَ وَ مَغارِبَكَ، وَ سَخَّرْتَ لَهُ الْبُراقَ، وَ عَرَجْتَ (به) بِرُوْحِهِ اِلى سَمائِكَ، وَ اَوْدَعْتَهُ عِلْمَ ما كانَ وَما يَكُونُ اِلَى انْقِضاءِ خَلْقِكَ

DU upphöjde honom över Dina profeter, och skickade honom till de två stora [skapelserna] utav Dina tjänare, och DU sänkte det östliga och det västliga inför honom, och placerade al-Buraq under hans tillsyn, och upphöjde hans själ till Din himmel, och skänkte honom kunskapen om det som hänt, och det som kommer att hända tills slutet på Din skapelse

ثُمَّ نَصَرْتَهُ بِالرُّعْبِ، وَ حَفَفْتَهُ بِجَبْرَئيلَ وَ ميكائيلَ وَ الْمُسَوِّمينَ مِنْ مَلائِكَتِكَ وَ وَعَدْتَهُ اَنْ تُظْهِرَ دينَهُ عَلَى الدّينِ كُلِّهِ وَ لَوْ كَرِهَ الْمُشْرِكُونَ وَ ذلِكَ بَعْدَ اَنْ بَوَّأتَهُ مَبَوَّأَ صِدْقٍ مِنْ اَهْلِهِ،

Sedan lät DU honom segra med vördnad [och fruktan i fienders hjärtan], och DU lät Jibrail(A) och Mikail(A) och de utmärkta änglarna omge honom, och DU lovade honom att DU skulle klargöra hans religion över alla religioner, även om polyteisterna skulle avsky det, och detta, efter att DU tillskrev honom en ärlig ställning inom hans familj

وَ جَعَلْتَ لَهُ وَ لَهُمْ اَوَّلَ بَيْتٍ وُضِعَ لِلنّاسِ لَلَّذي بِبَكَّةَ مُبارَكاً وَ هُدىً لِلْعالَمينَ، فيهِ آياتٌ بَيِّناتٌ مَقامُ اِبْراهيمَ وَ مَنْ دَخَلَهُ كانَ آمِنا،ً وَ قُلْتَ : { اِنَّما يُريدُ اللهُ لِيُذْهِبَ عَنْكُمُ الرِّجْسَ اَهْلَ الْبَيْتِ وَ يُطَهِّرَكُمْ تَطْهيراً}

Och valde för honom och dem den första helgedomen som tillägnats mänskligheten i Bekka; en välsignad plats, och en vägledning för människorna där klara tecken finns; Ibrahims maqam (helgedom), och den som inträder där är i säkerhet, och DU sade: ”Sannerligen vill Allah avlägsna från er besudling, Ahl al-Bait, och rena er [i fullkomlig] renhet” (den heliga Koranen 33:33)

ثُمَّ جَعَلْتَ اَجْرَ مُحَمَّدٍ صَلَواتُكَ عَلَيْهِ وَ آلِهِ مَوَدَّتَهُمْ في كِتابِكَ فَقُلْتَ: {قُلْ لا اَسْاَلُكُمْ عَلَيْهِ اَجْراً اِلاَّ الْمَوَدَّةَ فِى الْقُرْبى} وَ قُلْتَ: {ما سَألْتُكُمْ مِنْ اَجْرٍ فَهُو َلَكُمْ} وَ قُلْتَ : {ما اَسْاَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ اَجْرٍ الّا مَنْ شاءَ اَنْ يَتَّخِذَ اِلى رَبِّهِ سَبيلاً}

Sedan ålade DU kärlek till dem i Din heliga bok som belöning [för] [Profeten] Mohammad(S) genom att säga: ”Säg [Mohammad]: ’Jag begär ingen avlöning av er för detta [budskap] utom kärleken till de nära’” (den heliga Koranen 42:23), och DU sade: ”Den avlöning jag begär från er är för er” (den heliga Koranen 34:47) och DU sade: ”Jag begär ingen avlöning från er utom den som vill ta vägen till Sin Herre” (den heliga Koranen 25:57)

فَكانُوا هُمُ السَّبيلَ اِلَيْكَ وَ الْمَسْلَكَ اِلى رِضْوانِكَ، فَلَمَّا انْقَضَتْ اَيّامُهُ اَقامَ وَلِيَّهُ عَلِيَّ بْنَ اَبي طالِب صَلَواتُكَ عَلَيْهِما وَ آلِهِما هادِياً، اِذْ كانَ هُوَ الْمُنْذِرَ وَ لِكُلِّ قَوْمٍ هادٍ، فَقالَ وَ الْمَلأُ اَمامَهُ

Följaktligen var de vägen till Dig och stigen till Ditt välbehag, så då hans dagar passerade, utvalde han sin wali (ställföreträdare) Ali ibn Abi Taleb, må Gud sända sina välsignelser över dem och deras ätt som en vägledare – då var han en varnare, och till varje folk finns en vägledare, så sade han [i ett öppet tal] till folkmassorna: 

مَنْ كُنْتُ مَوْلاهُ فَعَلِيٌّ مَوْلاهُ اَللّـهُمَّ والِ مَنْ والاهُ وَ عادِ مَنْ عاداهُ وَ انْصُرْ مَنْ نَصَرَهُ وَ اخْذُلْ مَنْ خَذَلَهُ،

”Förvisso den jag är mawla (förmyndare och ledare, vän och beskyddare) [över] är denna Ali mawla [över]; O Allah var vän [hjälp och skydda] den som är vän till [skyddar och hjälper] honom och var fiende till den som är fiende till honom och hjälp [till seger] den som hjälper honom [till seger] och svik [överge] den som sviker [överger] honom”

وَ قالَ: مَنْ كُنْتُ اَنَا نَبِيَّهُ فَعَلِيٌّ اَميرُهُ، وَ قالَ : اَنَا وَ عَلِيٌّ مِنْ شَجَرَةٍ واحِدَةٍ وَ سائِرُالنَّاسِ مِنْ شَجَرٍ شَتّى، وَ اَحَلَّهُ مَحَلَّ هارُونَ مِنْ مُوسى، فَقال لَهُ : اَنْتَ مِنّي بِمَنْزِلَةِ هارُونَ مِنْ مُوسى الّا اَنَّهُ لا نَبِيَّ بَعْدي

Och han sade: “Den som jag är profet för, är Ali amir för.” Och han sade: ”Jag och Ali är från ett och samma träd medan resten av mänskligheten är från olika träd.” Och han (Profeten Mohammad(S)) utnämnde hans [Imam Alis(A)] position som Haruns (Aron) till Musa (Moses), så han sade: ”DU är till mig som Harun var till Musa, förutom att det inte finns någon profet efter mig”

وَ زَوَّجَهُ ابْنَتَهُ سَيِّدَةَ نِساءِ الْعالَمينَ، وَ اَحَلَّ لَهُ مِنْ مَسْجِدِهِ ما حَلَّ لَهُ، وَ سَدَّ الأَبْوابَ اِلاّ بابَهُ، ثُمَّ اَوْدَعَهُ عِلْمَهُ وَ حِكْمَتَه، فَقالَ: اَنـَا مَدينَةُ الْعِلْمِ وَ عَلِىٌّ بابُها، فَمَنْ اَرادَ الْمَدينَةَ وَ الْحِكْمَةَ فَلْيَاْتِها مِنْ بابِها

Och han [Profeten Mohammad(S)] lät honom [Imam Ali(A)] gifta sig med sin dotter, mästarinnan över världens kvinnor, och lät [det som var] tillåtet för honom [Profeten Mohammad(S)] i moskén också vara tillåtet för honom [Imam Ali(A)] och stängde alla dörrar utom hans – sedan skänkte han [Profeten Mohammad(S)] sin kunskap och visdom till honom [Imam Ali(A)], så sade han: ”Jag är kunskapens stad och Ali är dess port, så den som vill [besöka] staden eller visdomen, då bör han stiga in genom dess port”

ثُمَّ قالَ: اَنْتَ اَخي وَ وَصِيّي وَ وارِثي، لَحْمُكَ مِنْ لَحْمي وَ دَمُكَ مِنْ دَمي وَ سِلْمُكَ سِلْمي وَ حَرْبُكَ حَرْبي وَ الإيمانُ مُخالِطٌ لَحْمَكَ وَ دَمَكَ كَما خالَطَ لَحْمي وَ دَمي، وَ اَنْتَ غَداً عَلَى الْحَوْضِ خَليفَتي وَ اَنْتَ تَقْضي دَيْني وَ تُنْجِزُ عِداتي

Därefter sade han: ”Du är min broder, och min wasi (förtrogne efterlämnade [omhändertagande efter mig]) och arvinge – ditt kött är från mitt kött, ditt blod är från mitt blod, din fred är min fred, och din kamp är min kamp – och tron är integrerad i ditt kött och blod, precis som den är integrerad i mitt kött och blod – och du kommer att vara efterträdaren under morgondagen över den [gudomliga] källan, och du kommer att hantera min tro och fullborda mina åtaganden

وَ شيعَتُكَ عَلى مَنابِرَ مِنْ نُورٍ مُبْيَضَّةً وُجُوهُهُمْ حَوْلي فِي الْجَنَّةِ وَ هُمْ جيراني، وَ لَوْلا اَنْتَ يا عَلِيُّ لَمْ يُعْرَفِ الْمُؤْمِنُونَ بَعْدي وَ كانَ بَعْدَهُ هُدىً مِنَ الضَّلالِ وَ نُوراً مِنَ الْعَمى، وَ حَبْلَ اللهِ الْمَتينَ وَ صِراطَهُ الْمُسْتَقيمَ، لا يُسْبَقُ بِقَرابَةٍ في رَحِمٍ وَ لا بِسابِقَةٍ في دينٍ

Och dina efterföljare kommer att vara på upphöjda säten av ljus, med lysande ansikten runt mig i paradiset, medan de är i mitt grannskap. Och utan dig, O Ali, så skulle de troende inte kännas igen efter mig” – och efter honom [Profeten Mohammad(S)] var han [Imam Ali(A)] en vägledning ur vilseledningen, och ett ljus ur blindheten, och Allahs starka rep, och Hans raka väg – ingen kunde föregå honom i släktskapsband [till Profeten Mohammad(S)] eller i religiösa åtaganden

وَ لا يُلْحَقُ في مَنْقَبَةٍ مِنْ مَناقِبِهِ، يَحْذُو حَذْوَ الرَّسُولِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِما وَ آلِهِما، وَ يُقاتِلُ عَلَى التَّأويلِ وَ لا تَأخُذُهُ فِي اللهِ لَوْمَةُ لائِمٍ

Och ingen kunde heller utföra en god handling likt hans goda handlingar – han gick i Sändebudets fotspår – må Allahs välsignelser vare över dem båda och deras ätt – och krigade för tolkningens skull [av Koranen], och anklagelserna från anklagarna hindrade inte honom [i sin kamp] för Gud

قَدْ وَتَرَ فيهِ صَناديدَ الْعَرَبِ وَ قَتَلَ اَبْطالَهُمْ وَ ناوَشَ (ناهش) ذُؤْبانَهُمْ، فَاَوْدَعَ قُلُوبَهُمْ اَحْقاداً بَدْرِيَّةً وَ خَيْبَرِيَّةً وَ حُنَيْنِيَّةً وَ غَيْرَهُنَّ ، فَاَضَبَّتْ عَلى عَداوَتِهِ وَ اَكَبَّتْ عَلى مُنابَذَتِهِ، حَتّى قَتَلَ النّاكِثينَ وَ الْقاسِطينَ وَ الْمارِقينَ

Förvisso satte han fruktan i Arabiens stora män, och krossade deras hjältar, och attackerade deras vildsinta [krigare] så fylldes deras hjärtan med bitterhet och agg [vid striderna av] Badr, Khaybar, Honain med flera – så förenades dem sedan för att föra ett motstånd och vända sig mot honom i krig, tills han krossade Nakethin (Edsbrytarna) och Qasetin (De illmariga förtryckarna) och Mareqin (Övergivarna av tron)

وَ لَمّا قَضى نَحْبَهُ وَ قَتَلَهُ اَشْقَى الاْخِرينَ يَتْبَعُ اَشْقَى الأَوَّلينَ لَمْ يُمْتَثَلْ اَمْرُ رَسُولِ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَ آلِهِ فِي الْهادينَ بَعْدَ الْهادينَ

Och när den [värsta] uslingen utav de sista [generationerna], som följde den [värsta] uslingen utav de första [generationerna], ankom mot honom och mördade honom tillämpades inte Allahs Sändebuds(S) order – må Allahs välsignelser vara över honom och hans ätt(A) – under vägledarnas (Imamernas) [liv], den ene efter den andre

وَ الأُمَّةُ مُصِرَّةٌ عَلى مَقْتِهِ مُجْتَمِعَةٌ عَلى قَطيعَةِ رَحِمِهِ وَ اِقْصاءِ وُلْدِهِ اِلّا الْقَليلَ مِمَّنْ وَفى لِرِعايَةِ الْحَقِّ فيهِمْ، فَقُتِلَ مَنْ قُتِلَ، وَ سُبِيَ مَنْ سُبِيَ وَ اُقْصِيَ مَنْ اُقْصِيَ وَ جَرَى الْقَضاءُ لَهُمْ بِما يُرْجى لَهُ حُسْنُ الْمَثُوبَةِ،

Folket [och samfundet] envisades med sin illvilja gentemot honom, samlades för att kapa hans ätt och fördriva hans barn förutom en liten [skara] bland dem som var lojala i sitt [löfte] om att beskydda deras haqq (rätt och sanning) – så dödades den som [de] dödade, och [så] tillfångatogs den som [de] tillfångatog, och så fördrevs den som [de] fördrev – och det som [senare] sker enligt påbuden för dem är den bästa belöningen som kan önskas

اِذْ كانَتِ الأَرْضُ للهِ يُورِثُها مَنْ يَشاءُ مِنْ عِبادِهِ وَ الْعاقِبَةُ لِلْمُتَّقينَ، وَ سُبْحانَ رَبِّنا اِنْ كانَ وَعْدُ رَبِّنا لَمَفْعُولاً، وَ لَنْ يُخْلِفَ اللهُ وَعْدَهُ وَ هُوَ الْعَزيزُ الْحَكيمُ

Ty: ”Jorden är Guds; Han ger den i arv till den Han vill av Sina tjänare. Den slutliga segern tillhör de fromma [gudfruktiga]” (den heliga Koranen 7:128) – prisad vare vår Herre; sannerligen kommer vår Herres löfte uppfyllas – Allah bryter inte Sitt ord, och Han är den Ärade, den Vise

فَعَلَى الأَطائِبِ مِنْ اَهْلِ بَيْتِ مُحَمَّدٍ وَ عَلِيٍّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِما وَ آلِهِما فَلْيَبْكِ الْباكُونَ، وَ اِيّاهُمْ فَلْيَنْدُبِ النّادِبُونَ، وَ لِمِثْلِهِمْ فَلْتَذْرِفِ (فَلْتدرِ) الدُّمُوعُ، وَ لْيَصْرُخِ الصّارِخُونَ، وَ يَضِجَّ الضّاجُّونَ، وَ يَعِـجَّ الْعاجُّوَن

Så över de goda i familjen av [Profeten] Mohammad(S) och Ali(A) – må Allahs välsignelser vara över dem och deras ätt – så låt de gråtande gråta – och för de, så låt de [intensivt] gråtande brista i intensivt gråt – och för de som är likt dem, så låt tårarna strömma, och låt de skrikande skrika, och låt de vrålande vråla, och låt de jämrande jämra

اَيْنَ الْحَسَنُ اَيْنَ الْحُسَيْنُ اَيْنَ اَبْناءُ الْحُسَيْنِ، صالِحٌ بَعْدَ صالِـحٍ، وَ صادِقٌ بَعْدَ صادِقٍ، اَيْنَ السَّبيلُ بَعْدَ السَّبيلِ، اَيْنَ الْخِيَرَةُ بَعْدَ الْخِيَرَةِ، اَيْنَ الشُّمُوسُ الطّالِعَةُ، اَيْنَ الأَقْمارُ الْمُنيرَةُ، اَيْنَ الأَنْجُمُ الزّاهِرَةُ، اَيْنَ اَعْلامُ الدّينِ وَ قَواعِدُ الْعِلْمِ

Vart är Hassan(A)? Vart är Hossein(A)? Vart är barnen till Hossein(A); den [ena] rättfärdiga efter den [andra] rättfärdiga, och den [ena] sannfärdiga efter den [andra] sannfärdiga? Vart är den [ena gudomliga] stigen efter den [andra] stigen? Vart är den [ena välsignade] utvalda efter den [andra] utvalda? Vart är de strålande solarna? Vart är de skinande månarna? Vart är de lysande stjärnorna? Vart är religionens fanor och kunskapens grund?

اَيْنَ بَقِيَّةُ اللهِ الَّتي لا تَخْلُو مِنَ الْعِتْرَةِ الْهادِيـَةِ، اَيـْنَ الـْمُعَدُّ لِـقَطْعِ دابِرِ الظَّلَمَةِ، اَيْنَ الْمُنْتَظَرُ لإقامَةِ الأَمْتِ وَ اْلعِوَجِ، اَيْنَ الْمُرْتَجى لاِزالَةِ الْجَوْرِ وَ الْعُدْوانِ، اَيْنَ الْمُدَّخَرُ لِتَجْديدِ الْفَرآئِضِ و َالسُّنَنِ،

Vart är Baqiyat-Allah (Guds bevarade kvarleva), då den vägledande familjen aldrig är utan en? Vart är han som är redo för att knäcka förtryckarna från roten? Vart är den väntade som kommer att avlägsna [all] avvikelse och snedhet? Vart är hoppet som kommer att ta bort [all] förtryck och fientlighet? Vart är det bevarade [löftet] som kommer att återinföra [islamiska] plikter och sedvänjor?

اَيْنَ الْمُتَخَيَّرُ لاِعِادَةِ الْمِلَّةِ وَ الشَّريعَةِ، اَيْنَ الْمُؤَمَّلُ لإِحْياءِ الْكِتابِ وَ حُدُودِهِ، اَيْنَ مُحْيي مَعالِمِ الدّينِ وَ اَهْلِهِ، اَيْنَ قاصِمُ شَوْكَةِ الْمُعْتَدينَ، اَيْنَ هادِمُ اَبْنِيَةِ الشِّرْكِ وَ النِّفاقِ، اَيْنَ مُبيدُ اَهْلِ الْفُسُوقِ وَ الْعِصْيانِ وَ الطُّغْيان

Vart är den utvalda som kommer att återställa tron och [dess] lagar? Vart är den hoppingivande anförtrodde som kommer att praktisera boken [och definiera] dess ramar? Vart är han som återupplivar religionens element och dess folk? Vart är han som kommer att krossa de fientligas makt? Vart är han som kommer att riva ned avgudadyrkan och hyckleriets baser? Vart är han som kommer att utplåna fördärvets, trotsighetens och tyrannis folk?

اَيْنَ حاصِدُ فُرُوعِ الْغَيِّ وَ الشِّقاقِ (النِفاقِ)، اَيْنَ طامِسُ آثارِ الزَّيْغِ وَ الأَهْواء، اَيْنَ قاطِعُ حَبائِلِ الْكِذْبِ (الكَذِبِ) وَ الإِفْتِراءِ، اَيْنَ مُبيدُ الْعُتاةِ وَ الْمَرَدَة،ِ اَيْنَ مُسْتَأصِلُ اَهْلِ الْعِنادِ وَ التَّضْليلِ وَ الإِلْحادِ،

Vart är han som skördar grenarna av villfarelser och oenighet [hyckleri]? Vart är han som kommer att sudda ut spåren av avvikelse och lustar? Vart är han som kommer att bryta repen av lögner och falskhet? Vart är han som kommer att utplåna trotsarna och tyrannerna? Vart är han som kommer att avlägsna envishetens, vilseledningens och otrons folk?

اَيْنَ مُـعِزُّ الأَوْلِياءِ وَ مُذِلُّ الأَعْداءِ، اَيْنَ جامِعُ الْكَلِمَةِ (الكَلِمِ) عَلَى التَّقْوى، اَيْنَ بابُ اللهِ الَّذى مِنْهُ يُؤْتى، اَيْنَ وَجْهُ اللهِ الَّذى اِلَيْهِ يَتَوَجَّهُ الأَوْلِياءُ، اَيْنَ السَّبَبُ الْمُتَّصِلُ بَيْنَ الأَرْضِ وَ السَّماءِ، اَيْنَ صاحِبُ يَوْمِ الْفَتْحِ وَ ناشِرُ رايَةِ الْهُدى

Vart är han som kommer att ära awliya (Guds förtrogna vänner) och vanära fienderna? Var är han som kommer att ena orden med taqwa (gudfruktighet och fromhet)? Vart är dörren till Allah, genom vilken Han nås? Vart är Allahs anlete till vilken awliya (Guds förtrogna vänner) riktar sig? Vart är den kopplande länken mellan jorden och himlen? Vart är öppningsdagens besittare och den som sprider vägledningens fana?

اَيْنَ مُؤَلِّفُ شَمْلِ الصَّلاحِ وَ الرِّضا، اَيْنَ الطّالِبُ بِذُحُولِ الأَنْبِياءِ وَ اَبْناءِ الأَنْبِياءِ، اَيْنَ الطّالِبُ (المُطالِبُ) بِدَمِ الْمَقْتُولِ بِكَرْبَلاءَ، اَيْنَ الْمَنْصُورُ عَلى مَنِ اعْتَدى عَلَيْهِ وَ افْتَرى، اَيْنَ الْمُضْطَرُّ الَّذي يُجابُ اِذا دَعا اَيْنَ صَدْرُ الْخَلائِقِ ذُو الْبِرِّ وَ التَّقْوى

Vart är han som förenar [de skingrade delarna] av rättfärdighet och förnöjsamhet? Vart är han som kräver vedergällning för profeterna(A) och profeternas barn? Vart är han som kräver [vedergällning] för blodet av den stupade i Karbala? Vart är den segrande över den som attackerar honom och i falskhet [anklagar] honom? Vart är den nödställde, vars böner alltid besvaras? Vart är folkets främste [ledare]; besittaren av rättfärdighet och taqwa (gudfruktighet och fromhet)?

اَيْنَ ابْنُ النَّبِىِّ الْمُصْطَفى، وَ ابْنُ عَلِيٍّ الْمُرْتَضى، وَ ابْنُ خَديجَةَ الْغَرّآءِ، وَ ابْنُ فاطِمَةَ الْكُبْرى، بِاَبي اَنْتَ وَ اُمّي وَ نَفْسي لَكَ الْوِقاءُ وَ الْحِمى

Vart är sonen till den utvalda Profeten(S)? Och sonen till [Imam] Ali(A), den [som Gud var] förnöjsam över? Och sonen till den nobla Khadijah? Och sonen till Fatima, den [framstående] i [sin] storhet? Må min far, min mor och jag vara ett skydd och i försvar av dig

يَا بْنَ السّادَةِ الْمُقَرَّبينَ، يَا بْنَ النُّجَباءِ الأَكْرَمينَ، يَا بْنَ الْهُداةِ الْمَهْدِيّينَ (المُهْتَدينَ)، يَا بْنَ الْخِيَرَةِ الْمُهَذَّبينَ، يَا بْنَ الْغَطارِفَةِ الأَنْجَبينَ، يَا بْنَ الأَطائِبِ الْمُطَهَّرينَ (المُتَطَهْريِنَ)، يَا بْنَ الْخَضارِمَةِ الْمُنْتَجَبينَ، يَا بْنَ الْقَماقِمَةِ الأَكْرَمينَ (الأكْبَرينَ)، يَا بْنَ الْبُدُورِ الْمُنيرَةِ، يَا بْنَ السُّرُجِ الْمُضيئَةِ

O son till de närmade mästarna, O son till de förnäma, de ärade, O son till de vägledda vägledarna, O son till de bästa av rättfärdiga, O son till de nobla, de förnämliga, O son till de obesudlade, de renade,  O son till de givmilda, de ädla, O son till de generösa, de ärade, O son till de lysande månarna, O son till de strålande lysena

يَا بْنَ الشُّهُبِ الثّاقِبَةِ، يَا بْنَ الأَنْجُمِ الزّاهِرَةِ، يَا بْنَ السُّبُلِ الْواضِحَةِ، يَا بْنَ الأَعْلامِ الّلائِحَةِ، يَا بْنَ الْعُلُومِ الْكامِلَةِ، يَا بْنَ السُّنَنِ الْمَشْهُورَةِ، يَا بْنَ الْمَعالِمِ الْمَأثُورَةِ، يَا بْنَ الْمُعْجِزاتِ الْمَوْجُودَةِ، يَا بْنَ الدَّلائِلِ الْمَشْهُودَةِ (المَشْهُورَةِ)، يَا بْنَ الصـِّراطِ الْمُسْتَقيم،ِ يَا بْنَ النَّبَأِ الْعَظيمِ، يَا بْنَ مَنْ هُوَ في اُمِّ الْكِتابِ لَدَى اللهِ عَلِيٌّ حَكيمٌ،

O son till de genomträngande flammorna, O son till de lysande stjärnorna, O son till de tydliga stigen, O son till de klara fanorna, O son till de fulländade kunskaperna, O son till de kända sedvänjorna, O son till de väletablerade tecknen, O son till de befintliga miraklen, O son till de sedda bevisen, O son till den rätta vägen, O son till den storslagna nyheten, O son till den som var nämnd i Umm al-Kitab hos Allah, den Höge, den Vise

 يَا بْنَ الآياتِ وَ الْبَيِّناتِ، يَا بْنَ الدَّلائِلِ الظّاهِراتِ، يَا بْنَ الْبَراهينِ الْواضِحاتِ الْباهِراتِ، يَا بْنَ الْحُجَجِ الْبالِغاتِ، يَا بْنَ النِّعَمِ السّابِغاتِ، يَا بْنَ طه وَ الْـمُحْكَماتِ، يَا بْنَ يس وَ الذّارِياتِ، يَا بْنَ الطُّورِ وَ الْعادِياتِ، يَا بْنَ مَنْ دَنا فَتَدَلّى فَكانَ قابَ قَوْسَيْنِ اَوْ اَدْنى دُنُوّاً وَ اقْتِراباً مِنَ الْعَلِيِّ الأَعْلى

O son till [de klara] tecknen och bevisen, O son till de uppenbara beläggen, O son till de tydliga och förträffliga demonstrationerna [och bevisen], O son till de uppnådda [fullkomliga] hujjaj (plural av hujja (bevis och argument)), O son till de rikliga välsignelserna, O son till Ta-ha och de uppenbara [verserna], O son till Ya-Sin och Adh-Dhariyat, O son till At-Tur och Al-’Adiyat, O son till den som “närmade sig tills det att han stod på två båglängders avstånd eller ännu närmare” (den heliga Koranen 53:8–9), som ett sätt att rikta sig och närma sig till den Höge, den Högste

لَيْتَ شِعْري اَيْنَ اسْتَقَرَّتْ بِكَ النَّوى، بَلْ اَيُّ اَرْضٍ تُقِلُّكَ اَوْ ثَرى، اَبِرَضْوى اَوْ غَيْرِها اَمْ ذي طُوى، عَزيزٌ عَلَيَّ اَنْ اَرَى الْخَلْقَ وَ لا تُرى وَ لا اَسْمَعُ لَكَ حَسيساً وَ لا نَجْوى، عَزيزٌ عَلَيَّ اَنْ (لا تُحِيطَ بِيَ دُونكَ) تُحيطَ بِكَ دُونِيَ الْبَلْوى وَ لا يَنالُكَ مِنّي ضَجيجٌ وَ لا شَكْوى

Om jag bara visste vart du har slagit dig till ro! Eller vilken mark eller jord det är som bär dig! [Är du] i Radhwa, någon annan plats, eller i Dhi Tuwaa? Det är hjärtkrossande för mig att jag kan se [all] skapelse, men att du [förblir] osedd, och att jag inte kan höra från dig [ens] en låg röst eller en viskning – det är hjärtkrossande för mig att svårigheter [och sorg] omger sig istället för mig, och att inget gråt eller klagomål når dig från mig

بِنَفْسي اَنْتَ مِنْ مُغَيَّبٍ لَمْ يَخْلُ مِنّا، بِنَفْسي اَنْتَ مِنْ نازِحٍ ما نَزَحَ (يَنْزِحُ) عَنّا  بِنَفْسي اَنْتَ اُمْنِيَّةُ شائِقٍ يَتَمَنّى، مِنْ مُؤْمِن وَ مُؤْمِنَةٍ ذَكَرا فَحَنّا

Må [hela] mitt jag vara i ditt förfogande; [O] du som är utanför synfältet, men som inte har överlämnat oss – må [hela] mitt jag vara i ditt förfogande; [O] du som är undanskymd, men som inte har lämnat oss – må [hela] mitt jag vara i ditt förfogande; [O] du önskemålet [och hoppet] för en längtande som önskar, bland de troende männen och kvinnorna som minns dig [och] som mjuknar [utav sin saknad till dig]

بِنَفْسي اَنْتَ مِنْ عَقيدِ عِزٍّ لايُسامى بِنَفْسي اَنْتَ مِنْ اَثيلِ مَجْدٍ لا يُجارى، بِنَفْسي اَنْتَ مِنْ تِلادِ نِعَمٍ لا تُضاهى بِنَفْسي اَنْتَ مِنْ نَصيفِ شَرَفٍ لا يُساوى

Må [hela] mitt jag vara i ditt förfogande; [O] du ärans överste som inte kan överträffas – må [hela] mitt jag vara i ditt förfogande; [O] du som är ursprunget av hederlighet som inte kan likställas [med annat] – må [hela] mitt jag vara i ditt förfogande; [O] du den bevarade välsignelsen [sedan långt gången tid] som inte kan jämföras [med annat] – må [hela] mitt jag vara i ditt förfogande; [O] du som [bär] på utav ärbarheten som [inget annat] kan bli likvärdigt

اِلى مَتى اَحارُ فيكَ يا مَوْلايَ وَ اِلى مَتي، وَ اَىَّ خِطابٍ اَصِفُ فيكَ وَ اَيَّ نَجْوى، عَزيزٌ عَلَيَّ اَنْ اُجابَ دُونَكَ وَ اُناغى، عَزيزٌ عَلَيَّ اَنْ اَبْكِيَكَ وَ يَخْذُلَكَ الْوَرى، عَزيزٌ عَلَيَّ اَنْ يَجْرِيَ عَلَيْكَ دُونَهُمْ ما جَرى

O min mästare; hur länge till ska jag fortsätta undra och vara konfunderad om dig? Och hur länge till, med vilka titlar och med vilket tal kan jag beskriva dig? Det är hjärtkrossande för mig att jag talas till och får svar av andra än dig – det är hjärtkrossande för mig att jag är orsaken till ditt gråtande och att andra människor sviker dig – det är hjärtkrossande för mig att det som har hänt [påverkade] just dig, och ingen annan

هَلْ مِنْ مُعينٍ فَاُطيلَ مَعَهُ الْعَويلَ وَ الْبُكاءَ، هَلْ مِنْ جَزُوعٍ فَاُساعِدَ جَزَعَهُ اِذا خَلا، هَلْ قَذِيَتْ عَيْنٌ فَساعَدَتْها عَيْني عَلَى الْقَذى، هَلْ اِلَيْكَ يَا بْنَ اَحْمَدَ سَبيلٌ فَتُلْقى، هَلْ يَتَّصِلُ يَوْمُنا مِنْكَ بِعِدَةٍ فَنَحْظى، مَتى نَرِدُ مَناهِلَكَ الرَّوِيَّةَ فَنَرْوى

Finns det någon hjälpare som jag kan förlänga mitt sörjande och gråtande med? Finns det någon sörjare som jag kan hjälpa med att sörja om han skulle vilja ta ett avbrott? Finns det något öga som bär sår [efter saknadens tagg] som mitt öga kan hjälpa? Finns det, O Ahmads son, en stig till dig så att du kan skådas? Kan vår dag förenas med din, så att vi då kan vara lyckosamma? När kommer vi att nå dina källor, så att vi med det kan släcka vår törst?

مَتى نَنْتَقِعُ مِنْ عَذْبِ مائِكَ فَقَدْ طالَ الصَّدى، مَتى نُغاديكَ وَ نُراوِحُكَ فَنُقِرَّ عَيْناً (فَتَقُرُ عيُوننا)، مَتى تَرانا وَ نَراكَ وَ قَدْ نَشَرْتَ لِواءَ النَّصْرِ تُرى،

När kommer vi att smaka på ljuvligheten av ditt vatten, nu när det har gått lång tid av [intensiv] törst? När kommer vi att hålla dig sällskap då [du kommer och] går, så blir det våra blickars fröjd? När kommer du att se oss och vi se dig, då du sannerligen kommer att sprida segerns fana?

اَتَرانا نَحُفُّ بِكَ وَ اَنْتَ لِواءَ الْمَلاَ وَ قَدْ مَلأْتَ الأَرْضَ عَدْلاً وَ اَذَقْتَ اَعْداءَكَ هَواناً وَ عِقاباً، وَ اَبَرْتَ الْعُتاةَ وَ جَحَدَةَ الْحَقِّ، وَ قَطَعْتَ دابِرَ الْمُتَكَبِّرينَ، وَ اجْتَثَثْتَ اُصُولَ الظّالِمينَ، وَ نَحْنُ نَقُولُ الْحَمْدُ للهِ رَبِّ الْعالَمينَ

Kommer du att se oss omge dig, medan du leder människorna, Du har förvisso fyllt jorden med rättvisa och får fienderna att smaka på förödmjukelse och straff? Och du besegrade de trotsiga och fienderna av haqq (rätt och sanning), och du knäckte de högmodiga från roten – och du krossade förtryckarnas grunder, och vi säger: All lovprisande hör till Allah [Gud], världarnas Herre

اَللّـهُمَّ اَنْتَ كَشّافُ الكُرَبِ وَ الْبَلْوى، وَ اِلَيْكَ اَسْتَعْدى فَعِنْدَكَ الْعَدْوى، وَ اَنْتَ رَبُّ الاْخِرَةِ وَ الدُّنْيا (لاُولی)، فَاَغِثْ يا غِياثَ الْمُسْتَغيثينَ عُبَيْدَكَ الْمُبْتَلى، وَ اَرِهِ سَيِّدَهُ يا شَديدَ الْقُوى، وَ اَزِلْ عَنْهُ بِهِ الأَسى وَ الْجَوى، وَ بَرِّدْ غَليلَهُ يا مَنْ عَلَى الْعَرْشِ اسْتَوى، وَ مَنْ اِلَيْهِ الرُّجْعى وَ الْمُنْتَهى

O Allah, DU avlägsnar svårigheter och olyckor – och till Dig vänder jag mig [och söker hjälp] då hjälpen finns [endast] hos Dig – och DU är Herren över akhira (nästkommande värld) och dunya (denna värld) – så hjälp, O Han som hjälper de nödställda, din tjänare som är [under] prövning, och låt honom skåda sin mästare, O Han som är [stor] mycken i Sin styrka, och avlägsna från honom, vid hans mästare, hans sorg och bedrövelse, och låt hans [brinnande] törst svalna, O DU som besatte Dig över tronen, och som hoppet och [det slutliga] målet riktar sig till 

اَللّـهُمَّ وَ نَحْنُ عَبيدُكَ التّائِقُونَ (الشائقون) اِلى وَلِيِّكَ الْمُذَكِّرِ بِكَ وَ بِنَبِيِّكَ، خَلَقْتَهُ لَنا عِصْمَةً وَ مَلاذاً، وَ اَقَمْتَهُ لَنا قِواماً وَ مَعاذاً، وَ جَعَلْتَهُ لِلْمُؤْمِنينَ مِنّا اِماماً فَبَلِّغْهُ مِنّا تَحِيَّةً وَ سَلاماً، وَ زِدْنا بِذلِكَ يارَبِّ اِكْراماً

O Allah; och vi är Dina tjänare som längtar efter Din wali (ställföreträdare) som påminner om Dig och Din Profet – DU skapade honom som ett skydd och värn för oss, och DU etablerade honom som en försvarare och tillflykt för oss, och gjorde honom till en Imam över de troende bland oss, så skicka till honom en hälsning och salam (fridshälsning) från oss, och utöka för oss genom detta O Herre i ära

وَ اجْعَلْ مُسْتَقَرَّهُ لَنا مُسْتَقَرّاً وَ مُقاماً، وَ اَتْمِمْ نِعْمَتَكَ بِتَقْديمِكَ اِيّاهُ اَمامَنا حَتّى تُورِدَنا جِنانَكَ (جَنّاتِكَ) وَ مُرافَقَةَ الشُّهَداءِ مِنْ خُلَصائِكَ

Och låt hans stadgade boning vara en stadgad boning och en helgedom för oss, och fullända Dina välsignelser genom att låta honom vara framför oss, tills det att DU låter oss träda in i Ditt paradis, och [skänker oss] sällskapet av Dina hängivna martyrer

اَللّـهُمَّ صَلِّ عَلى مُحَمَّدٍ وَ آلِ مُحَمَّدٍ، وَ صَلِّ عَلى مُحَمَّدٍ جَدِّهِ وَ رَسُولِكَ السَّيِّدِ الاَكْبَرِ، وَ عَلى اَبيهِ السَّيِّدِ الاَصْغَرِ

O Allah, skicka Dina välsignelser över [Profeten] Mohammad(S) och hans ätt(A), och skicka Dina välsignelser över [Profeten] Mohammad(S); hans [Imam Mahdis(AJ)] förfader och Ditt Sändebud, al-Seyyed al-Akbar (den äldre ledaren och mästaren), och över hans fader, al-Seyyed al-Asghar (den yngre ledaren och mästaren)

وَ جَدَّتِهِ الصِّدّيقَةِ الْكُبْرى فاطِمَةَ بِنْتِ مُحَمَّدٍ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَ آلِهِ، وَ عَلى مَنِ اصْطَفَيْتَ مِنْ آبائِهِ الْبَرَرَةِ، وَ عَلَيْهِ اَفْضَلَ وَ اَكْمَلَ وَ اَتَمَّ وَ اَدْوَمَ وَ اَكْثَرَ وَ اَوْفَرَ ما صَلَّيْتَ عَلى اَحَدٍ مِنْ اَصْفِيائِكَ وَ خِيَرَتِكَ مِنْ خَلْقِكَ

Och [skicka Dina välsignelser över] hans farmor; den sannfärdiga och framstående Fatima(A), dotter till [Profeten] Mohammad(S), och över de som DU utvalde utav hans rättfärdiga förfäder, och över honom [en välsignelse] som är den bästa, mest kompletta, mest fulländade, högst varande, främst i [sin] myckenhet och rikligast utav vad DU har skickat över någon av Dina utvalda och de mest framstående utav Dina skapelser

وَ صَلِّ عَلَيْهِ صَلاةً لا غايَةَ لِعَدَدِها وَ لا نِهايَةَ لِمَدَدِها وَ لا نَفادَ لاِ مَدِها، اَللّـهُمَّ وَ اَقِمْ بِهِ الْحَقَّ وَ اَدْحِضْ بِهِ الْباطِلَ وَ اَدِلْ بِهِ اَوْلِياءَكَ وَ اَذْلِلْ بِهِ اَعْداءَكَ

Och skicka Dina välsignelser över honom, [med] välsignelser vars antal ej fullbordas, och vars varaktighet ej slutar, och vars duration ej upphör – O Allah, och upprätt haqq (rätt och sanning) genom honom, och bestrid batil (orätt) genom honom, och visa genom honom [vägen] för Dina awliya’ (vänner och efterföljare) och förödmjuka genom honom Dina fiender

وَ صِلِ اللّهُمَّ بَيْنَنا وَ بَيْنَهُ وُصْلَةً تُؤَدّى اِلى مُرافَقَةِ سَلَفِهِ، وَ اجْعَلْنا مِمَّنْ يَأخُذُ بِحُجْزَتِهِمْ، وَ يَمْكُثُ في ظِلِّهِمْ، وَ اَعِنّا عَلى تَأدِيَةِ حُقُوقِهِ اِلَيْهِ، وَ الاْجْتِهادِ في طاعَتِهِ، وَ اجْتِنابِ مَعْصِيَتِهِ، وَ امْنُنْ عَلَيْنا بِرِضاهُ

O Allah, och koppla oss med honom med en koppling som leder oss till följet av hans förfäder. Och låt oss vara bland de som håller fast i dem [och söker hjälp hos dem], och de som bosätter sig i deras skugga, och hjälp oss i uträttandet av hans rättigheter till honom, och strävandet i hans lydnad, och undvikandet av hans olydnad, och betrygga oss genom hans förnöjsamhet

وَهَبْ لَنا رَأَفَتَهُ وَ رَحْمَتَهُ وَ دُعاءَهُ وَ خَيْرَهُ مانَنالُ بِهِ سَعَةً مِنْ رَحْمَتِكَ وَ فَوْزاً عِنْدَكَ، وَ اجْعَلْ صَلاتَنا بِهِ مَقبُولَةً، وَ ذُنُوبَنا بِهِ مَغْفُورَةً، وَ دُعاءَنا بِهِ مُسْتَجاباً وَ اجْعَلْ اَرْزاقَنا بِهِ مَبْسُوطَةً، وَ هُمُومَنا بِهِ مَكْفِيَّةً، وَ حَوآئِجَنا بِهِ مَقْضِيَّةً

Och skänk oss hans vänlighet, barmhärtighet, böner och det bästa av det som vi kan erhålla utav Din vidsträckta barmhärtighet, och en seger hos dig, och acceptera våra böner genom honom, och förlåt våra synder genom honom, och besvara vår åkallan genom honom, och låt vårt rizq (livsuppehälle och levebröd) genom honom vara [rikligt] vidsträckt, och våra svårigheter genom honom vara avlägsnade och våra önskningar genom honom vara uppfyllda

وَ اَقْبِلْ اِلَيْنا بِوَجْهِكَ الْكَريمِ وَ اقْبَلْ تَقَرُّبَنا اِلَيْكَ، وَ انْظُرْ اِلَيْنا نَظْرَةً رَحيمَةً نَسْتَكْمِلُ بِهَا الْكَرامَةَ عِنْدَكَ، ثُمَّ لا تَصْرِفْها عَنّا بِجُودِكَ، وَ اسْقِنا مِنْ حَوْضِ جَدِّهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَ آلِهِ بِكَأسِهِ وَ بِيَدِهِ رَيّاً رَوِيّاً هَنيئاً سائِغاً لا ظَمَاَ بَعْدَهُ يا اَرْحَمَ الرّاحِمين

Och rikta Ditt givmilda anlete mot oss, och acceptera vårt [försök] till att närma oss Dig, och se över oss med en barmhärtig blick genom vilken vi kan fullända ärbarheten hos Dig, och avlägsna inte den från oss genom Din nåd – och låt oss dricka ur hans förfaders källa, må Allahs välsignelser vara över honom och hans ätt med hans bägare, från hans hand; en dryck som är tillfredställande [och släcker törst], ljuvlig, välsmakande och efter vilken ingen törst kan finnas, O den mest Barmhärtige av barmhärtiga