Munajat Sha’baniyah

      Munajat Sha'baniyah

Munajat Sha’baniyah är en intensiv, väldigt andlig bön skriven av Imam Ali(A). Det är rekommenderat att läsa den varje dag under framförallt den heliga månaden Sha’ban, men även under resten av året. Detta är en favoriserad bön hos ’Urefa (de islamiska mystikerna) och läses genom hela året. Ayatullah al-Udhma Behjat(RA) brukade säga: ”Läs denna bön när ni än har lust.”  Denna bön hade även en speciell plats i Imam Khomeinis(RA) hjärta. Han har kommenterat bönen många gånger på olika sätt och betonade hur pass stor den är. I sin bok ”Ljuset inom mig” säger han: ”Enligt rapporter läste alla Imamer(A) munajat Sha’baniyah. Jag har inte läst någon annanstans om någon annan bön eller invokation som lästes av alla Imamerna(A).” Han brukade avsluta sina föreläsningar och lektioner han höll i med att citera följande sektion där bönen kanske når sitt klimax vad gäller andlig kärlek, extas och gudomlig närhet: ”Min Herre, bevilja mig komplett avskildhet från allt annat än DU, och total underkastelse inför Dig. Upplys mitt hjärtas visioner med ljuset av att se på Dig till sådana grader att det tränger igenom ljusets slöjor och når Storhetens Källa, och låt min själ dränkas i äran av Din helighet.”


بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ

I Guds Namn, den Nåderike den Barmhärtige

اللَّهُمَّ صَلِّ عَلَى مُحَمَّدٍ وَ آلِ مُحَمَّدٍ وَ اسْمَعْ دُعَائِي إِذَا دَعَوْتُكَ وَ اسْمَعْ نِدَائِي إِذَا نَادَيْتُكَ

O Allah, skicka Dina välsignelser över Mohammad och hans familj, och besvara mina böner när jag vänder mig i bön till Dig, lyssna till min kallelse när jag kallar på Dig,

وَ أَقْبِلْ عَلَيَّ إِذَا نَاجَيْتُكَ فَقَدْ هَرَبْتُ إِلَيْكَ وَ وَقَفْتُ بَيْنَ يَدَيْكَ مُسْتَكِينا لَكَ مُتَضَرِّعا إِلَيْكَ رَاجِيا لِمَا لَدَيْكَ ثَوَابِي

och vänd Dig till mig när jag gör min underkastelse till Ditt förtroende. Jag har tagit min tillflykt till Dig och står framför Dig bönfallande ödmjukt och hoppas få den belöning som DU har för mig.

وَ تَعْلَمُ مَا فِي نَفْسِي وَ تَخْبُرُ حَاجَتِي وَ تَعْرِفُ ضَمِيرِي وَ لا يَخْفَى عَلَيْكَ أَمْرُ مُنْقَلَبِي وَ مَثْوَايَ وَ مَا أُرِيدُ أَنْ أُبْدِئَ بِهِ مِنْ مَنْطِقِي

DU vet vad som är i mitt hjärta, och DU är medveten om vad jag behöver. DU vet om mitt sinne och DU är inte omedveten om min framtid och mitt nuvarande tillstånd, och vad jag vill påbörja mitt tal med,

وَ أَتَفَوَّهَ بِهِ مِنْ طَلِبَتِي وَ أَرْجُوهُ لِعَاقِبَتِي

och begäran som jag kommer yttra, och hoppen som jag har beträffande det som väntar mig i slutet.

وَ قَدْ جَرَتْ مَقَادِيرُكَ عَلَيَّ يَا سَيِّدِي فِيمَا يَكُونُ مِنِّي إِلَى آخِرِ عُمْرِي مِنْ سَرِيرَتِي وَ عَلانِيَتِي

Min Herre, vad DU än har bestämt för mig för att vara slutet av mitt liv, oavsett om det rör den öppna aspekten av mitt liv eller den dolda aspekten av det, är utsett att komma.

وَ بِيَدِكَ لا بِيَدِ غَيْرِكَ زِيَادَتِي وَ نَقْصِي وَ نَفْعِي وَ ضَرِّي

Det som är till min fördel och till min nackdel, och alla mina förluster och vinster, är i Dina händer, inte i någon annans händer.

إِلَهِي إِنْ حَرَمْتَنِي فَمَنْ ذَا الَّذِي يَرْزُقُنِي وَ إِنْ خَذَلْتَنِي فَمَنْ ذَا الَّذِي يَنْصُرُنِي

Min Herre, om DU berövar mig [Dina välsignelser], vem skall förse mig [med dem]? Och om DU låter mig slås ner, vem kommer att hjälpa mig?

إِلَهِي أَعُوذُ بِكَ مِنْ غَضَبِكَ وَ حُلُولِ سَخَطِكَ إِلَهِي إِنْ كُنْتُ غَيْرَ مُسْتَأْهِلٍ لِرَحْمَتِكَ فَأَنْتَ أَهْلٌ أَنْ تَجُودَ عَلَيَّ بِفَضْلِ سَعَتِكَ

Min Herre, jag söker Ditt beskydd från Din ilska och från att förtjäna Din otillfredsställelse. Om jag inte är lämplig för att erhålla Din barmhärtighet, så är DU sannerligen lämpad för att vara generös mot mig genom Din storsinthet.

إِلَهِي كَأَنِّي بِنَفْسِي وَاقِفَةٌ بَيْنَ يَدَيْكَ وَ قَدْ أَظَلَّهَا حُسْنُ تَوَكُّلِي عَلَيْكَ فَقُلْتَ [فَفَعَلْتَ‏] مَا أَنْتَ أَهْلُهُ وَ تَغَمَّدْتَنِي بِعَفْوِكَ

Min Herre, det är som om jag står framför Dig beskyddad av mitt förtroende till Dig. DU sade vad som passade [in på] Dig och täckte mig med Din förlåtelse.

إِلَهِي إِنْ عَفَوْتَ فَمَنْ أَوْلَى مِنْكَ بِذَلِكَ وَ إِنْ كَانَ قَدْ دَنَا أَجَلِي وَ لَمْ يُدْنِنِي [يَدْنُ‏] مِنْكَ عَمَلِي فَقَدْ جَعَلْتُ الْإِقْرَارَ بِالذَّنْبِ إِلَيْكَ وَسِيلَتِي

Min Herre, om DU förlåter mig, så vem är då mer lämplig än DU att göra det? Om tiden för min död har närmat sig och mina handlingar fortfarande inte fört mig närmare Dig, så gör jag denna bekännelse av mina synder till ett medel att nå Dig.

إِلَهِي كَيْفَ آيَسُ مِنْ حُسْنِ نَظَرِكَ لِي بَعْدَ مَمَاتِي وَ أَنْتَ لَمْ تُوَلِّنِي [تُولِنِي‏] إِلا الْجَمِيلَ فِي حَيَاتِي

Min Herre, hur kan jag förlora hoppet om Din vänliga omtanke för mig efter min död, när DU alltid har varit god mot mig under mitt liv?

إِلَهِي تَوَلَّ مِنْ أَمْرِي مَا أَنْتَ أَهْلُهُ وَ عُدْ عَلَيَّ بِفَضْلِكَ عَلَى مُذْنِبٍ قَدْ غَمَرَهُ جَهْلُهُ

Min Herre, i mitt fall gör vad som passar Dig, och skänk Dina välsignelser över mig – en syndare insvept i sin ignorans.

إِلَهِي قَدْ سَتَرْتَ عَلَيَّ ذُنُوبا فِي الدُّنْيَا وَ أَنَا أَحْوَجُ إِلَى سَتْرِهَا عَلَيَّ مِنْكَ فِي الْأُخْرَى

Min Herre, DU har dolt många av mina synder i den här världen, och jag är i större behov av att de döljs i nästa värld.

إِلَهِي قَدْ أَحْسَنْتَ إِلَيَ‏] إِذْ لَمْ تُظْهِرْهَا لِأَحَدٍ مِنْ عِبَادِكَ الصَّالِحِينَ فَلا تَفْضَحْنِي يَوْمَ الْقِيَامَةِ عَلَى رُءُوسِ الْأَشْهَادِ]

Då DU inte har avslöjat mina synder till någon av Dina fromma tjänare, blotta mig inte på Återuppståndelsens dag framför alla människor.

إِلَهِي جُودُكَ بَسَطَ أَمَلِي وَ عَفْوُكَ أَفْضَلُ مِنْ عَمَلِي إِلَهِي فَسُرَّنِي بِلِقَائِكَ يَوْمَ تَقْضِي فِيهِ بَيْنَ عِبَادِكَ

Min Herre, Din generositet har låtit min längtan expandera, och Din förlåtelse är överlägsen mina handlingar. Gör därför mitt hjärta glatt genom att låta mig träffa Dig på dagen då DU skipar rättvisa för Dina tjänare.

إِلَهِي اعْتِذَارِي إِلَيْكَ اعْتِذَارُ مَنْ لَمْ يَسْتَغْنِ عَنْ قَبُولِ عُذْرِهِ فَاقْبَلْ عُذْرِي يَا أَكْرَمَ مَنِ اعْتَذَرَ إِلَيْهِ الْمُسِيئُونَ

Min Herre, min ursäkt till Dig är ursäkten från en som inte har råd med att inte få sin ursäkt godtagen. Acceptera därför min ursäkt, [för] DU är den mest Storsinta av de som felgörarna vänder sin ursäkt till.

إِلَهِي لا تَرُدَّ حَاجَتِي وَ لا تُخَيِّبْ طَمَعِي وَ لا تَقْطَعْ مِنْكَ رَجَائِي وَ أَمَلِي

Min Herre, vägra inte min begäran, krossa inte min önskan, och bryt inte mitt hopp vid och förväntan på Dig.

إِلَهِي لَوْ أَرَدْتَ هَوَانِي لَمْ تَهْدِنِي وَ لَوْ أَرَدْتَ فَضِيحَتِي لَمْ تُعَافِنِي

Min Herre, om DU hade velat vanhedra mig, så hade DU inte väglett mig, och om DU hade velat avslöja mina fel och illdåd, så hade DU inte behållit mig säker och sund.

إِلَهِي مَا أَظُنُّكَ تَرُدُّنِي فِي حَاجَةٍ قَدْ أَفْنَيْتُ عُمُرِي فِي طَلَبِهَا مِنْكَ

Min Herre, jag tror inte att DU kommer vägra min önskan som jag har önskat från Dig under hela mitt liv.

إِلَهِي فَلَكَ الْحَمْدُ أَبَدا أَبَدا دَائِما سَرْمَدا يَزِيدُ وَ لا يَبِيدُ كَمَا تُحِبُّ وَ تَرْضَى

Min Herre, all pris är endast till Dig, alltid och för evigt, växande och inte avtagande, precis som DU gillar och behagar.

إِلَهِي إِنْ أَخَذْتَنِي بِجُرْمِي أَخَذْتُكَ بِعَفْوِكَ وَ إِنْ أَخَذْتَنِي بِذُنُوبِي أَخَذْتُكَ بِمَغْفِرَتِكَ

Min Herre, om DU fördömer mig för mina brott, så kommer jag att fästa mig vid Din förlåtelse, och om DU håller mig ansvarig för mina synder, så kommer jag att fästa mig vid Din beviljade nåd.

وَ إِنْ أَدْخَلْتَنِي النَّارَ أَعْلَمْتُ أَهْلَهَا أَنِّي أُحِبُّكَ

Om DU kastar mig i helvetet, så kommer jag att gråta ut för dess invånare att jag älskar Dig.

  إِلَهِي إِنْ كَانَ صَغُرَ فِي جَنْبِ طَاعَتِكَ عَمَلِي فَقَدْ كَبُرَ فِي جَنْبِ رَجَائِكَ أَمَلِي

Min Herre, om mina handlingar är små i relation till hur jag borde lyda Dig, så är mina förväntningar högre i och med mina förhoppningar om Dig.

إِلَهِي كَيْفَ أَنْقَلِبُ مِنْ عِنْدِكَ بِالْخَيْبَةِ مَحْرُوما وَ قَدْ كَانَ حُسْنُ ظَنِّي بِجُودِكَ أَنْ تَقْلِبَنِي بِالنَّجَاةِ مَرْحُوما

Min Herre, hur kan jag gå iväg från Dig, misslyckad och besviken, när jag hade höga förhoppningar om att DU skulle vara vänlig nog att skicka mig till säkerhet och befrielse?

إِلَهِي وَ قَدْ أَفْنَيْتُ عُمُرِي فِي شِرَّةِ السَّهْوِ عَنْكَ وَ أَبْلَيْتُ شَبَابِي فِي سَكْرَةِ التَّبَاعُدِ مِنْكَ

Min Herre, jag har slösat bort mitt liv med att begå brottet av att glömma bort Dig, och ödelagt min ungdom med berusningen av att hålla mig borta från Dig.

إِلَهِي فَلَمْ أَسْتَيْقِظْ أَيَّامَ اغْتِرَارِي بِكَ وَ رُكُونِي إِلَى سَبِيلِ سَخَطِكَ

Min Herre, jag vaknade inte eftersom jag var i en illusion angående Dig och dömd att tjäna Ditt missnöje.

إِلَهِي وَ أَنَا عَبْدُكَ وَ ابْنُ عَبْدِكَ قَائِمٌ بَيْنَ يَدَيْكَ مُتَوَسِّلٌ بِكَرَمِكَ إِلَيْكَ

Min Herre, jag är Din tjänare och barn till Din tjänare. Jag står inför Dig och försöker använda Din egen storsinthet som ett medel att nå Dig.

إِلَهِي أَنَا عَبْدٌ أَتَنَصَّلُ إِلَيْكَ مِمَّا كُنْتُ أُوَاجِهُكَ بِهِ مِنْ قِلَّةِ اسْتِحْيَائِي مِنْ نَظَرِكَ

Min Herre, jag är en av Dina tjänare och jag vill bli av med synderna som jag brukade begå i Din närvaro eftersom jag saknade känslan av att skämmas över att DU tittade på mig.

وَ أَطْلُبُ الْعَفْوَ مِنْكَ إِذِ الْعَفْوُ نَعْتٌ لِكَرَمِكَ

Jag ber Dig att förlåta mig eftersom förlåtelse är en egenskap av Din vänliga karaktär.

إِلَهِي لَمْ يَكُنْ لِي حَوْلٌ فَأَنْتَقِلَ بِهِ عَنْ مَعْصِيَتِكَ إِلا فِي وَقْتٍ أَيْقَظْتَنِي لِمَحَبَّتِكَ وَ كَمَا أَرَدْتَ أَنْ أَكُونَ كُنْتُ

Min Herre, jag var inte stark nog att röra mig bort från min olydnad, förutom när DU väckte mig till Din kärlek. Jag blev exakt som DU ville att jag skulle vara.

فَشَكَرْتُكَ بِإِدْخَالِي فِي كَرَمِكَ وَ لِتَطْهِيرِ قَلْبِي مِنْ أَوْسَاخِ الْغَفْلَةِ عَنْكَ

Jag är tacksam över att DU introducerade mig till Din vänlighet och rensade mitt hjärta från föroreningar i att vara vårdslös mot Dig.

إِلَهِي انْظُرْ إِلَيَّ نَظَرَ مَنْ نَادَيْتَهُ فَأَجَابَكَ وَ اسْتَعْمَلْتَهُ بِمَعُونَتِكَ فَأَطَاعَكَ

Min Herre, se på mig som personen som DU kallade på och som svarade på Din kallelse, som DU hjälpte genom att använda honom [som hjälpmedel], och han lydde Dig.

يَا قَرِيبا لا يَبْعُدُ عَنِ الْمُغْتَرِّ بِهِ وَ يَا جَوَادا لا يَبْخَلُ عَمَّنْ رَجَا ثَوَابَهُ

DU [som är] nära [och] som inte är långt ifrån den som är borta från Dig. DU [som är] frikostig [och] som inte undanhåller Din belöning från den som hoppas på den.

إِلَهِي هَبْ لِي قَلْبا يُدْنِيهِ مِنْكَ شَوْقُهُ وَ لِسَانا يُرْفَعُ إِلَيْكَ صِدْقُهُ وَ نَظَرا يُقَرِّبُهُ مِنْكَ حَقُّهُ

Min Herre, förse mig med ett hjärta med en passion som för det närmare Dig, och med en tunga där sanningen kan hänvisas till Dig, och med en vision vars natur kan föra det närmare Dig.

[إِلَهِي إِنَّ مَنْ تَعَرَّفَ بِكَ غَيْرُ مَجْهُولٍ وَ مَنْ لاذَ بِكَ غَيْرُ مَخْذُولٍ وَ مَنْ أَقْبَلْتَ عَلَيْهِ غَيْرُ مَمْلُوكٍ [مَمْلُولٍ‏

Min Herre, den som har lärt känna Dig är inte ignorant, den som har sökt beskydd hos Dig är inte besviken, och den som DU har vänt till Dig är inte en slav.

إِلَهِي إِنَّ مَنِ انْتَهَجَ بِكَ لَمُسْتَنِيرٌ وَ إِنَّ مَنِ اعْتَصَمَ بِكَ لَمُسْتَجِيرٌ وَ قَدْ لُذْتُ بِكَ

Den som följer Din stig är upplyst, och den som söker tillflykt hos Dig är i säkerhet.

يَا إِلَهِي فَلا تُخَيِّبْ ظَنِّي مِنْ رَحْمَتِكَ وَ لا تَحْجُبْنِي عَنْ رَأْفَتِكَ

Min Herre, jag söker tillflykt hos Dig. Gör mig inte besviken över Din barmhärtighet och behåll mig inte avskild från Din vänlighet.

إِلَهِي أَقِمْنِي فِي أَهْلِ وَلايَتِكَ مُقَامَ مَنْ رَجَا الزِّيَادَةَ مِنْ مَحَبَّتِكَ

Min Herre, placera mig bland Dina vänner i positionen av den som hoppas på en ökning av Din kärlek.

إِلَهِي وَ أَلْهِمْنِي وَلَها بِذِكْرِكَ إِلَى ذِكْرِكَ وَ هِمَّتِي فِي رَوْحِ نَجَاحِ أَسْمَائِكَ وَ مَحَلِّ قُدْسِكَ

Min Herre, inspirera mig med en passionerad kärlek av att minnas Dig så att jag kan fortsätta minnas Dig, och genom Ditt heliga namn och rena position hysa min muntra beslutsamhet i framgång.

إِلَهِي بِكَ عَلَيْكَ إِلا أَلْحَقْتَنِي بِمَحَلِّ أَهْلِ طَاعَتِكَ وَ الْمَثْوَى الصَّالِحِ مِنْ مَرْضَاتِكَ

Min Herre, jag åkallar Dig att ta mig till en plats reserverad för de som lyder Dig, och att fästa mig till en trevlig boning med de som åtnjuter Din goda tillfredsställelse.

فَإِنِّي لا أَقْدِرُ لِنَفْسِي دَفْعا وَ لا أَمْلِكُ لَهَا نَفْعا

Jag kan varken försvara mig själv eller kontrollera vad som är fördelaktigt för mig.

إِلَهِي أَنَا عَبْدُكَ الضَّعِيفُ الْمُذْنِبُ وَ مَمْلُوكُكَ الْمُنِيبُ [الْمَعِيبُ‏] فَلا تَجْعَلْنِي مِمَّنْ صَرَفْتَ عَنْهُ وَجْهَكَ وَ حَجَبَهُ سَهْوُهُ عَنْ عَفْوِكَ

Min Herre, jag är Din maktlösa och syndande, men ångerfulla, tjänare, så gör mig inte till en av de som DU vänder bort Ditt ansikte från, och vars försummelse har skilts från Din förlåtelse.

إِلَهِي هَبْ لِي كَمَالَ الانْقِطَاعِ إِلَيْكَ

Min Herre, bevilja mig komplett avskildhet från allt annat än DU och total underkastelse inför Dig.

وَ أَنِرْ أَبْصَارَ قُلُوبِنَا بِضِيَاءِ نَظَرِهَا إِلَيْكَ حَتَّى تَخْرِقَ أَبْصَارُ الْقُلُوبِ حُجُبَ النُّورِ فَتَصِلَ إِلَى مَعْدِنِ الْعَظَمَةِ وَ تَصِيرَ أَرْوَاحُنَا مُعَلَّقَةً بِعِزِّ قُدْسِكَ

Upplys mitt hjärtas vision med ljuset av att se på Dig till sådana grader att det tränger igenom ljusets slöjor och når Storhetens Källa, och låt min själ dränkas i äran av Din helighet.

إِلَهِي وَ اجْعَلْنِي مِمَّنْ نَادَيْتَهُ فَأَجَابَكَ وَ لاحَظْتَهُ فَصَعِقَ لِجَلالِكَ فَنَاجَيْتَهُ سِرّا وَ عَمِلَ لَكَ جَهْرا

Min Herre, gör mig till en av dem som DU kallar och som besvarar Din kallelse, och när DU tittade på dem häpnades de av Ditt majestät. DU viskar till dem i hemlighet, och de jobbar för Dig öppet.

إِلَهِي لَمْ أُسَلِّطْ عَلَى حُسْنِ ظَنِّي قُنُوطَ الْإِيَاسِ وَ لا انْقَطَعَ رَجَائِي مِنْ جَمِيلِ كَرَمِكَ

Min Herre, jag har inte tillåtit min pessimistiska förtvivlan övervinna min goda åsikt om Dig, och inte heller har jag förlorat mitt hopp om Din godhet.

إِلَهِي إِنْ كَانَتِ الْخَطَايَا قَدْ أَسْقَطَتْنِي لَدَيْكَ فَاصْفَحْ عَنِّي بِحُسْنِ تَوَكُّلِي عَلَيْكَ

Min Herre, om mina fel har degraderat mig från Dig, må DU förlåta mig genom min tilltro till Dig.

إِلَهِي إِنْ حَطَّتْنِي الذُّنُوبُ مِنْ مَكَارِمِ لُطْفِكَ فَقَدْ نَبَّهَنِي الْيَقِينُ إِلَى كَرَمِ عَطْفِكَ

Min Herre, om mina synder har gjort mig olämplig för att erhålla Din kärleksfulla tillgivenhet, så har min stabila tro påmint mig om Din medömkan.

إِلَهِي إِنْ أَنَامَتْنِي الْغَفْلَةُ عَنِ الاسْتِعْدَادِ لِلِقَائِكَ فَقَدْ نَبَّهَتْنِي الْمَعْرِفَةُ بِكَرَمِ آلائِكَ

Min Herre, om mitt åsidosättande av förberedelser inför att träffa Dig har lämnat mig i dvala, så har min kunskap om Din vänliga frikostighet väckt mig.

إِلَهِي إِنْ دَعَانِي إِلَى النَّارِ عَظِيمُ عِقَابِكَ فَقَدْ دَعَانِي إِلَى الْجَنَّةِ جَزِيلُ ثَوَابِكَ

Min Herre, om Din stränga bestraffning kallar mig till helvetet, så inbjuder överflödet av Dina belöningar mig till paradiset.

إِلَهِي فَلَكَ أَسْأَلُ وَ إِلَيْكَ أَبْتَهِلُ وَ أَرْغَبُ وَ أَسْأَلُكَ أَنْ تُصَلِّيَ عَلَى مُحَمَّدٍ وَ آلِ مُحَمَّدٍ

Min Herre, jag ber Dig och ber till Dig i ärlighet. Jag begär och önskar att DU skickar Dina välsignelser över Mohammad och hans familj,

وَ أَنْ تَجْعَلَنِي مِمَّنْ يُدِيمُ ذِكْرَكَ وَ لا يَنْقُضُ عَهْدَكَ وَ لا يَغْفُلُ عَنْ شُكْرِكَ وَ لا يَسْتَخِفُّ بِأَمْرِكَ

och att DU gör mig till en av de som alltid minns Dig och aldrig bryter löftet som de gav Dig, och som inte misslyckas med att visa Dig sin tacksamhet och inte tar löst på Dina kommandon.

إِلَهِي وَ أَلْحِقْنِي بِنُورِ عِزِّكَ الْأَبْهَجِ فَأَكُونَ لَكَ عَارِفا وَ عَنْ سِوَاكَ مُنْحَرِفا وَ مِنْكَ خَائِفا مُرَاقِبا يَا ذَا الْجَلالِ وَ الْإِكْرَامِ

Min Herre, låt mig fästas vid Ljuset av Din majestätiska Ära så att jag lär känna endast Dig, [hålla mig innerligt] borta från andra, och får ett hjärta som fruktar Dig och ett öga som är vaksamt för Dig.

وَ صَلَّى اللَّهُ عَلَى مُحَمَّدٍ رَسُولِهِ وَ آلِهِ الطَّاهِرِينَ

Må Allahs välsignelser och fred vara över Mohammad och hans rena hushåll.