Duaa ’Arafa av Imam Hossein (A)

En av de högst rekommenderade dyrkanshandlingarna under ’Arafat-dagen är reciterandet av följande åkallelse av Imam Hossein(A):

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ

I Guds Namn, den Nåderike den Barmhärtige

اَلْحَمْدُ للهِ الَّذى لَيْسَ لِقَضآئِهِ دافِعٌ، وَلا لِعَطائِهِ مانِعٌ، وَلا كَصُنْعِهِ صُانْعُ وَهُوَ الْجَوادُ الْواسِعُ

All lovprisande hör till Gud vars Hans befallning ingen kan avvärja, och vars ynnest [gåvor] ingen kan hindra, och vars skapelse inget likt finns skapat – och Han är den Generöse, den Vide

فَطَرَ اَجْناسَ الْبَدائِعِ، واَتْقَنَ بِحِكْمَتِهِ الصَّنائِعَ، لا تَخْفى عَلَيْهِ الطَّلائِعُ، وَلا تَضيعُ عِنْدَهُ الْوَدائِعُ 

Han klöv fram [olika] slag av ljuvliga [skapelser] och fulländade genom Hans visdom allt Han har skapat – från Honom är inte det spirande dolt, och inte heller är det som är anförtrott hos Honom förlorat

جازى كُلِّ صانِع، وَرائِشُ كُلِّ قانع، وَراحِمُ كُلِّ ضارِع، وَمُنْزِلُ الْمَنافِعِ وَالْكِتابِ الْجامِعِ، بِالنُّورِ السّاطِعِ

Han är den Belönande till varje formgivare, och den Skänkande till varje belåten [och förnöjsam person], och den Barmhärtige över varje ödmjuk [person], och den Nedsändande av de välgörande välsignelserna, och den uppsamlande Boken med det strålande ljuset

وَهُوَ لِلدَّعَواتِ سامِعٌ، وَلِلْكُرُباتِ دافِعٌ، وَلِلدَّرَجاتِ رافِعٌ، وَلِلْجَبابِرَةِ قامِعٌ، فَلا اِلهَ غَيْرُهُ، وَلا شَىءَ يَعْدِلُهُ، وَلَيْسَ كَمِثْلِهِ شَىءٌ، وَهُوَ السَّميعُ الْبَصيرُ، اللَّطيفُ الْخَبيرُ، وَهُوَ عَلى كُلِّ شَىء قَديرٌ

Och Han är till åkallan Hörande, och till lidanden Hämmande, och till rangen Upphöjande, och till tyrannerna Nedslående, då det inte finns en gud förutom Honom, och inget är Honom likvärdigt, ”Och icke likt Honom [finns] ett ting – och Han är den Hörande, den Seende” (den heliga Koranen 42:11) den Vänliga, den Kunnige, och Han är kapabel [mäktig] över alla ting

اَللّهُمَّ اِنّى اَرْغَبُ إِلَيْكَ، وَاَشْهَدُ بِالرُّبُوبِيَّةِ لَكَ، مُقِرّاً بِاَنَّكَ رَبّى، اِلَيْكَ مَرَدّى، اِبْتَدَأتَنى بِنِعْمَتِكَ قَبْلَ اَنْ اَكُونَ شَيْئاً مَذكوراً

O Allah, jag söker mig till Dig, och jag vittnar om Din gudomlighet, erkännandes Dig som min Herre, och att min återkomst är till Dig – DU skapade mig genom Din välsignelse innan jag [ens] var något nämnt

وَخَلَقْتَنى مِنَ التُّرابِ، ثُمَّ اَسْكَنْتَنِى الاْصْلابَ، آمِناً لِرَيْبِ الْمَنُونِ، وَاخْتِلافِ الدُّهُورِ والسِّنينَ، فَلَمْ اَزَلْ ظاعِناً مِنْ صُلْب اِلى رَحِم، فى تَقادُم مِنَ الاْيّامِ الْماضِيَةِ، وَالْقُرُونِ الْخالِيَةِ

Och DU skapade mig av jord – sedan bosatte DU mig i [min faders] länd, säkrad från ödets ovisshet, och tidens och årens svängningar – så förblev jag en resenär från länd till livmoder i en bestämd tid av förflutna dagar och svunna århundraden

لَمْ تُخْرِجْنى لِرَأفَتِكَ بى، وَلُطْفِكَ لى، وَاِحْسانِكَ اِلَىَّ، فى دَوْلَةِ اَئِمَّةِ الْكُفْرِ الَّذينَ نَقَضُوا عَهْدَكَ، وَكَذَّبُوا رُسُلَكَ

DU sände ej ut mig utav Din vänlighet mot mig, Din givmildhet mot mig, och godhet mot mig till de icke-troende ledarnas välde; de som bröt löftet till Dig och förnekade Dina Sändebud

لكِنَّكَ اَخْرَجْتَنى للَّذى سَبَقَ لى مِنَ الْهُدى، الَّذى لَهُ يَسَّرْتَنى، وَفيهِ اَنْشَأْتَنى، وَمِنْ قَبْلِ رَؤُفْتَ بى بِجَميلِ صُنْعِكَ، وَسَوابِغِ نِعَمِكَ، فابْتَدَعْتَ خَلْقى مِنْ مَنِىّ يُمْنى، وَاَسْكَنْتَنى فى ظُلُمات ثَلاث، بَيْنَ لَحْم وَدَم وَجِلْد

Istället sände DU ut mig till det som har förutbestämts utav vägledning; [vägen] till vilken DU har underlättat för mig, och i vilken DU har utvecklat mig – och innan det var DU god mot mig genom Ditt vackra skapande och överväldiga välsignelser – så emanerade DU min skapelse från en utspridd sädescell och lät mig leva i tre [skikt av] mörker bland kött, blod och hud

لَمْ تُشْهِدْنى خَلْقى، وَلَمْ تَجْعَلْ اِلَىَّ شَيْئاً مِنْ اَمْرى، ثُمَّ اَخْرَجْتَنى لِلَّذى سَبَقَ لى مِنَ الْهُدى اِلَى الدُّنْيا تآمّاً سَوِيّاً

DU lät mig ej bevittna min skapelse och har inte överlåtit någon del [av min skapelse] till mig – sedan sände DU ut mig i världen för den vägledning som hade förutbestämts åt mig, fullkomlig och oskadd

وَحَفِظْتَنى فِى الْمَهْدِ طِفْلاً صَبِيّاً، وَرَزَقْتَنى مِنَ الْغِذآءِ لَبَناً مَرِيّاً، وَعَطَفْتَ عَلَىَّ قُلُوبَ الْحَواضِنِ، وَكَفَّلْتَنِى الأُمَّهاتِ الرَّواحِمَ، وَكَلاْتَنى مِنْ طَوارِقِ الْجآنِّ، وَسَلَّمْتَنى مِنَ الزِّيادَةِ وَالنُّقْصانِ

Och DU värnade om mig som ett spädbarn i vaggan, och försåg mig utav rizq med välgörande mjölk för föda, och fick barnsköterskornas hjärtan att mjukna mot mig, och DU anförtrodde mig till medlidande mödrar, skyddade mig från missöden förorsakade av djinn och betryggade mig från överdrift och brist

فَتَعالَيْتَ يا رَحيمُ يا رَحْمنُ، حتّى اِذَا اسْتَهْلَلْتُ ناطِقاً بِالْكَلامِ، اَتْمَمْتَ عَلَىَّ سَوابِغَ الانْعامِ، وَرَبَّيْتَنى آيِداً فى كُلِّ عام، حَتّى إذَا اكْتَمَلَتْ فِطْرَتى، وَاعْتَدَلَتْ مِرَّتى، 

Så Upphöjd är DU, O DU den Barmhärtige, O DU den Nåderike – sedan när jag började yttra ord fullbordade DU Dina överflödande välsignelser för mig, och DU närde mig vidare och uppfostrade mig under varje år, tills det att min karaktär var fulländad och min styrka balanserad

اَوْجَبْتَ عَلَىَّ حُجَتَّكَ، بِاَنْ اَلْهَمْتَنى مَعْرِفَتَكَ، وَرَوَّعْتَنى بِعَجايِبِ حِكْمَتِكَ، وَاَيْقَظْتَنى لِما ذَرَأتَ فى سَمآئِكَ وَاَرْضِكَ مِنْ بَدائِعِ خَلْقِكَ، وَنَبَّهْتَنى لِشُكْرِكَ، وَذِكْرِكَ

DU ålade Ditt argument genom att inspirera mig med Din kännedom, och DU ingav för mig vördnad för underverken av visdom, och DU väckte mig för de ljuvliga [undren] av Din Skapelse som DU har frambringat i Din Himmel och Din Jord, och DU uppmärksammade mig till Din tacksamhet och hågkomst

وَاَوجَبْتَ عَلَىَّ طاعَتَكَ وَعِبادَتَكَ، وَفَهَّمْتَنى ما جاءَتْ بِهِ رُسُلُكَ، وَيَسَّرْتَ لى تَقَبُّلَ مَرْضاتِكَ، وَمَنَنْتَ عَلَىَّ فى جَميعِ ذلِكَ بِعَونِكَ وَلُطْفِكَ

Och DU ålade mig Din lydnad och tillbedjan, och DU lät mig förstå vad Dina Sändebud har kommit med, och DU underlättade för mig beviljandet [accepterandet] av Din förnöjsamhet, och DU var nådig mot mig i allt detta genom Din hjälp och vänlighet

ثُمَّ اِذْ خَلَقْتَنى مِنْ خَيْرِ الثَّرى، لَمْ تَرْضَ لى يا اِلهى نِعْمَةً دُونَ اُخرى، وَرَزَقْتَنى مِنْ اَنواعِ الْمَعاشِ، وَصُنُوفِ الرِّياشِ بِمَنِّكَ الْعَظيمِ الأَعْظَمِ عَلَىَّ، وَاِحْسانِكَ الْقَديمِ اِلَىَّ

Sedan, då DU skapade mig från den bästa jorden, tillät du inte O Allah, att [jag skulle ha] en välsignelse men sakna en annan – och DU skänkte mig utav rizq med olika former av uppehälle och olika sorter av klädnad utav Din stora och utsträckta ynnest över mig och Din forna godhet till mig 

حَتّى اِذا اَتْمَمْتَ عَلَىَّ جَميعَ النِّعَمِ، وَصَرَفْتَ عَنّى كُلَّ النِّقَمِ، لَمْ يَمْنَعْكَ جَهْلى وَجُرْأَتى عَلَيْكَ اَنْ دَلَلْتَنى اِلى ما يُقَرِّبُنى اِلَيْكَ، وَوفَّقْتَنى لِما يُزْلِفُنى لَدَيْكَ،

Och slutligen, när DU hade fullbordat mig med varje välsignelse och vänt bort mig från alla missöden, hindrades DU inte av min ignorans och övermod gentemot Dig från att styra mig mot det som skulle föra mig nära Dig, och DU skänkte mig framgång i det som skulle närma mig Dig

فَاِنْ دَعْوَتُكَ اَجَبْتَنى، وَاِنْ سَأَلْتُكَ اَعْطَيْتَنى، وَاِنْ اَطَعْتُكَ شَكَرْتَنى، وَاِنْ شَكَرْتُكَ زِدْتَنى، كُلُّ ذلِكَ اِكْمالٌ لِأَنْعُمِكَ عَلَىَّ، وَاِحْسانِكَ اِلَىَّ، 

Så om jag åkallade Dig besvarade DU mig, och om jag bad dig skänkte DU mig, och om jag lydde Dig visade DU Din uppskattning, och om jag tackade Dig gav DU mig mer – allt detta var för att fullända Dina välsignelser över mig och Din godhet mot mig

فَسُبْحانَكَ سُبْحانَكَ، مِنْ مُبْدِئ مُعيد، حَميد مجيد، تَقَدَّسَتْ اَسْمآؤُكَ، وَعَظُمَتْ آلاؤُكَ، فَأَىُّ نِعَمِكَ يا اِلهى اُحْصى عَدَداً وَذِكْراً، أَمْ اَىُّ عَطاياكَ أَقُومُ بِها شُكْراً

Så prisad och fri från brister är DU, prisad och fri från brister är DU, som är den Initierande [av skapelsen], den Återskapande, den Lovvärde, den Ärofulle – heliga är Dina Namn och stora är Dina gåvor, så vilka av Dina välsignelser, min Gud, kan jag uppfatta genom att räkna och ihågkomma? Eller för vilka av Dina gåvor kan jag visa [tillräckligt med] tacksamhet till? 

وَهِىَ يا رَبِّ اَكْثرُ مِنْ اَنْ يُحْصِيَهَا الْعآدّوُنَ، أَوْ يَبْلُغَ عِلْماً بِهَا الْحافِظُونَ، ثُمَّ ما صَرَفْتَ وَدَرَأْتَ عَنّى اَللّهُمَّ مِنَ الضُرِّ وَالضَّرّآءِ، أَكْثَرَ مِمّا ظَهَرَ لى مِنَ الْعافِيَةِ وَالسَّرّآءِ

Och [detta] medan de, O Allah, är mer än vad de beräknande kan uppräkna eller de memorerande kan uppnå kännedom om? Sedan var det som DU vände bort och hindrade från mig, O Allah, utav lidande och umbärande, mer än det som uppenbarades för mig utav välgång och framgång [enkelhet och ro] 

وَاَنَا اَشْهَدُ يا اِلهى بِحَقيقَةِ ايمانى، وَعَقْدِ عَزَماتِ يَقينى، وَخالِصِ صَريحِ تَوْحيدى، وَباطِنِ مَكْنُونِ ضَميرى، وَعَلائِقِ مَجارى نُورِ بَصَرى، وَاَساريرِ صَفْحَةِ جَبينى، وَخُرْقِ مَسارِبِ نَفْسى، 

Och jag vittnar, O min Gud, om sanningen med min tro, och de knutna viljorna av min yaqin (bestämdhet), och renheten av bedyrandet av min tawhid (tro på Guds enhet och enhetlighet), och den dolda verkligheten i djupet av mitt medvetande [samvete], och de platser där mina ögons ljusstrålar är fästa, och linjerna på yttersidan av min panna, och öppningarna av mina andningsvägar

وَخَذاريفِ مارِنِ عِرْنَينى، وَمَسارِبِ سِماخِ سَمْعى، وَما ضُمَّتْ وَاَطبَقَتْ عَلَيْهِ شَفَتاىَ، وَحرِكاتِ لَفظِ لِسانى، وَمَغْرَزِ حَنَكِ فَمى وَفَكّى، وَمَنابِتِ اَضْراسى، 

Och min näsas mjuka båge, och öppningarna av mina hörselgångar, och vad mina läppar sluter sig vid och håller inne, och min tungas rörelser vid yttrande, och fästet för gommen i min mun och käke, och anlagen för mina tänder

وَمَساغِ مَطْعَمى وَمَشْرَبى، وَحِمالَةِ اُمِّ رَأْسى، وَ بُلُوعِ فارِغِ حبائِلِ عُنُقى، وَمَا اشْتَمَلَ عَليْهِ تامُورُ صَدرى، وَحمائِلِ حَبْلِ وَتينى،

Och där jag sväljer min mat och dryck, och det som bär min hjärna, och de ihåliga rören av vävnader [band] i min hals, och det som är inneslutet i min bröstkorg, och det som bär min kroppspulsåder

وَنِياطِ حِجابِ قَلْبى، وَأَفْلاذِ حَواشى كَبِدى، وَما حَوَتْهُ شَراسيفُ اَضْلاعى، وَحِقاقُ مَفاصِلى، وَقَبضُ عَوامِلى، وَاَطرافُ اَنامِلى وَلَحْمى وَدَمى، 

Och strängen för mitt hjärtas hinna, och delarna i utkanterna av min lever, och det som brosket i mina revben omsluter, och placeringen av mina leder, och mina lemmars sammandragningar, och spetsarna i mina fingertoppar, och mitt kött, och mitt blod

وَشَعْرى وَبَشَرى، وَعَصَبى وَقَصَبى، وَعِظامى وَمُخّى وَعُرُوقى، وَجَميعُ جَوارِحى، وَمَا انْتَسَجَ عَلى ذلِكَ اَيّامَ رَضاعى، وَما اَقلَّتِ الاْرْضُ مِنّى،

Och mitt hår, och min hud, och mina nerver, och min luftstrupe, och mina ben, och min hjärna, och mina ådror, och alla mina organ, och allt som förenades under tiden då jag var [ett] ammande [spädbarn], och det som marken bär under mig

وَنَوْمى وَيقَظَتى وَسُكُونى وَحرَكاتِ رُكُوعى وَسُجُودى، اَنْ لَوْ حاوَلْتُ وَاجْتَهَدْتُ مَدَى الأَعصارِ وَالأَحْقابِ لَوْ عُمِّرْتُها اَنْ أُؤَدِّىَ شُكْرَ واحِدَة مِنْ أَنْعُمِكَ مَا اسْتَطَعْتُ ذلِكَ اِلاّ بِمَنِّكَ الْمُوجَبِ عَلَىَّ بِهِ شُكْرَكَ اَبَداً جَديداً، وَثَنآءً طارِفاً عَتيداً 

Och min sömn, och min vakenhet, och mitt vilande, och mina bugande och nedfallande rörelser – [genom allt vittnar jag] att hade jag uthärdat smärtor och strävat under alla epoker och tider för att visa tacksamhet mot en av Dina välsignelser skulle jag inte lyckats, förutom genom Din nåd, som allena ålägger mig oupphörlig och förnyad tacksamhet till Dig, och förnyat och stundat lovordande

اَجَلْ وَلوْ حَرَصْتُ اَنَا وَالْعآدُّونَ مِنْ اَنامِكَ، أَنْ نُحْصِىَ مَدى اِنْعامِكَ، سالِفِهِ وَآنِفِهِ ما حَصَرْناهُ عَدَداً، وَلا اَحْصَيناهُ اَمَداً، 

Ja, säkerligen – och även om jag försöker tillsammans med de som beräknar bland Dina skapelser att uppskatta utbredningen av Dina välsignelser, både de förgångna eller nuvarande, skulle vi misslyckas med att täcka dess antal eller uppskatta dess gränser 

هَيْهاتَ أنّى ذلِكَ وَاَنْتَ الْمُخْبِرُ فى كِتابِكَ النّاطِقِ، وَالنَّبَأِ الصّادِقِ، وَاِنْ تَعُدُّوا نِعْمَةَ اللهِ لا تُحْصُوها

Aldrig, hur skulle det någonsin kunna göras? Ty DU är den Tillkännagivande i Din uttrycksfulla [talande] bok och sanningsenliga budskap [nyhet]: ”och om ni förvisso [vill] räkna Guds välsignelser, [skulle ni] inte [kunna] uppräkna det” (den heliga Koranen 14:34)

صَدَقَ كِتابُكَ اَللّهُمَّ وَاِنْبآؤُكَ، وَبَلَّغَتْ اَنْبِيآؤُكَ وَرُسُلُكَ، ما اَنْزَلْتَ عَلَيْهِمْ مِنْ وَحْيِكَ، وَشَرَعْتَ لَهُمْ وَبِهِمْ مِنْ دينِكَ، غَيْرَ أَنّى يا اِلهى اَشْهَدُ بِجَهْدى وَجِدّى، وَمَبْلَغِ طاعَتى وَوُسْعى، ٌ

Din bok, O Allah, och Dina budskap har sannerligen talat sanning, och Dina profeter och sändebud har förkunnat det som DU nedsände till dem utav Din uppenbarelse, och DU har klargjort [lagar] för dem och genom dem för Din tro – likväl vittnar jag, O min Gud, med min strävan, min uthållighet, och omfattningen av min lydnad och min förmåga [kapacitet]

وَأَقُولُ مُؤْمِناً مُوقِناً، اَلْحَمْدُ للهِ الَّذى لَمْ يَتَّخِذْ وَلَداً فَيَكُونَ مَوْرُوثاً، وَلَمْ يَكُنْ لَهُ شَريكٌ فى مُلْكِهِ فَيُضآدُّهُ فيَما ابْتَدَعَ، وَلا وَلِىٌّ مِنَ الذُّلِّ فَيُرْفِدَهُ فيما صَنَعَ، 

Och jag säger, full med tro och övertygelse: ”All lovprisande hör till Gud som inte har antagit [för Sig] en son” så att Han har en arvtagare ”och inte fanns det för Honom [någon] partner i Sitt herravälde” som kan motarbeta Honom i det som Han har skapat och inte heller [fanns det för Honom] ”[någon] beskyddare från undergivenhet” (den heliga Koranen 17:111) som skulle hjälpa Honom i det som Han har format

فَسُبْحانَهُ سُبْحانَهُ، لَوْ كانَ فيهِما آلِهَةٌ اِلاَّ الله لَفَسَدَتا وَتَفَطَّرَتا، سُبْحانَ اللهِ الْواحِدِ الاَحَدِ الصَّمَدِ الَّذى لَمْ يَلِدْ وَلَمْ يُولَدْ، وَلَمْ يَكُنْ لَهُ كُفُواً اَحَد

Så prisad och fri från brister är Allah [och] Han är [sannerligen] prisad och fri från brister – ”om det i dem [himlen och jorden] hade funnits gudar förutom Allah så skulle de ha fördärvats” (den heliga Koranen 21:22) och klyvts [sönder] – prisad och fri från brister är Allah; den Ene, den Enhetlige, den Oberoende, Han som ”icke har avlat och icke [har Han] avlats, och icke finns för Honom någon jämlike” (den heliga Koranen” 112:2–4)

اَلْحَمْدُ للهِ حَمْداً يُعادِلُ حَمْدَ مَلائِكَتِهِ الْمُقَرَّبينَ، وَاَنْبِيآئِهِ الْمُرْسَلينَ، وَصَلَّى اللهُ عَلى خِيَرَتِهِ مُحَمَّد خاتَمِ النَّبِيّينَ، وَآلِهِ الطَّيِبينَ الطّاهِرينَ الْمُخلَصينَ وَسَلَّمَ

Allt lovprisande hör till Allah; ett prisande likvärdigt med prisandet av Hans närmade änglar och nedsända sändebud, och må Guds välsignelser och frid sändas över Hans utvalde, [Profeten] Mohammad(S), profeternas sigill, och hans ärbara, renade, hängivna ätt

ثمّ اندفع في المسألة واجتهد في الدّعاء ، وقال  وعيناه سالتا دموعاً 

Sedan fortsatte [Imam Hossein(A)] att ägna sig åt åkallan, medan tårarna rann från hans välsignade ögon, så sade han: 

اَللّهُمَّ اجْعَلْنى اَخْشاكَ كَاُنّى اَراكَ، وَاَسْعِدْنى بِتَقواكَ، وَلا تُشْقِنى بِمَعْصِيَتِكَ، وَخِرْلى فى قَضآئِكَ، وَبارِكْ لى فى قَدَرِكَ، حَتّى لا أُحِبَّ تَعْجيلَ ما اَخَّرْتَ وَلا تَأخيرَ ما عَجَّلْتَ

O Allah; låt mig få frukta Dig som om jag ser Dig, och skänk mig lycka genom taqwa (fromhet och gudfruktighet) till Dig, och gör mig inte olycklig av olydnad mot Dig, och välj det bästa för mig genom Ditt påbud (qadha’) och välsigna mig genom Din bestämmelse (qadar), så att jag inte älskar påskyndandet av vad DU har fördröjt, eller fördröjningen av vad DU har påskyndat

اَللّهُمَّ اجْعَلْ غِناىَ فى نَفْسى، وَالْيَقينَ فى قَلْبى، وَالاِخْلاصَ فى عَمَلى، وَالنُّورَ فى بَصَرى، وَالْبَصيرَةَ فى دينى

O Allah; placera min rikedom i min själ, och yaqin (tro fri från tvivel) i mitt hjärta, och en hängivenhet [renhet] i mitt handlande, och ett ljus i min syn, och basira (medvetenhet, klarsyn, insikt och visshet) i min tro

وَمَتِّعْنى بِجَوارِحى، وَاجْعَلْ سَمْعى وَبَصَرىَ الْوارِثَيْنِ مِنّى، وَانْصُرْنى عَلى مَنْ ظَلَمَنى، وَاَرِنى فيهِ ثَاْرى وَمَآرِبى، وَاَقِرَّ بِذلِكَ عَيْنى،

Och skänk njutning till mina lemmar, och gör min hörsel och mitt seende de ärvande från mig, och skänk mig seger mot den som har förtryckt mig, och låt mig få skåda genom honom [eller henne] min vedergällning och [fullföljandet av] mitt ändamål, och låt mina ögon genom det fröjdas

اَللَّهُمَّ اكْشِفْ كُرْبَتى، وَاسْتُرْ عَوْرَتى، وَاغْفِرْ لى خَطيئَتى، وَاخْسَأْ شَيْطانى، وَفُكَّ رِهانى، وَاْجَعْلْ لى يا اِلهى الدَّرَجَةَ الْعُلْيا فِى الاْخِرَةِ وَالأُوْلى، 

O Allah; avlägsna mitt lidande, och dölj mina brister, och förlåt mig min synd, och driv bort min Shaitan (djävulen) från mig, och frigör mig från mitt fångenskap, och skänk mig O min Gud den högsta nivån i akhira (nästkommande värld) och i den första [världen]

اَللّهُمَّ لَكَ الْحَمْدُ كَما خَلَقْتَنى فَجَعَلْتَنى سَميعاً بَصيراً، وَلَكَ الْحَمْدُ كَما خَلَقْتَنى فَجَعَلْتَنى خَلْقاً سَوِيّاً رَحْمَةً بى، وَقَدْ كُنْتَ عَنْ خَلْقى غَنِيّاً

O Allah; till Dig hör all lovprisande såsom DU har skapat mig så lät DU mig vara hörande och seende; och till Dig hör all lovprisande såsom DU har skapat mig så lät DU mig vara en fullständig skapelse i förbarmande över mig, samtidigt som DU förvisso var berikad från [och inte hade något behov av] mitt skapande

رَبِّ بِما بَرَأْتَنْى فَعَدَّلْتَ فِطْرَتى، رَبِّ بِما اَنَشَأْتَنى فَاَحْسَنْتَ صُورَتى، رَبِّ بِما اَحْسَنْتَ اِلَىَّ وَفى نَفْسى عافَيْتَنى، رَبِّ بِما كَلاَتَنى وَوَفَّقْتَنى، رَبِّ بِما اَنَعْمَتَ عَلَىَّ فَهَدَيْتَنى، 

Min Herre, såsom DU frambringade mig så fulländade DU min fitra (inre medfödd natur) – min Herre, såsom DU gav mig liv så förädlade DU min skepnad – min Herre, såsom DU gjorde gott mot mig och till min själ skänkte DU välbefinnande – min Herre, såsom DU bevarade mig [skänkte DU mig] tawfiq (framgång och lycka) – min Herre, såsom DU välsignade mig så vägledde DU mig 

رَبِّ بِما اَوْلَيْتَنى وَمِنْ كُلِّ خَيْر اَعْطَيْتَنى، رَبِّ بِما اَطْعَمْتَنى وَسَقَيْتَنى، رَبِّ بِما اَغْنَيْتَنى وَاَقْنَيْتَنى، رَبِّ بِما اَعَنْتَنى وَاَعْزَزْتَنى، رَبِّ بِما اَلْبَسْتَنى مِنْ سِتْرِكَ الصّافى، وَيَسَّرْتَ لى مِنْ صُنْعِكَ الْكافى

Min Herre, såsom DU utvalde mig och utav allt det goda gav DU mig – min Herre, såsom DU gav mig föda och dryck – min Herre, såsom DU berikade mig och beskyddade mig – min Herre, såsom DU hjälpte mig och ärade mig – min Herre såsom DU svepte in mig med Din rena dräkt och underlättade för mig genom Din fullständiga [tillräckliga] formgivning

صَلِّ عَلى مُحَمَّد وَآلِ مُحَمَّد، وَاَعِنّى عَلى بَوائِقِ الدُّهُورِ، وَصُرُوفِ اللَّيالى وَالاَيّامِ، وَنَجِّنى مِنْ اَهْوالِ الدُّنْيا وَكُرُباتِ الاْخِرَةِ، وَاكْفِنى شَرَّ ما يَعْمَلُ الظّالِمُونَ فِى الاَرْضِ

Sänd Dina välsignelser över [Profeten] Mohammad(S) och hans ätt(A), och bistå mig mot tidsskedenas svårigheter, och dagarna och nätternas förändringar, och rädda mig från denna världs fruktan och nästa världs lidanden, och förskona mig från det onda som förtryckarna skapar på jorden

اَللّهُمَّ ما اَخافُ فَاكْفِنى، وَما اَحْذَرُ فَقِنى، وَفى نَفْسى وَدينى فَاحْرُسْنى، وَفى سَفَرى فَاحْفَظْنى، وَفى اَهْلى وَمالى فَاخْلُفْنى، وَفى ما رَزَقْتَنى فَبارِكْ لى، وَفى نَفْسى فَذلِّلْنى، وَفى اَعْيُنِ النّاسِ فَعَظِّمْنى، 

O Allah, [från] det jag fruktar så förskona mig, och [från] det jag räds [är försiktig för] så värna om mig, och i mig själv och min tro så vaka över mig, och i min resa så bevara mig [säkrad], och i min familj och min egendom så överta [från] mig, och i det som DU har skänkt mig [utav rizq] så välsigna mig, och i mitt nafs (jaget) så förnedra mig, och i andra människors ögon så gör mig stor

وَمِنْ شَرِّ الْجِنِّ وَالإِنْسِ فَسَلِّمْنى، وَبِذُنُوبى فَلا تَفْضَحْنى وَبِسَريرَتى فَلا تُخْزِنى، وَبِعَمَلى فَلا تَبْتَلِنى، وَنِعَمَكَ فَلا تَسْلُبْنى، وَاِلى غَيْرِكَ فَلا تَكِلْنى، 

Och från ondskan av människor och djinn så bevara mig [säkrad och sund], och med mina synder så exponera [vanära] inte mig, och med mina hemligheter så blotta [vanhedra] inte mig, och med min handling så pröva inte mig, och beröva mig inte Dina välsignelser och anförtro mig inte till andra än Dig

اِلهى اِلى مَنْ تَكِلُنى اِلى قَريب فَيَقطَعُنى، اَمْ اِلى بَعيد فَيَتَجَهَّمُنى، اَمْ اِلَى الْمُسْتَضْعَفينَ لى، وَاَنْتَ رَبّى وَمَليكُ اَمْرى، اَشْكُو اِلَيْكَ غُرْبَتى وَبُعْدَ دارى، وَهَوانى عَلى مَنْ مَلَّكْتَهُ اَمْرى

Min Gud, vem vill DU anförtro mig till? Till en närstående, så att han bryter upp med mig? Eller till en främling, så att han skådar mig med missnöje? Eller till de som ser mig som svag [behandlar mig med arrogans]? Och samtidigt är DU min Herre och Mästaren över min sak – jag beklagar till Dig [om] min ensamhet och avlägsenheten från min boning, och [om] min vanära hos den som DU har låtit bli härskare över mig

اِلهى فَلا تُحْلِلْ عَلَىَّ غَضَبَكَ، فَاِنْ لَمْ تَكُنْ غَضِبْتَ عَلَىَّ فَلا اُبالى سِوَاكَ، سُبْحانَكَ غَيْرَ اَنَّ عافِيَتَكَ اَوْسَعُ لى

Min Gud, så låt inte Din vrede falla ner över mig, då om DU inte blir vredgad på mig kommer jag [fortsätta att ha kraft kvar inom mig] och inte visa aktsamhet mot någon annan än Dig – prisad och fri från brister är DU, förvisso är Ditt värnande sannerligen mer vidsträckt för mig

فَأَسْأَلُكَ يا رَبِّ بِنُورِ وَجْهِكَ الَّذى اَشْرَقَتْ لَهُ الاْرْضُ وَالسَّماواتُ، وَكُشِفَتْ بِهِ الظُّلُماتُ، وَصَلُحَ بِهِ اَمْرُ الاَوَّلينَ وَالاْخِرِينَ، اَنْ لا تُميتَنى عَلى غَضَبِكَ، وَلا تُنْزِلْ بى سَخَطَكَ، 

Så jag tillfrågar [ber] Dig, O Herre, genom ljuset från Ditt anlete till vilket DU lyste upp jorden och himlarna, och genom vilket DU avlägsnade mörkret, och genom vilket de föregångnas och efterföljandes angelägenheter har förädlats [tillrättagjorts], att DU inte låter mig dö med Din vrede över mig, och inte nedsänder Din ilska över mig

لَكَ الْعُتْبى لَكَ الْعُتْبى حَتّى تَرْضى قَبْلَ ذلِك، لا اِلهَ اِلاّ اَنْتَ، رَبَّ الْبَلَدِ الْحَرامِ وَالْمَشْعَرِ الْحَرامِ، وَالْبَيْتِ الْعَتيقِ الَّذى اَحْلَلْتَهُ الْبَرَكَةَ، وَجَعَلْتَهُ لِلنّاسِ اَمْنَاً،

Till Dig hör rätten att tillrättavisa, till Dig hör rätten att tillrättavisa tills det att DU är tillfredsställd med mig innan dess – det finns ingen gud utom DU; Herren över det Heliga Landet, den Helgade Platsen, och den forna Helgedomen där DU lät välsignelser falla ner, och som DU gjorde till en betryggad [fristad] för människorna

يا مَنْ عَفا عَنْ عَظيمِ الذُّنُوبِ بِحِلْمِهِ، يا مَنْ اَسْبَغَ النَّعْمآءَ بِفَضْلِهِ، يا مَنْ اَعْطَى الْجَزيلَ بِكَرَمِهِ، يا عُدَّتى فى شِدَّتى، يا صاحِبى فى وَحْدَتى، يا غِياثى فى كُرْبَتى، يا وَلِيّى فى نِعْمَتى،

O Han som förlät de största synderna genom Sitt tålamod, O Han som är överdådig med välsignelser genom Sin ynnest, O Han som ger det myckna genom Sin generositet, O min Hjälp vid min svårighet, O min Vän vid min ensamhet, O min Räddare vid mitt lidande, O min Förmyndare i min välsignelse

يا اِلهى وَاِلهَ آبائى اِبْراهيمَ وَاِسْماعيلَ وَاِسْحاقَ وَيَعْقُوبَ، وَرَبَّ جَبْرَئيلَ وَميكائيلَ وَاِسْرافيلَ، وَربَّ مُحَمَّد خاتَمِ النَّبِيّيينَ وَآلِهِ الْمُنْتَجَبينَ، مُنْزِلَ التَّوراةِ وَالاِنْجيلَ، وَالزَّبُورِ وَالْفُرْقانِ، وَمُنَزِّلَ كهيعص، وَطه وَيس، وَالْقُرآنِ الْحَكيمِ

O min Gud, och mina fäder Ibrahim, Ismail, Ishaq, och Ya’qoobs Gud – och Herren över Jibrail, Mikael, och Esrafil – och Herren över [Profeten] Mohammad(S), profeternas sigill och hans utvalda ätt(A); Nedsändaren av Tawrat (Torah), och Injil (Bibeln), och Zabur (Psaltaret), och al-Furqan (Måttstocket) [den heliga Koranen], och Nedsändaren av ”Kaf Ha Ya Ayn Saad”,  och ”Taha”,  och ”Yasin” och ”al-Quran al-Hakim” [den Vise Koranen]

اَنْتَ كَهْفى حينَ تُعيينِى الْمَذاهِبُ فى سَعَتِها، وَتَضيقُ بِىَ الأَرْضُ بِرُحْبِها، وَلَوْلا رَحْمَتُكَ لَكُنْتُ مِنَ الْهالِكينَ، وَاَنْتَ مُقيلُ عَثْرَتى، وَلَوْلا سَتْرُكَ اِيّاىَ لَكُنْتُ مِنَ الْمَفْضُوحِينَ، 

DU är min grotta [för tillflykt] när vägarna med dess vidd pressar mig och marken med dess bredd kväver mig – och om det inte vore för Din nåd, skulle jag ha varit bland de förgångna – och DU hindrar mina felsteg, och om det inte vore för Din omfamning [täckelse] av mig, skulle jag ha varit bland de vanhedrade 

وَاَنْتَ مُؤَيِّدى بِالنَّصْرِ عَلى اَعْدآئى، وَلَوْلا نَصْرُكَ اِيّاىَ لَكُنْتُ مِنَ الْمَغْلُوبينَ، يا مَنْ خَصَّ نَفْسَهُ بِالْسُّمُوِّ وَالرِّفْعَةِ، فَاَوْلِيآؤهُ بِعِزِّهِ يَعْتَزُّونَ، 

Och DU stärker mig med hjälp mot mina fiender, och om det inte vore för Din hjälp för mig, skulle jag ha varit bland de besegrade – O Han som tillägnade Höghet och Upphöjdhet för Sig själv, så var Hans awliya’ (vänner) mäktiga genom Hans makt 

يا مَنْ جَعَلَتْ لَهُ الْمُلُوكُ نَيرَ الْمَذَلَّةِ عَلى اَعْناقِهِمْ، فَهُمْ مِنْ سَطَواتِهِ خائِفُونَ، يَعْلَمُ خائِنَةَ الاْعْيُنِ وَما تُخْفِى الصُّدُورُ، وَغَيْبَ ما تَأتِى بِهِ الاَزْمِنَةُ وَالدُّهُورُ

O Han som kungar bär en ok av skam över skuldrorna inför då de räds Hans överväldigande makt, ”Han känner till falskheten [sveken] av ögonen [blickarna] och vad som göms i brösten” (den heliga Koranen 40:19) och ghayb (det fördolda) som ankommer genom tider och epoker

يا مَنْ لا يَعْلَمُ كَيْفَ هُوَ اِلاّ هُوَ، يا مَنْ لا يَعْلَمُ ما هُوَ اِلاّ هُوَ، يا مَنْ لا يَعْلَم ما يَعْلَمُهُ اِلاّ هُو،َ يا مَنْ كَبَسَ الأَرْضَ عَلَى الْمآءِ، وَسَدَّ الْهَوآءَ بِالسَّمآءِ، يا مَنْ لَهُ اَكْرَمُ الأَسْمآءِ، 

O Han som ingen vet hur Han är utom Honom, O Han som ingen vet vad Han är utom Honom, O Han som ingen vet det Han vet utom Honom, O Han som pressade jorden mot vattnet och tyglade luften med himlen, O Han till vem de ädlaste Namnen tillhör 

يا ذَا الْمَعْرُوفِ الَّذى لا يَنْقَطِعُ اَبَداً، يا مُقَيِّضَ الرَّكْبِ لِيُوسُفَ فِى الْبَلَدِ الْقَفْرِ، وَمُخْرِجَهُ مِنَ الْجُبِّ وَجاعِلَهُ بَعْدَ الْعُبودِيَّةِ مَلِكاً، يا رآدَّهُ عَلى يَعْقُوبَ بَعْدَ اَنِ ابْيَضَّتْ عَيْناهُ مِنَ الْحُزْنِ فَهُوَ كَظيمٌ

O Han som besitter vänlighet [ynnest och favörer] som aldrig begränsas, O Han som [bestämde och tillskrev] riktade karavanen till [profeten] Yousuf(A) i ödelandet, förde ut honom ur brunnen och gjorde honom till kung efter slaveriet, O Han som återförde honom till [Profeten] Ya’qoob(A) efter att ”hans ögon vitnade av sorgen så var han återhållen” (den heliga Koranen 12:84) 

يا كاشِفَ الضُّرِّ وَالْبَلْوى عَنْ اَيُّوبَ، وَمُمْسِكَ يَدَىْ اِبْرهيمَ عَنْ ذَبْحِ ابْنِهِ بَعْدَ كِبَرِ سِنِّهِ، وَفَنآءِ عُمُرِهِ، يا مَنِ اسْتَجابَ لِزَكَرِيّا فَوَهَبَ لَهُ يَحْيى، وَلَمْ يَدَعْهُ فَرْداً وَحيداً، يا مَنْ اَخْرَجَ يُونُسَ مِنْ بَطْنِ الْحُوتِ، 

O Han som avlägsnade lidande och prövning från [profeten] Ayub(A) [Job] och som [tillbaka-] höll [profeten] Ibrahims(A) händer från att offra sin son efter att [han hade nått] hög ålder och [efter] passerandet av hans liv, O Han som besvarade Zakarias(A) [bön] och skänkte honom Yahya(A), och inte lämnade honom enskild [utan sällskap] och ensam, O Han som tog ut Younis(A) ur valens buk

يا مَنْ فَلَقَ الْبَحْرَ لِبَنى اِسْرآئيلَ فَاَنْجاهُمْ، وَجَعَلَ فِرْعَوْنَ وَجُنُودَهُ مِنَ الْمُغْرَقينَ، يا مَنْ اَرْسَلَ الرِّياحَ مُبَشِّرات بَيْنَ يَدَىْ رَحْمَتِهِ، يا مَنْ لَمْ يَعْجَلْ عَلى مَنْ عَصاهُ مِنْ خَلْقِهِ، 

O Han som klöv itu havet för Israels barn så räddade Han dem, och lät Farao och hans armé vara bland de dränkta, O Han som sände vindarna [gladeligt] förkunnande om Hans nåd,  O Han som inte hastar [med att agera] mot de av Hans skapelse som trotsar Honom

يا مَنِ اسْتَنْقَذَ السَّحَرَةَ مِنْ بَعْدِ طُولِ الْجُحُودِ، وَقَدْ غَدَوْا فى نِعْمَتِهِ يَأكُلُونَ رِزْقَهُ، وَيَعْبُدُونَ غَيْرَهُ، وَقَدْ حادُّوهُ وَنادُّوهُ وَكَذَّبُوا رُسُلَه،ُ 

O Han som räddade trollkarlarna efter [deras] långvariga förnekelse, och samtidigt som de förvisso hade åtnjutit Hans välsignelse, förtärt Hans försorg, och dyrkat andra än Honom – och förvisso hade de stridit, förnekat och lögnförklarat Hans sändebud

يا اَللهُ يا اَللهُ، يا بَدِيءُ يا بَديعاً لا نِدَّ لَكَ، يا دآئِماً لا نَفَادَ لَكَ، يا حَيّاً حينَ لا حَىَّ، يا مُحْيِىَ الْمَوْتى، يا مَنْ هُوَ قآئِمٌ عَلى كُلِّ نَفْس بِما كَسَبَتْ، 

O Allah, O Allah, O [DU] som initierar [skapelsen], O [DU] den Ljuvlige utan någon jämlik till Dig, O [DU den] Evige utan något slut till Dig, O [DU den] Levande när inget är vid liv, O Han som ger liv till de döda, O Han, den Vidmakthållande [Försörjande], över varje själ utifrån vad den handlar

يا مَنْ قَلَّ لَهُ شُكْرى فَلَمْ يَحْرِمْنى، وَعَظُمَتْ خَطيئَتى فَلَمْ يَفْضَحْنى، وَرَآنى عَلَى الْمَعاصى فَلَمْ يَشْهَرْنى

O Han som min tacksamhet var liten till men ändå berövade Han mig inte, och min synd var stor men ändå vanärade Han mig inte, och Han såg mig begå olydiga handlingar men ändå [täckte Han över det]  vanhedrade Han mig inte

يا مَنْ حَفِظَنى فى صِغَرى، يا مَنْ رَزَقَنى فى كِبَرى، يا مَنْ اَياديهِ عِنْدى لا تُحْصى وَنِعَمُهُ لا تُجازى، يا مَنْ عارَضَنى بِالْخَيْرِ والإِحْسانِ، وَعارَضْتُهُ بِالإِساءَةِ وَالْعِصْيانِ 

O Han som vakade över mig under min barndom, O Han som försåg mig i vuxen ålder, O Han vars nåd över mig inte kan beräknas och vars välsignelser inte kan gengäldas, O Han som mötte mig med det goda och vänliga, och jag mötte Honom med synd och olydnad 

يا مَنْ هَدانى لِلاْيمانِ مِنْ قَبْلِ اَنْ اَعْرِفَ شُكْرَ الإِمْتِنانِ، يا مَنْ دَعَوْتُهُ مَريضاً فَشَفانى، وَعُرْياناً فَكَسانى، وَجائِعاً فَاَشْبَعَنى، وَعَطْشاناً فَاَرْوانى، وَذَليلاً فَاَعَزَّنى، 

O Han som vägledde mig till tron innan jag hade lärt känna igen tacksamheten för Hans ynnest, O Han som jag åkallade när jag var sjuk så läkte Han mig, och blottad så klädde Han mig, och hungrig så mättade Han mig, och törstig så gav Han mig att dricka, och förnedrad så upphöjde Han mig

وَجاهِلاً فَعَرَّفَنى، وَوَحيداً فَكَثَّرَنى، وَغائِباً فَرَدَّنى، وَمُقِلاًّ فَاَغْنانى، وَمُنْتَصِراً فَنَصَرَنى، وَغَنِيّاً فَلَمْ يَسْلُبْنى، وَاَمْسَكْتُ عَنْ جَميعِ ذلِكَ فَابْتَدَاَنى

Och [jag var] ignorant så skänkte Han mig kännedom, och ensam så ökade Han [mitt umgänge], och frånvarande så fick Han mig att återvända [hem], och tomhänt så berikade Han mig, och i behov av hjälp så hjälpte Han mig, och rik så tog Han ej ifrån mig, och [när] jag avstod från [att åkalla Honom i] allt detta, så initierade Han [tog initiativet]

فَلَكَ الْحَمْدُ وَالشُّكْرُ، يا مَنْ اَقالَ عَثْرَتى، وَنَفَّسَ كُرْبَتى، وَاَجابَ دَعْوَتى، وَسَتَرَ عَوْرَتى، وَغَفَرَ ذُنُوبى، وَبَلَّغَنى طَلِبَتى، وَنَصَرَنى عَلى عَدُوّى، 

Till Dig tillhör all lovpris och tacksamhet, O Han som hindrade mitt fall [snedsteg], och lättade mitt bekymmer, och besvarade min bön, och täckte över mina fel, och förlät mina synder, och uppfyllde min önskan, och hjälpte mig mot min fiende 

وَاِنْ اَعُدَّ نِعَمَكَ وَمِنَنَكَ وَكَرائِمَ مِنَحِكَ لا اُحْصيها، يا مَوْلاىَ اَنْتَ الَّذى مَنْنْتَ، اَنْتَ الَّذى اَنْعَمْتَ

Och om jag skulle räkna Dina välsignelser, och Din ynnest, och det generösa i skänkandet [av gåvor] skulle jag inte kunna beräkna dem, O min beskyddare – DU är Han som var nådig, DU är Han som välsignade

اَنْتَ الَّذى اَحْسَنْتَ، اَنْتَ الَّذى اَجْمَلْتَ، اَنْتَ الَّذى اَفْضَلْتَ، اَنْتَ الَّذى اَكْمَلْتَ، اَنْتَ الَّذى رَزَقْتَ، اَنْتَ الَّذى وَفَّقْتَ، اَنْتَ الَّذى اَعْطَيْتَ، اَنْتَ الَّذى اَغْنَيْتَ، اَنْتَ الَّذى اَقْنَيْتَ، اَنْتَ الَّذى آوَيْتَ، اَنْتَ الَّذى كَفَيْتَ، اَنْتَ الَّذى هَدَيْتَ، 

DU är Han som gjorde gott, DU är Han som förskönade, DU är Han som var givmild, DU är Han som fulländade, DU är Han som gav rizq (levebröd och uppehälle), DU är Han som gav framgång, DU är Han som skänkte, DU är Han som berikade, DU är Han som tillfredsställde, DU är Han som skyddade, DU är Han som förslog, DU är Han som vägledde

اَنْتَ الَّذى عَصَمْتَ، اَنْتَ الَّذى سَتَرْتَ، اَنْتَ الَّذى غَفَرْتَ، اَنْتَ الَّذى اَقَلْتَ، اَنْتَ الَّذى مَكَّنْتَ، اَنْتَ الَّذى اَعْزَزْتَ، اَنْتَ الَّذى اَعَنْتَ، اَنْتَ الَّذى عَضَدْتَ، اَنْتَ الَّذى اَيَّدْتَ، اَنْتَ الَّذى نَصَرْتَ، اَنْتَ الَّذى شَفَيْتَ، اَنْتَ الَّذى عافَيْتَ، اَنْتَ الَّذى اَكْرَمْتَ، تَبارَكْتَ وَتَعالَيْتَ

DU är Han som beskyddade [från synd], DU är Han som dolde [mina brister], DU är Han som förlät, DU är Han som förbisåg, DU är Han som gjorde ting möjliga [upprättade på jorden], DU är Han som ärade, DU är Han som hjälpte, DU är han som stöttade, DU är Han som undsatte [var behjälplig], DU är Han som skänkte seger, DU är Han som läkte, DU är Han som skänkte välstånd, DU är Han som hedrade – prisad och upphöjd är DU

فَلَكَ الْحَمْدُ دآئِماً، وَلَكَ الشُّكْرُ واصِباً اَبَداً، ثُمَّ اَنَا يا اِلهَى الْمُعَتَرِفُ بِذُنُوبى فَاغْفِرْها لى، اَنَا الَّذى اَسَأتُ، اَنَا الَّذى اَخْطَأتُ، اَنَا الَّذى هَمَمْتُ، 

 Så till Dig är lovprisandet evigt, och till Dig är tacksamheten bestående och oändlig – sedan är det jag,  O min Gud, som bekänner mina synder, så förlåt mig för dem – jag är den som har gjort ont, jag är den som har gjort fel, jag är den som har ämnat [till synd] 

اَنَا الَّذى جَهِلْتُ، اَنَا الَّذى غَفِلْتُ، اَنَا الَّذى سَهَوْتُ، اَنَا الَّذِى اعْتَمَدْتُ، اَنَا الَّذى تَعَمَّدْتُ، اَنَا الَّذى وَعَدْتُ، وَاَنَا الَّذى اَخْلَفْتُ، اَنَا الَّذى نَكَثْتُ،

Jag är den som har varit ignorant, jag är den som har varit förströdd, jag är den som har försummat, jag är den som förlitade mig [på annat än Dig], jag är den som avsiktligt [gjorde fel], jag är den som lovade, jag är den som svek sitt ord, jag är den som har överträtt

اَنَا الَّذى اَقْرَرْتُ، اَنَا الَّذِى اعْتَرَفْتُ بِنِعْمَتِكَ عَلَىَّ وَعِنْدى، وَاَبُوءُ بِذُنُوبى فَاغْفِرْها لى، يا مَنْ لا تَضُرُّهُ ذُنُوبُ عِبادِهِ، وهُوَ الَغَنِىُّ عَنْ طاعَتِهِمْ، وَالْمُوَفِّقُ مَنْ عَمِلَ صالِحاً مِنْهُمْ بِمَعُونَتِهِ وَرَحْمَتِه،

Jag är den som bekände [mina synder], jag är den som erkände Dina välsignelser till mig och med mig, och jag är medveten [och medger] om mina synder, så förlåt dem för mig – O Han som inte skadas av Hans tjänares synder och inte heller är Han i behov av deras lydnad, och är den Skänkande av framgång till den som handlar rättfärdigt genom Hans stöd och Hans barmhärtighet 

فَلَكَ الْحَمْدُ اِلهى وَسيِّدى، اِلهى اَمَرْتَنى فَعَصَيْتُكَ، وَنَهَيْتَنى فَارْتَكَبْتُ نَهْيَكَ، فَاَصْبَحْتُ لا ذا بَرآءَة لى فَاَعْتَذِرُ، وَلاذا قُوَّة فَاَنْتَصِرَ

Så all lovpris hör till Dig Min Gud och Min Herre; Min Gud, DU beordrade mig så trotsade jag Dig och DU förbjöd mig så jag begick det DU hade förbjudit, så blev jag som sådan att jag varken hade ett berättigande så att jag kunde be om ursäkt, och inte heller någon makt så att jag kunde klara det [ensam]

فَبِأَىِّ شَىء اَسْتَقْبِلُكَ يا مَوْلاىَ، اَبِسَمْعى اَمْ بِبَصَرى، َاْم بِلِسانى، اَمْ بِيَدى اَمْ بِرِجْلى، اَلَيْسَ كُلُّها نِعَمَكَ عِندى، وَبِكُلِّها عَصَيْتُكَ يا مَوْلاىَ

Så med vilken del ska jag motta Dig O min Herre; med min hörsel, eller med min syn, eller med min tunga, eller med min hand, eller med min fot? Är inte alla dessa Dina gåvor hos mig? Och med alla dessa har jag trotsat Dig O min Herre 

فَلَكَ الْحُجَّةُ وَالسَّبيلُ عَلىَّ، يا مَنْ سَتَرَنى مِنَ الاْباءِ وَالأُمَّهاتِ اَنْ يَزجُرُونى، وَمِنَ الْعَشائِرِ وَالإِخْوانِ اَنْ يُعَيِّرُونى، وَمِنَ السَّلاطينِ اَنْ يُعاقِبُونى، وَلَوِ اطَّلَعُوا يا مَوْلاىَ عَلى مَا اطَّلَعْتَ عَلَيْهِ مِنّى اِذاً ما اَنْظَرُونى، وَلَرَفَضُونى وَقَطَعُونى،

Så till Dig hör belägget och rätten över mig; O DU som betäckte mig inför fäder och mödrar som skulle [vid kännedom] avvisa mig, och inför släkt och bröder som skulle klandra mig, och inför makthavare som skulle bestraffa mig, och om de skulle ha skådat, O min Mästare, över det som DU har skådat om mig, så skulle de inte förbarma sig över mig, utan avfärda och utesluta mig

 فَها اَنَا ذا يا اِلهى بَيْنَ يَدَيْكَ يا سَيِّدى خاضِعٌ ذَليلٌ، حَصيرٌ حَقيرٌ، لا ذُو بَرآءَة فَاَعْتَذِرَ، وَلا ذُو قُوَّة فَاَنْتَصِرُ، وَلا حُجَّة فَاَحْتَجُّ بِها، وَلا قائِلٌ لَمْ اَجْتَرِحْ، وَلَمْ اَعْمَلْ سُوَّءاً، وَما عَسَى الْجُحُودُ وَلَوْ جَحَدْتُ يا مَوْلاىَ يَنْفَعُنى، 

Så här är jag, O min Gud, inför Dig [mellan Dina händer] O Herre förödmjukad, förnedrad, hjälplös, undergiven; jag har inget berättigande till att be om förlåtelse, och ingen kraft för att bli hjälpt, och inga ursäkter att ursäkta mig med, och inte heller kan jag påstå att jag inte har begått synd och inte har gjort ont – och hur skulle förnekelse, även om jag förnekar, O min Herre, kunna gynna mig? 

كَيْفَ وَاَنّى ذلِكَ وَجَوارِحى كُلُّها شاهِدَةٌ عَلَىَّ بِما قَدْ عَمِلْتُ، وَعَلِمْتُ يَقيناً غَيْرَ ذى شَكٍّ اَنَّكَ سآئِلى مِنْ عَظائِمِ الأُمُورِ

Hur skulle det någonsin kunna göra det när alla mina delar [sinnen] är vittnen mot mig för vad jag förvisso har åstadkommit? Och jag visste med bestämdhet och utan tvivel att DU skulle fråga mig [ställa mig till svars] om de stora angelägenheterna

وَاَنَّكَ الْحَكَمُ الْعَدْلُ الَّذى لا تَجُورُ، وَعَدْلُكَ مُهْلِكى، وَمِنْ كُلِّ عَدْلِكَ مَهْرَبى، فَاِنْ تُعَذِّبْنى يا اِلهى فَبِذُنُوبى بَعْدَ حُجَّتِكَ عَلَىَّ، وَاِنْ تَعْفُ عَنّى فَبِحِلْمِكَ وَجُودِكَ وَكَرَمِكَ، لا اِلهَ اِلاّ اَنْتَ سُبْحانَكَ اِنّى كُنْتُ مِنَ الظّالِمينَ

Och sannerligen är DU en rättvis domare som inte felar, och Din rättvisa kan ruinera mig, och från Din totala rättvisa flyr jag, då om DU straffar mig, min Gud, är det för mina synder efter Ditt hujja (bevis och argument) mot mig; och om DU förlåter mig, är det genom Ditt tålamod, och Din generositet, och Din givmildhet – ”’Ingen gud finns utom DU, prisad och fri från brister är DU – sannerligen har jag varit utav förtryckarna [mot sig själva]’”(den heliga Koranen 21:87)

لا اِلهَ اِلاّ اَنْتَ سُبْحانَكَ اِنّى كُنْتُ مِنَ الْمُسْتَغْفِرينَ، لا اِلهَ اِلاّ اَنْتَ سُبْحانَكَ اِنّى كُنْتُ مِنَ الْمُوَحِّدينَ، لا اِلهَ اِلاّ اَنْتَ سُبْحانَكَ اِنّى كُنْتُ مِنَ الْخائِفينَ، لا اِلهَ اِلاّ اَنْتَ سُبْحانَكَ اِنّى كُنْتُ مِنَ الْوَجِلينَ، 

Ingen gud finns utom DU, prisad och fri från brister är DU; sannerligen har jag varit utav de som ber om förlåtelse – ingen gud finns utom DU, prisad och fri från brister är DU; sannerligen har jag varit utav de som förkunnar Din Enhet – ingen gud finns utom DU, prisad och fri från brister är DU; sannerligen har jag varit utav de rädda – ingen gud finns utom DU, prisad och fri från brister är DU; sannerligen har jag varit utav de skärrade

لا اِلهَ اِلاّ اَنْتَ سُبْحانَكَ اِنّى كُنْتُ مِنَ الَّراجينَ، لا اِلهَ اِلاّ اَنْتَ سُبْحانَكَ اِنّى كُنْتُ مِنَ الرّاغِبينَ، لا اِلهَ اِلاّ اَنْتَ سُبْحانَكَ اِنّى كُنْتُ مِنَ الْمُهَلِّلينَ، لا اِلهَ اِلاّ اَنْتَ سُبْحانَكَ اِنّى كُنْتُ مِنَ السّائِلينَ

Ingen gud finns utom DU, prisad och fri från brister är DU; sannerligen har jag varit utav de hoppfulla – ingen gud finns utom DU, prisad och fri från brister är DU; sannerligen har jag varit utav de längtande – ingen gud finns utom DU, prisad och fri från brister är DU; sannerligen har jag varit utav de som reciterar om Din enhetlighet – ingen gud finns utom DU, prisad och fri från brister är DU; sannerligen har jag varit utav de åkallande

لا اِلهَ اِلاّ اَنْتَ سُبْحانَكَ اِنّى كُنْتُ مِنَ الْمُسَبِّحينَ، لا اِلهَ اِلاّ اَنْتَ سُبْحانَكَ اِنّى كُنْتُ مِنَ الْمُكَبِّرينَ، لا اِلهَ اِلاّ اَنْتَ سُبْحانَكَ رَبّى وَرَبُّ آبائِىَ الاْوَّلينَ 

Ingen gud finns utom DU, prisad och fri från brister är DU; sannerligen har jag varit utav de [som] lovprisar Dig – ingen gud finns utom DU, prisad och fri från brister är DU; sannerligen har jag varit utav de som reciterar om Din storhet – ingen gud finns utom DU, prisad och fri från brister är DU; min Herre och Herren över mina forna fäder

اَللّهُمَّ هذا ثَنائى عَلَيْكَ مُمَجِّداً، وَاِخْلاصى بِذِكْرِكَ مُوَحِّداً، وَاِقْرارى بِآلائكَ مَعَدِّداً، وَاِنْ كُنْتُ مُقِرّاً اَنّى لَمْ اُحْصِها لِكَثْرَتِها وَسُبوغِها 

O Allah, mitt prisande detta av Dig är ett förhärligande av Din storhet, och min uppriktighet [renhet] genom Din hågkomst är ett förkunnande om Din Enhet, och mitt erkännande av Dina gåvor är ett uppräknande [av dem] även om jag erkänner att jag aldrig kan beräkna dem för deras mängd, och deras överflöd

وَتَظاهُرِها وَتَقادُمِها اِلى حادِث ما لَمْ تَزَلْ تَتَعَهَّدُنى بِهِ مَعَها مُنْذُ خَلَقْتَنى وَبَرَأتَنى مِنْ اَوَّلِ الْعُمْرِ، مِنَ الاْغْنآءِ مِنَ الْفَقْرِ، وَكَشْفِ الضُّرِّ، وَتَسْبِيبِ الْيُسْرِ، وَدَفْعِ الْعُسْرِ، وَتَفريجِ الْكَرْبِ، وَالْعافِيَةِ فِى الْبَدَنِ، وَالسَّلامَةِ فِى الدّينِ

Och deras befintlighet [kontinuitet och klarhet] och framåtskridande till [denna] tid där DU aldrig har upphört att ta hand om mig genom dem sedan DU skapade mig och förde mig till existens i början av [mitt] liv, genom berikande från fattigdom, och avlägsnande av missöden, och bringande av välgång [enkelhet], och bortförande av umbärande [svårighet], och befrielse efter olyckor [lidanden], och välbefinnande i kroppen, och sundhet i tron

وَلَوْ رَفَدَنى عَلى قَدْرِ ذِكْرِ نِعْمَتِكَ جَميعُ الْعالَمينَ مِنَ الأَوَّلينَ وَالاْخِرينَ، ما قَدَرْتُ وَلاهُمْ عَلى ذلِكَ، تَقَدَّسْتَ وَتَعالَيْتَ مِنْ رَبٍّ كَريم، عَظيم رَحيم، لا تُحْصى آلاؤُكَ، وَلا يُبْلَغُ ثَنآؤُكَ، وَلا تُكافى نَعْمآؤُكَ، فَصَلِّ عَلى مُحَمَّد وَآلِ مُحَمَّد، وَاَتْمِمْ عَلَيْنا نِعَمَكَ، وَاَسْعِدْنا بِطاعَتِكَ،

Och även om alla varelser från de forna till de slutliga, skulle hjälpa mig att i ett försök nämna Din välsignelse, skulle varken jag eller de ha lyckats med det – Helig och Upphöjd är DU för den Generöse Herren [DU är]; den Mäktige, den Barmhärtige – Dina gåvor kan inte beräknas, och Ditt prisande kan inte fullbordas och Dina välsignelser kan inte återgäldas, så sänd Dina välsignelser över [Profeten] Mohammad(S) och hans ätt(A), och fullända Dina välsignelser över oss och låt oss glädjas genom Din lydnad

سُبْحانَكَ لا اِلهَ اِلاّ اَنْتَ، اَللَّهُمَّ اِنَّكَ تُجيبُ الْمُضْطَرَّ، وَتَكْشِفُ السُّوءَ، وَتُغيثُ الْمَكْرُوبَ، وَتَشْفِى السَّقيمَ، وَتُغْنِى الْفَقيرَ، وَتَجْبُرُ الْكَسيرَ، وَتَرْحَمُ الصَّغيرَ، وَتُعينُ الْكَبيرَ، وَلَيْسَ دُونَكَ ظَهيرٌ، وَلا فَوْقَكَ قَديرٌ 

Prisad och fri från brister är DU, det finns ingen gud utom DU – O Allah, sannerligen besvarar DU den nödställde, och DU avlägsnar det dåliga [onda], och DU hjälper den [som befinner sig] i svårighet, och DU läker den sjuke, och DU berikar den fattige, och DU botar [den] brustna, och DU förbarmar Dig över den unge, och DU hjälper den äldre – och ingen stödjare finns förutom DU, och ingen med makt [kapacitet och kraft] finns högre än Dig 

وَانْتَ الْعَلِىُّ الْكَبيرُ، يا مُطْلِقَ الْمُكَبِّلِ الاْسيرِ، يا رازِقَ الطِّفْلِ الصَّغيرِ، يا عِصْمَةَ الْخآئِفِ الْمُسْتَجيرِ، يا مَنْ لا شَريكَ لَهُ وَلا وَزيرَ، صَلِّ عَلى مُحَمَّد وَآلِ مُحَمَّد، 

Och DU är den Höge den Store, O Frigöraren av den tillfångatagna i kedjor, O Försörjaren till det lilla barnet, O Skyddet för den rädde på flykt, O Han som inte har någon partner eller medhjälpare – skicka Dina välsignelser över [Profeten] Mohammad(S) och hans ätt(A)

وَاَعْطِنى فى هذِهِ الْعَشِيَّةِ، اَفْضَلَ ما اَعْطَيْتَ وَاَنَلْتَ اَحَداً مِنْ عِبادِكَ، مِنْ نِعْمَة تُوليها، وَآلاء تُجَدِّدُها، وَبَلِيَّة تَصْرِفُها، وَكُرْبَة تَكْشِفُها، وَدَعْوَة تَسْمَعُها، وَحَسَنَة تَتَقَبَّلُها، وَسَيِّئَة تَتَغَمَّدُها، اِنَّكَ لَطيفٌ بِما تَشاءُ خَبيرٌ، وَعَلى كُلِّ شَىء قَديرٌ

Och skänk mig under denna kväll det bästa av vad DU har skänkt och givit till någon av Dina tjänare utav välsignelser DU handhaver, och gåvor DU förnyar, och en prövning DU bortför, och en olycka [smärta] DU avlägsnar, och en bön DU hör till, och en god gärning DU accepterar, och en dålig gärning DU avskärmar [betäcker] – sannerligen är DU den Vänlige, den Vetande av vad DU vill, och [som] över alla ting är mäktig 

اَللَّهُمَّ اِنَّكَ اَقْرَبُ مَنْ دُعِىَ، وَاَسْرَعُ مَنْ اَجابَ، وَاَكْرَمُ مَنْ عَفى، وَاَوْسَعُ مَنْ اَعْطى، وَاَسْمَعُ مَنْ سُئِلَ، يا رَحمنَ الدُّنْيا والاْخِرَةِ وَرحيمُهُما، لَيْسَ كَمِثْلِكَ مَسْؤولٌ، وَلا سِواكَ مَأمُولٌ، 

O Allah, sannerligen är DU den Närmaste av de som har åkallats, och den Snabbaste av de som har besvarat, och den mest Generöse av de som har förlåtit, och den mest Frikostige av de som har givit, och den mest Hörande av de som har tillfrågats, O [DU den] Nåderike av dunya (denna värld) och akhira (nästa värld) och dess Barmhärtige – [det] finns ingen som likt Dig har blivit tillfrågad [bönfallen], och ingen som har varit ändamålet för hopp förutom Dig 

دَعَوْتُكَ فَاَجَبْتَنى، وَسَأَلْتُكَ فَاَعْطَيْتَنى، وَرَغِبْتُ اِلَيْكَ فَرَحِمْتَنى، وَوَثِقْتُ بِكَ فَنَجَّيْتَنى، وَفَزِعْتُ اِلَيْكَ فَكَفَيْتَنى، اَللَّهُمَّ فَصَلِّ عَلى مُحَمَّد عَبْدِكَ وَرَسُولِكَ وَنَبِيِّكَ، وَعَلى آلِهِ الطَّيِّبينَ الطّاهِرينَ اَجْمَعينَ

Jag åkallade Dig så DU besvarade DU mig, och tillfrågade [bad] från Dig så skänkte DU mig, och jag sökte mig till Dig så förbarmade DU Dig över mig, och jag förlitade mig på Dig så räddade DU mig, och jag tog min tillflykt till Dig så var DU Tillräcklig för mig – O Allah så välsigna [Profeten] Mohammad(S); Din tjänare och Ditt Sändebud och Din Profet, och över hela hans goda och rena ätt(A)

وَتَمِّمْ لَنا نَعْمآءَكَ، وَهَنِّئْنا عَطآءَكَ، وَاكْتُبْنا لَكَ شاكِرينَ، وَلاِلائِكَ ذاكِرينَ، آمينَ آمينَ رَبَّ الْعالَمينَ

Och fullborda Dina välsignelser över oss, och låt oss glädjas med Din ynnest och tillskriv oss bland de tacksamma till Dig, och de som ihågkommer [minns] Dina gåvor – Amen, amen, [O] världarnas Herre

اَللّهُمَّ يا مَنْ مَلَكَ فَقَدَرَ، وَقَدَرَ فَقَهَرَ، وَعُصِىَ فَسَتَرَ، وَاسْتُغْفِرَ فَغَفَرَ، يا غايَةَ الطّالِبينَ الرّاغِبينَ، وَمُنْتَهى اَمَلِ الرّاجينَ

O Allah, O Han som ägde så fastställde [administrerade och styrde] Han, och Han fastställde så var Han [oinskränkt] härskande, och Han blev trotsad så täckte Han över [trotsarens synd], och Han tillbads om förlåtelse så förlät Han, O [Han som är] målet för de tillfrågande, de längtande och det yttersta målet för de hoppfulla

يا مَنْ اَحاطَ بِكُلِّ شَىء عِلْماً، وَوَسِعَ الْمُسْتَقيلينَ رَأفَةً وَحِلْماً، اَللّهُمَّ اِنّا نَتَوَجَّهُ اِلَيْكَ فى هذِهِ الْعَشِيَّةِ الَّتى شَرَّفْتَها وَعَظَّمْتَها بِمُحَمَّد نَبِيِّكَ وَرَسُولِكَ، 

O Han som omfattar alla ting med Sin kunskap, och omfamnar med mildhet [ödmjukhet] och tolerans [tålamod] de som har lämnat [sin synd] – O Allah, sannerligen vänder vi oss till Dig under denna kväll, som DU har hedrat och ärat genom [Profeten] Mohammad(S), Din Profet och Ditt Sändebud 

وَخِيَرَتِكَ مِنْ خَلْقِكَ، وَاَمينِكَ عَلى وَحْيِكَ، الْبَشيرِ النَّذيرِ، السِّراجِ الْمُنيرِ، الَّذى اَنْعَمْتَ بِهِ عَلَى الْمُسْلِمينَ، وَجَعَلْتَهُ رَحْمَةً لِلْعالَمينَ

Och Din [bäste] utvalde av Din skapelse, och Din förtrogna över Din uppenbarelse,  han [som kommer] med gladeliga budskap och varningar, det strålande lyset genom vilket DU välsignade muslimerna med, och lät honom vara en barmhärtighet till skapelser 

اَللَّهُمَّ فَصَلِّ عَلى مُحَمَّد وَآلِ مُحَمَّد، كَما مُحَمَّدٌ اَهْلٌ لِذلِكَ مِنْكَ يا عَظيمُ فَصَلِّ عَلَيْهِ وَعَلى آلِهِ، الْمُنْتَجَبينَ الطَّيِّبينَ الطّاهِرينَ اَجْمَعينَ، وَتَغَمَّدْنا بِعَفْوِكَ عَنّا، فَاِلَيْكَ عَجَّتِ الاَصْواتُ بِصُنُوفِ اللُّغاتِ، 

O Allah, så välsigna [Profeten] Mohammad(S) och hans ätt(A), så som [Profeten] Mohammad(S) är värd det från Dig, O [DU den] Mäktige – så sänd Dina välsignelser över honom och hela hans ätt(A); de goda och rena, och betäck oss i Din nåd då till Dig [riktas] de högmälda rösterna på olika språk 

فَاجْعَلْ لَنا اَللّهُمَّ فى هذِهِ الْعَشِيَّةِ نَصيباً مِنْ كُلِّ خَيْر تَقْسِمُهُ بَيْنَ عِبادِكَ، وَنُور تَهْدى بِهِ، وَرَحْمَة تَنْشُرُها، وَبَرَكَة تُنْزِلُها، وَعافِيَة تُجَلِّلُها، وَرِزْق تَبْسُطُهُ، يا اَرْحَمَ الرّاحِمينَ

Så tillskriv oss under denna kväll, O Allah, en del av allt det goda som DU tilldelar Dina tjänare, och [av varje] ljus genom vilket DU vägleder, och nåd som DU sprider, och välsignelse som DU nedsänder, och välbefinnande som DU stärker, och rizq (uppehälle och levebröd) som DU utökar – O [DU den] mest Barmhärtige av barmhärtiga

اَللَّهُمَّ اقْلِبْنا فى هذَا الْوَقْتِ مُنْجِحينَ مُفْلِحينَ مَبْرُورينَ غانِمينَ، وَلا تَجْعَلْنا مِنَ الْقانِطينَ، وَلا تُخْلِنا مِنْ رَحْمَتِكَ، وَلا تَحْرِمْنا ما نُؤَمِّلُهُ مِنْ فَضْلِكَ، وَلا تَجْعَلْنا مِنْ رَحْمَتِكَ مَحْرُومينَ، 

O Allah, förändra [utveckla] oss under denna tid [så att vi blir] framgångsrika, lyckosamma, välsignade och lyckliga och låt oss inte vara bland de förtvivlade, och töm oss inte från Din barmhärtighet, och beröva oss inte det vi hoppas på utav Din ynnest, och låt oss inte vara berövade från Din barmhärtighet 

وَلا لِفَضْلِ ما نُؤَمِّلُهُ مِنْ عَطآئِكَ قانِطينَ، وَلا تَرُدَّنا خائِبينَ وَلا مِنْ بابِكَ مَطْرُودينَ، يا اَجْوَدَ الاَجْوَدينَ وَاَكْرَمَ الأَكْرَمينَ،

Och [låt oss inte vara] förtvivlade [och beröva oss inte] favörerna av Din ynnest som vi hoppas på, och sänd inte oss tillbaka besvikna, och avfärda oss inte från Din dörr O [DU den] mest Generöse av generösa och den mest Givmilde av givmilda

اِلَيْكَ اَقْبَلْنا مُوقِنينَ، وَلِبَيْتِكَ الْحَرامِ آمّينَ قاصِدينَ، فَاَعِنّا عَلى مَناسِكِنا، وَاَكْمِلْ لَنا حَجَّنا، وَاْعْفُ عَنّا وَعافِنا، فَقَدْ مَدَدْنا اِلَيْكَ اَيْديَنا فَهِىَ بِذِلَّةِ الاْعْتِرافِ مَوْسُومَةٌ،

Till Dig har vi vänt oss med säker tro, och till Ditt heliga hus har vi ämnat [sökt oss] till, så hjälp oss med våra heliga moment [ritualer], och fullborda för oss vår pilgrimsfärd, och förlåt oss och skänk oss välbefinnande, då vi förvisso har sträckt ut våra händer till Dig så var de märkta med bekännelsens förnedring

اَللَّهُمَّ فَاَعْطِنا فى هذِهِ الْعَشِيَّةِ ما سَأَلْناكَ، وَاكْفِنا مَا اسْتَكْفَيْناكَ، فَلا كافِىَ لَنا سِواكَ، وَلا رَبَّ لَنا غَيْرُكَ

O Allah, så skänk oss under denna kväll det som vi har tillfrågat [bett] om från Dig, och förse oss med tillräcklighet i det [som vi har bett om] att förses med tillräcklighet i, då det inte finns någon som är Tillräcklig för oss förutom DU, och ingen Herre [finns] för oss förutom DU  

نافِذٌ فينا حُكْمُكَ، مُحيطٌ بِنا عِلْمُكَ، عَدْلٌ فينا قَضآؤُكَ، اِقْضِ لَنَا الْخَيْرَ، وَاجْعَلْنا مِنْ اَهْلِ الْخَيْرِ، اَللَّهُمَّ اَوْجِبْ لَنا بِجُودِكَ عَظيمَ الأَجْرِ، وَكَريمَ الذُّخْرِ، وَدَوامَ الْيُسْرِ، 

Din order [bestämmelse] är rådande över oss, Din kännedom är omslutande kring oss, Dina påbud är rättvisa mot oss – påbjud för oss det goda och låt oss vara utav det goda folket – O Allah, ålägg för oss storhet i belöningar genom Din Generositet, och givmildhet i tillgångar och kontinuitet i lättnaden

وَاغْفِرْ لَنا ذُنُوبَنا اَجْمَعينَ، وَلا تُهْلِكْنا مَعَ الْهالِكينَ، وَلا تَصْرِفْ عَنّا رَأفَتَكَ وَرَحْمَتَك، يا اَرْحَمَ الرّاحِمينَ، اَللّهُمَّ اجْعَلْنا فى هذَا الْوَقْتِ مِمَّنْ سَاَلَكَ فَاَعْطَيْتَهُ، 

Och förlåt oss för alla våra synder, och förgör oss inte med de förgångna, och vänd inte bort Din vänlighet [ömhet] och barmhärtighet från oss, O [DU den] mest Barmhärtige av de barmhärtiga – O Allah, låt oss i denna stund vara bland de som tillfrågade [bad] Dig så skänkte DU dem

وَشَكَرَكَ فَزِدْتَهُ، وَتابَ اِلَيْكَ فَقَبِلْتَهُ، وَتَنَصَّلَ اِلَيْكَ مِنْ ذُنُوبِهِ كُلِّها فَغَفَرْتَها لَه،ُ يا ذَالْجَلالِ وَالإِكْرامِ

Och som tackade Dig så utökade DU [för dem], och som vände sig till Dig med ånger så tog DU emot dem, och som avstod [befriade sig] från alla sina synder inför Dig så förlät DU dem, O [DU] som besitter ära och generositet

اَللّهُمَّ وَنَقِّنا وَسَدِّدْنا واقْبَلْ تَضَرُّعَنا، يا خَيْرَ مَنْ سُئِلَ، وَيا اَرْحَمَ مَنِ اسْتُرْحِمَ، يا مَنْ لا يَخْفى عَلَيْهِ اِغْماضُ الْجُفُونِ، َولا لَحْظُ الْعُيُونِ، وَلا مَا اسْتَقَرَّ فِى الْمَكْنُونِ، وَلا مَا انْطَوَتْ عَلَيْهِ مُضْمَراتُ الْقُلُوبِ، 

O Allah, och rena oss, och rikta oss [rätt], och acceptera vår vädjan O [DU den] Bäste av de som har tillfrågats, och O [DU den] mest Barmhärtige av de vars nåd sökes, O Han från vem inte ögonlockens blinkande är dolt, och inte heller ögonens blick, och inte heller det som inrättades i det förtäckta, och inte heller det som är inneslutet i hjärtans avskärmade [lager]  

اَلا كُلُّ ذلِكَ قَدْ اَحْصاهُ عِلْمُكَ، وَوَسِعَهُ حِلْمُكَ، سُبْحانَكَ وَتَعالَيْتَ عَمّا يَقُولُ الظّالِمُونَ عُلُوّاً كَبيراً، تُسَبِّحُ لَكَ السَّماواتُ السَّبْعُ، وَالاْرَضُونَ وَمَنْ فيهِنَّ، وَاِنْ مِنْ شَىء اِلاّ يُسَبِّحُ بِحَمْدِكَ، 

Sannerligen har allt detta förvisso omfattats av Din kunskap och omslutits med Din fördragsamhet [tålamod] – prisad och fri från brister är DU, [sannerligen är] DU Högre än vad förtryckarna yttrar med en stor upphöjdhet – de sju himlarna och jordarna och allt som finns däri prisar Dig, och sannerligen finns det inte ett ting som inte prisar med lovord om Dig  

فَلَكَ الْحَمْدُ وَالْمَجْدُ، وَعُلُوُّ الْجَدِّ، يا ذَالْجَلالِ وَالاْكْرامِ، وَالْفَضْلِ وَالإِنْعامِ، وَالأَيادِى الْجِسامِ وَاَنْتَ الْجَوادُ الْكَريمُ، الرَّؤُوفُ الرَّحيمُ،

Så till Dig hör all lovprisande, ädelhet och storslagenhetens upphöjelse – O [DU] som besitter ära och generositet, och ynnest och välsignelser, och omfattande favörer, och DU är den Generöse den Givmilde, den Kärleksfulle den Barmhärtige

اَللَّهُمَّ اَوْسِعْ عَلَىَّ مِنْ رِزْقِكَ الْحَلالِ، وَعافِنى فى بَدَنى وَدينى، وَآمِنْ خَوْفى، وَاعْتِقْ رَقَبَتى مِنَ النّارِ

O Allah, utöka för mig utav Ditt rättmätiga rizq (uppehälle och levebröd), och skänk mig välbefinnande i min kropp och min tro, och betrygga [mig från] min rädsla, och befria mig [min nacke] från elden 

اَللّهُمَّ لا تَمْكُرْ بى، وَلا تَسْتَدْرِجْنى، وَلا تَخْدَعْنى، وَادْرَأ عَنّى شَرَّ فَسَقَةِ الْجِنِّ وَالاْنْسِ 

O Allah planera inte mot mig, och låt mig inte successivt ledas [mot undergång], och låt mig inte överlistas [vilseledas], och driv bort från mig det onda av de fördärvade bland djinn och människor

ثمّ رفع رأسه وبصره الى السّماء وعيناه ماطرتان كأنّهما مزادتان وقال بصوت عال

– Sedan lyfte han huvudet och ögonen mot himlen medan tårarna rann från hans välsignade ögon som om de vore två bägare av vatten, och sade med en hög röst:

يا اَسْمَعَ السّامِعينَ، يا اَبْصَرَ النّاظِرينَ، وَيا اَسْرَعَ الْحاسِبينَ، وَيا اَرْحَمَ الرّاحِمينَ، صَلِّ عَلى مُحَمَّد وَآلِ مُحَمَّد السّادَةِ الْمَيامينَ، 

O [DU den] mest Hörande av de hörande, O [DU den] mest Seende av de skådande, O [DU den] snabbaste i räkenskap, O [DU den] mest Barmhärtige av de barmhärtiga – skicka Dina välsignelser över [profeten] Mohammad(S) och hans ätt(A); de nådiga [välsignade och lyckosamma] mästarna

وَاَسْأَلُكَ اَللَّهُمَّ حاجَتِى اَّلتى اِنْ اَعْطَيْتَنيها لَمْ يَضُرَّنى ما مَنَعْتَنى، وَاِنْ مَنَعْتَنيها لَمْ يَنْفَعْنى ما اَعْطَيْتَنى

Och jag tillfrågar [ber] Dig O Allah om min önskan som ifall DU uppfyller den så kommer det som DU fjärmar från mig inte skada mig, och om DU [däremot] avvisar den så kommer det DU beviljar [skänker] inte att gynna mig

اَسْأَلُكَ فَكاكَ رَقَبَتى مِنَ النّارِ، لا اِلهَ اِلاّ اَنْتَ، وَحْدَكَ لا شَريكَ لَكَ، لَكَ الْمُلْكُ، وَلَكَ الْحَمْدُ، وَاَنْتَ عَلى كُلِّ شَىء قَديرٌ، يا رَبُّ يا رَبُّ

Jag tillfrågar [ber] Dig om att befria mig [min nacke] från elden – det finns ingen gud utom DU; den Ende utan någon partner till Dig – till Dig hör makten och till Dig hör lovprisandet, och DU är mäktig över alla ting – O Herre, O Herre

وكان يكرّر قوله يا رَبُّ

– Sedan repeterade han: ”O Herre”