Ziyarat Nahiya

Denna ziyarat är ytterligare en av Imam Hosseins(S) främsta ziyarat. Den väntade Imamen(AJ) är den som reciterat och lärt ut denna ziyarat som beskriver Imam Hossein(S) och hans följeslagare och händelserna av Ashura i Karbala och vittnar om Imamens(AJ) längtan att stå vid sin förfader och kämpa för sanning och rättvisa mot tyranner och deras förtryck i Guds väg – må Gud påskynda vår väntade Imams(AJ) efterlängtade återkomst och välsigna oss till att vara bland hans följe inshaAllah!

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ

I Guds den Nåderikes den Barmhärtiges Namn

أَلسَّلامُ عَلى ادَمَ صِفْوَةِ اللهِ مِنْ خَليقَتِهِ ، أَلسَّلامُ عَلى شَيْث وَلِىِّ اللهِ وَ خِيَرَتِهِ

Frid vare med Adam, Guds utvalde bland Hans skapelse. Frid vare med Set, Guds Väktare i enlighet med hans godhet.

أَلسَّلامُ عَلى إِدْريسَ الْقــآئِمِ للهِ بِحُـجَّتِهِ ، أَلسَّلامُ عَلى نُوح الْمُجابِ في دَعْوَتِهِ

Frid vare med Enok(A), grundad av Guds med Hans bevis (Hujjat). Frid vare med Noa(A), den vars åkallan godtogs.

أَلسَّلامُ عَلى هُود الْمَمْدُودِ مِنَ اللهِ بِمَعُونَتِهِ، أَلسَّلامُ عَلى صالِـح الَّذي تَـوَّجَهُ اللهُ بِكَرامَتِهِ

Frid vare med Ever(A), mottagaren av Guds hjälp när han sökte den. Frid vare med Saleh(A), den som Gud riktade Hans Värdighet mot.

أَلسَّلامُ عَلى إِبْراهيمَ الَّذي حَباهُ اللهُ بِخُلَّتِهِ، أَلسَّلامُ عَلى إِسْمعيلَ الَّذي فَداهُ اللهُ بِذِبْــح عَظيم مِنْ جَنَّتِهِ

Frid vare med Abraham(A), som Gud godtog som Hans vän. Frid vare med Ismael(A), den som Gud skänkte tilldelning från Himlen för den stora offringen.

أَلسَّلامُ عَلى إِسْحقَ الَّذي جَعَلَ اللهُ النُّبُوَّةَ في ذُرِّيَّتِهِ

Fred vare med Isak(A), den bland vars avkomma Gud har fastställt Profetskapet.

أَلسَّـلامُ  عَلى يَعْقُوبَ الَّذي رَدَّ اللهُ عَلَيْهِ بَصَرَهُ بِرَحْمَتِهِ ، أَلسَّلامُ عَلى يُوسُفَ الَّذي نَجّاهُ اللهُ مِنَ الْجُبِّ بِعَظَمَتِهِ

Frid vare med Jakob(A), den som Gud återställde synen åt genom Hans Nåd. Frid vare med Josef(A), den som Gud räddade från brunnen genom Hans Storhet.

أَلسَّلامُ عَلى مُوسَى الَّذي فَلَقَ اللهُ الْبَحْرَ لَهُ بِقُدْرَتِهِ، أَلسَّلامُ عَلى هارُونَ الَّذي خَصَّهُ اللهُ بِنُبُـوَّتِهِ

Frid vare med Moses(A), den som Gud delade havet åt genom Hans Kraft. Frid vare med Aron(A), den som tillskänktes av Gud hedern till följd av hans Profetskap.

أَلسَّلامُ عَلى شُعَيْب الَّذي نَصَرَهُ اللهُ عَلى اُمَّتِهِ ، أَلسَّلامُ عَلى داوُدَ الَّذي تابَ اللهُ عَلَيْهِ مِنْ خَطيـئَتِهِ

Frid vare med Jetro(A), den som Gud hjälpte (för att uppnå seger) över hans folk. Frid vare med David(A), den som Gud förlät efter sina misstag.

أَلسَّلامُ عَلى سُلَيْمانَ الَّذي ذَلَّتْ لَهُ الْجِنُّ بِعِزَّتِهِ ، أَلسَّلامُ عَلى أَيُّوبَ الَّذي شَفاهُ اللهُ مِنْ عِلَّتِهِ

Frid vare med Sulayman(A), den under vars makt Gud underkuvade Djinner. Frid vare med Job(A), den som Gud läkte efter hans (ihållande) sjukdom.

أَلسَّلامُ عَلى يُونُسَ الَّذي أَنْـجَـزَ اللهُ لَهُ مَضْـمُونَ عِدَتِهِ، أَلسَّلامُ عَـلى عُزَيْر الَّذي أَحْياهُ اللهُ بَعْدَ ميتَتِهِ

Frid vare med Jona (A), den vars löfte Gud uppfyllde, det som han hade åtagit sig att utföra. Frid vare med Esra(A), som Gud väckte till liv efter hans död.

أَلسَّلامُ عَلى زَكَرِيـَّا الصّـابِرِ في مِحْنَتِهِ ، أَلسَّلامُ عَلى يَحْيَى الَّذي أَزْلَفَهُ اللهُ بِشَهادَتِهِ

Frid vare med Sakarias (A), som förblev mest tålmodig under hans prövningar. Frid vare med Johannes(A), som Gud upphöjde [hans] ställning efter hans martyrskap.

أَلسَّلامُ عَلى عيسى رُوحِ اللهِ وَ كَلِمَتِه

Frid vare med Jesus(A), Guds Anda och Hans Ord.

أَلسَّلامُ عَلى مُحَمَّد حَبيبِ اللهِ وَ صِفْوَتِهِ، أَلسَّلامُ عَلى  أَميرِالْمُؤْمِنينَ عَلِىِّ بْنِ أَبي طالِب الْمَخْصُوصِ بِاُخُوَّتِهِ

Frid vare med Profeten Mohammad(S), Guds älskade och Hans utvalde (Profet). Frid vare med de troendes Mästare, Ali Ibn Abu Talib(A), som Gud tillskänkte äran av broderskap [med Profeten(S)].

أَلسَّلامُ عَلى فاطِمَةَ الزَّهْرآءِ ابْنَتِهِ

Frid vare med Fatima Zahra(A), Hans Profets(S) dotter.

أَلسَّلامُ عَلى أَبي مُحَمَّد الْحَسَنِ وَصِىِّ أَبيهِ وَ خَليفَتِهِ ، أَلسَّلامُ عَلَى الْحُسَيْنِ الَّذي سَمَحَتْ نَفْسُهُ بِمُهْجَتِهِ

Frid vare med Abu Mohammad, Imam Hassan (A), beskyddaren av hans fars testment och hans ställföreträdare. Frid vare med Imam Hossein(A), som offrade sitt kvarstående liv till Gud trots hans skador.

أَلسَّلامُ عَلى مَنْ أَطاعَ اللهَ في سِـرِّهِ وَ عَلانِـيَـتِـهِ ، أَلسَّلامُ عَلى مَنْ جَعَلَ اللهُ الشّـِفآءَ في تُرْبَتِهِ

Frid vare med den som åtlydde Gud i tysthet och öppenhet. Frid vare med den vars gravar är tillskänkt med Guds läkande krafter.

أَلسَّلامُ عَلى مَنِ الاِ جابَـةُ تَحْتَ قُـبَّـتِهِ، أَلسَّلامُ عَلى مَنِ الاَ ئِـمَّـةُ مِنْ ذُرِّيَّـتِـهِ

Frid vare med den vars avkomma är Imamat [islamiskt ledarskap] ända till Qiyamah(domedagen).

أَلسَّلامُ عَلَى ابْنِ خاتَمِ الاَ نْبِيآءِ ، أَلسَّلامُ عَلَى ابْنِ سَيِّدِ الاْوْصِيآءِ

Frid vare med sonen till Profeternas sigill. Frid vare med sonen till efterträdarnas Mästare.

أَلسَّلامُ عَلَى ابْنِ فاطِمَةَ الزَّهْرآءِ ، أَلسَّلامُ عَلَى ابْنِ خَديجَةَ الْكُبْرى

Frid vare med sonen till Fatima Zahra(A). Frid vare med sonen Khadijah al-Kobra(A).

أَلسَّلامُ عَلَى ابْنِ سِدْرَةِ الْمُنْتَهى، أَلسَّلامُ عَلَى ابْنِ جَنَّةِ الْـمَـأْوى، أَلسَّلامُ عَلَى ابْنِ زَمْـزَمَ وَ الصَّـفا

Frid vare med sonen till Sidrat al-Muntaha (Lotusträdet [nära] den yttersta gränsen). Frid vare med sonen till Jannatul Maawa ([den ljuvliga] vilans lustgård). Frid vare med sonen till Zamzam och Safa.

أَلسَّلامُ عَلَى الْمُرَمَّلِ بِالدِّمآءِ، أَلسَّلامُ عَلَى الْمَهْتُوكِ الْخِبآءِ

Frid vare med den som överforsades med blod. Frid vare med den vars tält blev rivna sönder.

أَلسَّلامُ عَلى خامِسِ أَصْحابِ الْكِسْآءِ، أَلسَّلامُ عَلى غَريبِ الْغُرَبآءِ

Frid vare med den femte en av dem under Kisa (Manteln). Frid vare med den mest hjälplöse bland vägfararna.

أَلسَّلامُ عَلى شَهيدِ الشُّهَدآءِ، أَلسَّلامُ عَلى قَتيلِ الاْدْعِيآءِ ، أَلسَّلامُ عَلى ساكِنِ كَرْبَلآءَ

Frid vare med den som har uthärdat den största smärtan bland alla martyrer. Frid vare med den som dödades av oäktingar. Frid vare med den som slog läger i Karbala.

أَلسَّلامُ عَلى مَنْ بَكَتْهُ مَلائِكَةُ السَّمآءِ، أَلسَّلامُ عَلى مَنْ ذُرِّيَّتُهُ الاْزْكِيآءُ

Frid vare med den som himlarnas Änglar sörjde över. Frid vare med den som har rena Imamerbland hans avkomma.

أَلسَّلامُ عَلى يَعْسُوبِ الدّينِ، أَلسَّلامُ عَلى مَنازِلِ الْبَراهينِ ، أَلسَّلامُ عَلَى الاْئِمَّةِ السّاداتِ

Frid vare med Trons mästare. Frid vare med syftet av Guds bevis. Frid vare med Imamerna, (mänsklighetens) vägledare.

أَلسَّلامُ عَلَى الْجُيُوبِ الْمُضَرَّجاتِ، أَلسَّلامُ عَلَى الشِّفاهِ الذّابِلاتِ ، أَلسَّلامُ عَلَى النُّفُوسِ الْمُصْطَلَماتِ

Frid vare med de blod bestrukna nackarna. Frid vare med läpparna som förtorkades till följd av törst. Frid vare med dem (martyrerna) som uppskars till bitar.

أَلسَّلامُ عَلَى الاَرْواحِ الْمُخْتَلَساتِ، أَلسَّلامُ عَلَى الاْجْسادِ الْعارِياتِ

Frid vare med själarna vars egendom plundrades snart efter deras död. Frid vare med de blotta döda kropparna.

أَلسَّلامُ عَلَى الْجُسُومِ الشّاحِباتِ، أَلسَّلامُ عَلَى الدِّمآءِ السّآئِلاتِ ، أَلسَّلامُ عَلَى الاَعْضآءِ الْمُقَطَّعاتِ

Frid vare med de utmärglade och vanställda kropparna. Frid vare med störtfloden av (martyrernas) blod. Frid vare med dem styckade lemmarna.

أَلسَّلامُ عَلَى الرُّؤُوسِ الْمُشالاتِ، أَلسَّلامُ عَلَى النِّسْوَةِ الْبارِزاتِ، أَلسَّلامُ عَلى حُجَّةِ رَبِّ الْعالَمينَ

Frid vare med huvudena som spetsades på spjut. Frid vare med dem ädlaste kvinnorna som utblottades med tvång. Frid vare med beviset på världens Herre.

أَلسَّلامُ عَلَيْك َ وَ عَلى ابآئِك َ الطّاهِرينَ، أَلسَّلامُ عَلَيْك وَ عَلى أَبْنآئِكَ الْمُسْتَشْهَدينَ، أَلسَّلامُ عَلَيْك َ وَ عَلى ذُرِّيَّتـِك َ النّـاصِرينَ

Frid vare med dig och med dina rena förfäder. Frid vare med dig och dina marterade avkommor. Frid vare med dig och med dina barn som hjälpte dig.

أَلسَّلامُ عَلَيْك َ وَ عَلَى الْمَلآئِكَةِ الْمُضاجِعينَ، أَلسَّلامُ عَلَى الْقَتيلِ الْمَظْلُومِ، أَلسَّلامُ عَلى أَخيهِ الْمَسْمُومِ

Frid vare med dig och med Änglarna som åtföljde dig. Frid vare med den som dödades orättvist. Frid vare med din bror (Imam Hassan(A)) som förgiftades (till döds).

أَلسَّلامُ عَلى عَلِىّ الْكَبيرِ، أَلسَّلامُ عَلَى الرَّضيـعِ الصَّغيرِ

Frid vare med Ali den äldre (Ali Akbar). Frid vare med den (ammade) Yngre (sagheer).

أَلسَّلامُ عَـلَى الاَبْدانِ السَّليبَةِ، أَلسَّلامُ عَلَى الْعِتْرَةِ الْقَريبَةِ، أَلسَّلامُ عَلَى الْمُجَدَّلينَ فِى الْفَلَواتِ

Frid vare med kropparna som hängdes efter blivit dräpta. Frid vare med den närmaste av Profetens(S) avkomma. Frid vare med liken som övergavs i öknen.

أَلسَّلامُ عَلَى النّازِحينَ عَنِ الاَوْطانِ، أَلسَّلامُ عَلَى الْمَدْفُونينَ بِلا أَكْفان

Frid vare med dem vägfarare som fördrevs från sina hem. Frid vare med dem som blev begravda utan svepnad.

أَلسَّلامُ عَلَى الرُّؤُوسِ الْمُفَرَّقَةِ عَنِ الاَبْدانِ، أَلسَّلامُ عَلَى الْمُحْتَسِبِ الصّابِرِ

Frid vare med dem (rena) huvudena som blev skiljda från kropparna. Frid vare med den som förblev tålmodig vid eländen.

أَلسَّلامُ عَلَى الْمَظْلُومِ بِلا ناصِر، أَلسَّلامُ عَلى ساكِنِ التُّرْبَةِ الزّاكِيَةِ، أَلسَّلامُ عَلى صاحِبِ الْقُبَّةِ السّامِيَةِ

Frid vare med dem förtryckta som inte hade någon hjälpare. Frid vare med den som vilar i de renade gravarna. Frid vare med mästaren av den storslagna kupolen.

 أَلسَّلامُ عَلى مَنْ طَهَّرَهُ الْجَليلُ، أَلسَّلامُ عَلى مَنِ افْتَـخَرَ بِهِ جَبْرَئيلُ، أَلسَّلامُ عَلى مَنْ ناغاهُ فِي الْمَهْدِ ميكآئيلُ

Frid vare med den som är renad av den Allsmäktige. Frid vare med den som stoltserades över av Gabriel. Frid vare med den som vaggades till sömn av Mikael.

أَلسَّلامُ عَلى مَنْ نُكِثَتْ ذِمَّـتُهُ، أَلسَّلامُ عَلى مَنْ هُتِكَتْ حُرْمَتُهُ، أَلسَّلامُ عَلى مَنْ اُريقَ بِالظُّـلْمِ دَمُهُ

Frid vare med den vars löften bröts mot. Frid vare med den vars värdighet sänktes. Frid vare med den vars blod orättvist stjälptes.

 أَلسَّلامُ عَلَى الْمُغَسَّلِ بِدَمِ الْجِراحِ، أَلسَّلامُ عَلَى الْمُجَـرَّعِ بِكَأْساتِ الرِّماحِ أَلسَّلامُ عَلَى الْمُضامِ الْمُسْتَباحِ

Frid vare med den som badades i blod av hans egna sår. Frid vare med den som anfölls med spjut från alla håll. Frid vare med den som utsattes för all slags grymheter.

أَلسَّلامُ عَلَى الْمَنْحُورِ فِى الْوَرى، أَلسَّلامُ عَلى مَنْ دَفَنَهُ أَهْـلُ الْقُرى، أَلسَّلامُ عَلَى الْمَقْطُوعِ الْوَتينِ

Frid vare den som slaktarna omringade. Frid vare med den som begravdes av byborna. Frid vare med den vars halspulsåder avskars med grymhet.

أَلسَّلامُ عَلَى الْمُحامي بِلا مُعين، أَلسَّلامُ  عَلَى الشَّيْبِ الْخَضيبِ، أَلسَّلامُ عَلَى الْخَدِّ التَّريبِ

Frid vare med den som avvärjde fienderna helt ensamt. Frid vare med den vars hår färgades rött med blod. Frid vare med dem blodsmörjda kinderna.

أَلسَّلامُ عَلَى الْبَدَنِ السَّليبِ، أَلسَّلامُ عَلَى الثَّغْرِ الْمَقْرُوعِ بِالْقَضيبِ، أَلسَّلامُ عَلَى الرَّأْسِ الْمَرْفُوعِ

Frid vare med kroppen bestruken med jord. Frid vare med tänderna som slogs ut av en (förtryckande) pinne. Frid vare med det förhärligande huvud som sattes på ett spjut.

أَلسَّلامُ عَلَى الاَجْسامِ الْعارِيَةِ فِى الْفَلَواتِ، تَنْـهَشُهَا الذِّئابُ الْعادِياتُ، وَ تَخْتَلِفُ إِلَيْهَا السِّباعُ الضّـارِياتُ

Frid vare med liken som låg blottade och tyrannerna i denna ummah (muslimska folket) skälvde de våldsamt medan de sprang som vargar och likt köttätare vållade skador på dem.

أَلسَّلامُ عَلَيْك َ يا مَوْلاىَ و عَلَى الْمَلآئِكَةِ الْمُرَفْرِفينَ حَوْلَ قُبَّتِك الْحافّينَ بِتُرْبَتِك الطّـآئِفينَ بِعَرْصَتِك َ، الْوارِدينَ لِزِيارَتِك

Frid vare med dig, min herre och frid vare även med Änglarna som samlas runt din välsignade grav och vandrar runt din heliga gård och förblir närvarande för din ziyarah (vördnadshälsningar som reciteras).

أَلسَّلامُ عَلَيْك َ فَإِنّي قَصَدْتُ إِلَيْك َ، وَ رَجَوْتُ الْفَوْزَ لَدَيْك

Frid vare med er. Så jag har ämnat mot dig och jag är hoppfull om att uppnå medgång bland din skara.

أَلسَّلامُ عَلَيْك َ سَلامَ الْعارِفِ بِحُرْمَتِك َ ، الْمُخْلِصِ في وَلايَـتِك َ، الْمُتَقَرِّبِ إِلَى اللهِ بِمَحَبَّـتِك َ

Hälsningar vare med dig, hälsning från den som erkänner din ärade ställning, den som är uppriktig om din wilayat (kärlek och lydnad), den som söker närhet till Gud genom din kärlek.

الْبَرىءِ مِنْ أَعْدآئِـك َ، سَلامَ مَنْ قَلْبُهُ بِمُصابِك َ مَقْرُوحٌ ، وَ دَمْعُهُ عِنْدَ ذِكْرِك َ مَسْفُوحٌ

En som är avskild från dina fiender. Hälsningar från den vars hjärta är skadat till följd av lidanden (uthärdade av dig) och den som gråter när du är ihågkommen.

سَلامَ الْمَفْجُوعِ الْحَزينِ، الْوالِهِ الْمُسْتَكينِ

Hälsningar från en som är ytterst sorgsen, bedrövad och förtvivlad av missödena (uthärdade av dig).

سَلامَ مَنْ لَوْ كانَ مَعَكَ بِالطُّفُوفِ،  لَوَقاك َ بِنَفْسِهِ حَدَّ السُّيُوفِ، وَ بَذَلَ حُشاشَتَهُ دُونَكَ لِلْحُتُوفِ

Frid från den som ifall närvarat med dig (i Karbala) skulle kastat sig själv i svärmen av svärd och offrat sin sista blodsdroppe för dig,

وَ جاهَدَ بَيْنَ يَدَيْك َ، وَ نَصَرَك َ عَلى مَنْ بَغى عَلَيْك َ، وَ فَداك َ بِرُوحِهِ وَ جَسَدِهِ وَ مالِهِ وَ وَلَدِهِ

och (skulle ha) deltagit med innerlighet i Jihad (helig kamp) i din närvaro och skulle ha hjälpt dig mot dina fiender och offrat för dig sin själ och sin kropp, sin egendom och sina barn.

وَ رُوحُهُ لِرُوحِك َ فِدآءٌ، وَ أَهْلُهُ لاَهْلِك َ وِقآءٌ

Även själen skulle offras för din renade själ och familjen skulle offra sig själv för din familj.

فَلَئِنْ أَخَّرَتْنِى الدُّهُورُ، وَ عاقَني عَنْ نَصْرِك َ الْمَقْدُورُ، وَ لَمْ أَكُنْ لِمَنْ حارَبَك َ مُحارِباً،

Eftersom jag har pressats tillbaka av tidens gång och hindrats från att hjälpa dig genom ödet, [så] kunde jag inte bekämpa dem som kämpade mot dig.

وَ لِمَنْ نَصَبَ لَك َ الْعَداوَةَ مُناصِباً، فَلاَ نْدُبَنَّك َ صَباحاً وَ مَسآءً، وَ لاَبْكِيَنَّ لَك َ بَدَلَ الدُّمُوعِ دَماً

Och (eftersom) jag inte har kunnat möta dina fiender kommer jag förbli gråtandes morgon och kväll och gråta för dig med tårar av blod.

  حَسْرَةً عَلَيْك َ، وَ تَأَسُّفاً عَلى ما دَهاك َ وَ تَلَهُّفاً، حَتّى أَمُوتَ بِلَوْعَةِ الْمُصابِ، وَ غُصَّةِ الاِكْتِيابِ

Smärtan och sorgen i dina missöden och de plågsamma suckarna kommer aldrig att undandras. Så mycket så att jag kommer lämna denna värld med samma sorg och bedrövelse av smärtorna som du utstod.

أَشْهَدُ أَ نَّك َ قَدْ أَقَمْتَ الصَّلوةَ، وَ اتَيْتَ الزَّكوةَ، وَ أَمَرْتَ بِالْمَعْرُوفِ، وَ نَهَيْتَ عَنِ الْمُنْكَرِ وَ الْعُدْوانِ

Jag vittnar att du förrättade bönen och gav åt de behövande, och manade till goda gärningar och avrådde från det onda.

وَ أَطَعْتَ اللهَ وَ ما عَصَيْتَهُ، وَ تَمَسَّكْتَ بِهِ وَ بِحَبْلِهِ فَأَرْضَيْتَهُ، وَ خَشيتَهُ وَ راقَبْتَهُ وَ اسْتَجَبْتَهُ

Du åtlydde Gud och vara aldrig ohörsam och förblev i förbindelse med Honom, och gjorde Honom belåten, och ingavs vördnad från Honom, och var uppmärksam gentemot Honom, och tillfredsställd med Hans Önskan och Vilja.

وَ سَنَنْتَ السُّنَنَ، وَ أَطْفَأْتَ الْفِتَنَ، وَ دَعَوْتَ إِلَى الرَّشادِ، وَ أَوْضَحْتَ سُبُلَ السَّدادِ، وَ جاهَدْتَ فِى اللهِ حَقَّ الْجِهادِ

Och du främjade Guds och Profetens(S) sunnah (traditioner i form av ord och handling) och förintade korruption, och inbjöd (människor) till sanningen och påvisade tydligt de rätta vägarna och utförde Jihad såsom det bör utföras i Guds väg.

وَ كُنْتَ للهِ طآئِعاً، وَ لِجَدِّك َ مُحَمَّد صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَ الِهِ تابِعاً، وَ لِقَوْلِ أَبـيك َ سامِعاً، وَ إِلى وَصِيَّةِ أَخيك َ مُسارِعاً

Och du visade dig vara fullkomlig lydig mot Gud. Och du (fullständigt) efterlevde din farfar, Profeten Mohammad – frid vare med honom och hans hushåll. Och åhörde din morfar läror. Och utförde din broders (Imam Hassan(A)) vilja omedelbart.

وَ لِعِمادِ الدّينِ رافِعاً، وَ لِلطُّغْيانِ قامِعاً، وَ لِلطُّغاةِ مُقـارِعاً، وَ لِلاُ مَّةِ ناصِحاً

Och du reste trons pelare och ryckte ut korruptionens grunder och klev på de olydigas huvud, och (du är) den uppriktige vägledaren för (Profetens(S)) Ummah.

وَ لِلْحَقِّ ناصِرا وَ في غَمَراتِ الْمَوْتِ سابِحاً، وَ لِلْفُسّاقِ مُكافِحاً، وَ بِحُجَجِ اللهِ قآئِماً، وَ لِـلاِسْلامِ وَ الْمُسْلِمينَ راحِماً،

Och groendes bland dödens virvel, och du är den som är nådig mot Islam och muslimerna, och anhängaren till sanning,

وَ عِنْدَ الْبَلآءِ صابِراً، وَ لِلدّينِ كالِئاً، وَ عَنْ حَوْزَتِهِ مُرامِياً

och mest tålmodig under missöden och trons beskyddare, och den som avleder de som angriper den.

تَحُوطُ الْهُدى وَ تَنْصُرُهُ، وَ تَبْسُطُ الْعَدْلَ وَ تَنْشُرُهُ، وَ تَنْصُرُ الدّينَ وَ تُظْهِرُهُ وتَكُفُّ الْعابِثَ وتَزْجُرُهُ

Du skyddar vägledning och understödjer den, och uppmuntrar till rättvisa och jämlikhet och stödjer tron och manifesterar den och hindrar och hämmar de som anser den vara mindervärdig,

وَ تَأْخُذُ لِلدَّنِىِّ مِنَ الشَّريفِ، وَ تُساوي فِى الْحُكْمِ بَيْنَ الْقَوِىِّ وَ الضَّعيفِ

och anskaffar de svagas rättigheter från de starka. Och gällande befallningar, var båda (den svage och starke) likvärdiga i dina ögon.

كُنْتَ رَبيعَ الاَيْتامِ، وَ عِصْمَةَ الاَ نامِ، وَ عِزَّ الاِسْلامِ ، وَ مَعْدِنَ الاَحْكامِ، وَ حَليفَ الاِنْعامِ

Du var vårtiden för de föräldralösa och en fristad för skapelsen och djur och Islams heder och en källa med heliga laga och besatt förmågan att fullbord behoven hos de behövande.

سالِكاً طَرآئِقَ جَدِّك َ وَ أَبيك َ، مُشْبِهاً فِى الْوَصِيَّةِ لاَخيـك َ ، وَفِىَّ الذِّمَـمِ، رَضِىَّ الشِّيَمِ

Du vandrade på din morfars och fars väg, och likt din bror (Imam Hassan(A)) manade du till goda gärningar. Och du fullgjorde dina plikter och ansvar med yttersta villighet.

ظاهِرَ الْكَرَمِ، مُتَهَجِّداً فِى الظُّلَمِ، قَويمَ الطَّرآئِقِ، كَريمَ الْخَلائِقِ، عَظيمَ السَّوابِقِ ، شَريفَ النَّسَبِ، مُنيفَ الْحَسَبِ

Välkänd för din välgörenhet, utförde du nattbönen. Din väg var trofast, välvillig mot skapelsen, storsint i varje egenskap, respektabel med hänsyn till härstamningen.

رَفيعَ الرُّتَبِ، كَثيرَ الْمَناقِبِ، مَحْمُودَ الضَّرآئِبِ، جَزيلَ الْمَواهِبِ، حَليمٌ رَشيدٌ مُنيبٌ

Din perfektion var vid dess höjdpunkt och du hade en upphöjd position för dina flertal utmärkta egenskaper. Du nådde en hög ställning och hade många välmenta kännetecken. Ditt uppförande var lovvärt, dina gåvor var värdefulla. Du var högsint! Vägledaren!

جَوادٌ عَليمٌ شَديدٌ، إِمامٌ شَهيدٌ، أَوّاهٌ مُنيبٌ، حَبيبٌ مَهيبٌ، كُنْتَ لِلرَّسُولِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَ الِهِ وَلَداً

Och ytterst generös! Upplyst, en Imam som blev martyr och en som uppmärksammade människorna på Guds befallningar. Du är sonen till den Heliga Profeten(S),

وَ لِلْقُرْءانِ سَنَداً مُنْقِذاً :خل وَ لِلاُ مَّةِ عَضُداً، وَ فِى الطّاعَةِ مُجْتَهِداً

och en upprätthållare av Koranen, och Ummahs armar och den som stred för Guds åtlydnad.

حافِظاً لِلْعَهْدِ وَالْميثاقِ، ناكِباً عَنْ سُبُلِ الْفُسّاقِ وَ :خل باذِلاً لِلْمَجْهُودِ، طَويلَ الرُّكُوعِ وَ السُّجُودِ

Försvararen till eden och löftet. Du förblev fjärmandes från överträdarnas väg. Givaren till de plågande. Den som kvarstår i rokoo’ och sajdah (sätta pannan ned på marken inför Gud och tillbe – ett av bönens moment).

زاهِداً فِى الدُّنْيا زُهْدَ الرّاحِلِ عَنْها، ناظِراً إِلَيْها بِعَيْنِ الْمُسْتَوْحِشينَ مِنْها، امالُك َ عَنْها مَكْفُوفَةٌ

Fjärmad från världen som om du måste lämna snart. Du betraktade alltid denna värld med vämjelse. Dina önskningar var inte världsliga.

وَ هِمَّتُك َ عَنْ زينَتِها مَصْرُوفَةٌ ، وَ أَلْحاظُك َ عَنْ بَهْجَتِها مَطْرُوفَةٌ ، وَ رَغْبَتُك َ فِى الاْخِرَةِ  مَعْرُوفَةٌ

Du var långt borta från dess bekvämligheter och förskönanden och otillgänglig för dess prakt. Och det är välkänt att din tillgivenhet tillhör endast det kommande livet.

وَ أَسْفَرَ الظُّلْمُ قِناعَهُ ، وَ دَعَا الْغَىُّ أَتْباعَهُ ، وَ أَنْتَ في حَرَمِ جَدِّك َ  قاطِنٌ ، وَ لِلظّـالِمينَ مُبايِنٌ ، جَليسُ الْبَيْتِ وَ الْمِحْـرابِ

När tiden kom då korruption blev oförvägen och den tunna slöjan lyftets från orättvisans anlete och uppmanade till stöd för samarbete, då satt du vid den tiden hos din morfars helgedom och alldeles avlägsen från dem orättfärdiga.

مُعْتَزِلٌ عَنِ اللَّـذّاتِ وَ الشَّـهَواتِ ، تُنْكِـرُ الْمُنْكَـرَ بِقَلْبِـك َ وَ لِسانِك َ ، عَلى حَسَبِ طاقَتِـك َ وَ إِمْكانِـك

Du var långt bortom världens svagheter och begär. Du skyddade ditt hjärta och din tunga från varje fördärv och i enlighet med din styrka och förmåga bevarade du dig själv tryggad.

 ثُمَّ اقْتَضاك َ الْعِلْمُ  لِـلاِنْكارِ، وَ لَزِمَك َ أَلْزَمَك َ: أَنْ تُـجـاهِدَ الْـفُجّـار

Sedan genom din insiktsfulla visdom om sanningen vägrade du (svära trohetseden till Yazid) och ålagde för dig att kämpa mot överträdarna och de korrupta.

فَـسِـرْتَ فـي أَوْلادِكَ وَ أَهـاليـك وَ شيعَـتِك َ وَ مَواليك َ وَ صَدَعْتَ بِالْحَـقِّ وَ الْبَـيّـِنَـةِ

Sedan gick du omedelbart ut i följe med dina söner, familjemedlemmar, följandes av anhängare och vänner.

وَ دَعَوْتَ إِلَى اللهِ بِالْحِكْمَةِ وَ الْمَوْعِظَةِ الْحَسَنَةِ  

Du kallade folket till Guds Väg med sanningen och klara och öppna grunder och med visdom och goda råd.

وَ أَمَرْتَ بِإِقامَةِ الْحُدُودِ ، وَ الطّاعَةِ لِلْمَعْبُودِ، وَ نَهَيْتَ عَنِ الْخَبآئِثِ وَ الطُّـغْيانِ

Sedan befallde du inrättningen av berättigande gränser och lydande till Gud och återhöll människorna från fördärv och förbjöd syndfulla handlingar.

وَ واجَهُـوك َ بِالظُّـلْمِ وَ الْعُـدْوانِ، فَجاهَدْتَهُمْ بَعْدَ الاْيعازِ لَهُمْ الاْيعادِ إِلَيْهِمْ خل وَ تَأْكيدِ الْحُجَّةِ عَلَيْهِم

Men avskyvärda människor förtryckte dig med orättvisa och tyranni. Så du varnade de om heliga påföljder innan du utförde Jihad mot dem. Och du belyste för dem och la fram trofasta grunder,

فَنَكَثُوا ذِمامَك َ وَ بَيْعَتَك َ، وَ أَسْخَطُوا رَبَّك َ وَ جَدَّ ك َ ، وَ بَدَؤُوك َ بِالْحَرْبِ

men trots det bröt de varje ed och trofasthet mot dig. Och de förargade din Herre och din morfar och inledde angreppet mot dig.

فَثَبَتَّ لِلطَّعْنِ وَالضَّرْبِ ، وَ طَحَنْتَ جُنُودَ الْفُـجّارِ وَاقْتَحَمْتَ قَسْطَلَ الْغُبارِ، مُجالِداً بِذِى الْفَقارِ كَأَنَّك َ عَلِىٌّ الْمُخْتارُ

Så även du blev redo med spjut och svärd för strid och kamp och du stred mot syndarnas här. Och du blev omgiven på slagfältet och stred med Zulfiqar med så mycket styrka som om Imam Ali(A) själv stred. 

 فَلَمّا رَأَوْك َ ثابِتَ الْجاشِ، غَيْرَ خآئِف وَ لا خاش ، نَصَبُوا لَك َ غَوآئِلَمَكْرِهِمْ

Så när fienderna såg dig vara bestämd och tapper började de komplottera och lägga ut fällor för dig,

  وَ قاتَلُوكَ بِكَيْدِهِمْ وَ شَرِّهِمْ، وَ أَمَرَ اللَّعينُ جُنُودَهُ ، فَمَنَعُوك َ الْمآءَ وَوُرُودَهُ

och började strida mot dig med slughet och åverkan och den förbannade Umar (ibn Sa’d) befallde hans sluga här att avskära vattentillförseln.

وَ ناجَزُوك َ الْقِتالَ ، وَ عاجَلُوك َ النِّزالَ ، وَ رَشَقُوك َ بِالسِّهامِ وَ النِّبالِ ، وَ بَسَطُوا إِلَيْك َ أَكُفَّ الاِصْطِلامِ، وَ لَمْ يَرْعَوْا لَك َ ذِماماً، وَ لاراقَبُوا فيك َ أَثاماً، في قَتْلِهِمْ أَوْلِيآءَك

Alla av dem släppte loss sina grymheter mot dig. De beaktade inte deras plikter gentemot dig. De tvekade inte i att dräpa dig och dina anhängare.

وَ نَهْبِهِمْ رِحالَك َ، وَ أَنْتَ مُقَدَّمٌ فِى الْهَبَواتِ ، وَ مُحْتَمِلٌ لِلاْذِيّاتِ ، قَدْ عَجِبَتْ مِنْ صَبْرِك َ مَلآئِكَةُ السَّماواتِ

Hur stor var inte deras synd i härjningen av dina tillhörigheter? Du bar slagets vedermödor med så pass mycket tålamod att himlens Änglar förundrades.

فَأَحْدَقُوا بِك َ مِنْ كُلّ ِالْجِهاتِ ، وَ أَثْخَنُوك َ بِالْجِراحِ ، وَ حالُوا بَيْنَك َ وَ بَيْنَ الرَّواحِ ، وَ لَمْ يَبْقَ لَك َ ناصِرٌ

Sedan omringade de dig från alla håll och tillfogade den ena skadan efter den andre och gjorde dig utmattad. Ingen medhjälpare förblev mellan dig och dina kvinnor och barn.

وَ أَنْتَ مُحْتَسِبٌ صابِرٌ، تَذُبُّ عَنْ نِسْوَتِك َ وَ أَوْلادِك َ، حَتّى نَكَسُوكَ عَنْ جَوادِك َ، فَهَوَيْتَ إِلَى الاَرْضِ جَريحاً

Du fortsatta att förhindra skaran av angriparna [bort] från dina kvinnor och barn med uthållighet och tålamod, ända tills de tvingade ner dig från hästryggen och du sänktes till marken, skadad.

، تَطَؤُك َ الْخُيُولُ بِحَوافِرِها، وَ تَعْلُوكَ الطُّغاةُ بِبَواتِرِها ، قَدْ رَشَحَ لِلْمَوْتِ جَبينُك َوَ اخْتَلَفَتْ بِالاِنْقِباضِ وَ الاِنْبِساطِ شِمالُك َ وَ يَمينُك

Hästarna nedtrampade dig med deras hovar. Den avskyvärda hären föll över dig med deras svärd. Dödens droppar framträdde på din panna, och dina händer och fötter föll ihop och vek ut sig till höger och vänster.

تُديرُ طَرْفاً خَفِيّاً إِلى رَحْلِك َ وَ بَيْتِك َ، وَ قَدْ شُغِلْتَ بِنَفْسِك َ عَنْ وُلْدِك َ وَ أَهاليك َ

Du betraktade dina sår och dina barn samtidigt, när man i ett sådant tillstånd inte skulle ha tänkt på sina barn och familj med tanke på den svåra smärtan.

وَ أَسْرَعَ فَرَسُك َ شارِداً، إِلى خِيامِك َ قاصِداً ، مُحَمْحِماً باكِياً

Vid den stunden galopperade din häst mot lägret, gråtandes och gnäggandes.

فَلَمّا رَأَيْنَ النِّـسآءُ جَوادَك َ مَخْزِيّاً ، وَ نَظَرْنَ سَرْجَك َ عَلَيْهِ مَلْوِيّاً ، بَرَزْنَ مِنَ الْخُدُورِ ، ناشِراتِ الشُّعُورِ عَلَى الْخُدُودِ

När kvinnorna såg riddaren utan häst och sadeln som hade glidit ner, blev de oroliga och gick ut från tälten. Deras hår stod åt alla håll, slog till sina kinder och begrät och sörjde.

لاطِماتِ الْوُجُوهِ سافِرات ، وَ بِالْعَويلِ داعِيات ، وَ بَعْدَالْعِزِّ مُذَلَّلات، وَ إِلى مَصْرَعِك َ مُبادِرات

De ropade på deras äldre och förfäder i ett nedslaget tillstånd efter att ha varit så respekterade. De alla fortsatte mot platsen där du blev slaktad. Vilken skam!

وَ الشِّمْرُ جالِسٌ عَلى صَدْرِكَ، وَ مُولِـغٌ سَيْفَهُ عَلى نَحْرِك َ ، قابِضٌ عَلى شَيْبَتِك َ بِيَدِهِ

Vid den tiden satt den förbannade Shimr över ditt bröst och lät svärdet röra sig över din hals medan ha han höll i ditt hår med hans hand

ذابِـحٌ لَك َ بِمُهَنَّدِهِ ، قَدْ سَكَنَتْ حَوآسُّك َ، وَ خَفِيَتْ أَنْفاسُك َ، وَ رُفِـعَ عَلَى الْقَناةِ رَأْسُك

och han slaktade dig på detta sätt. Du hade blivit orörlig och ditt sista andetag var kommen, ända tills du blev halshuggen och ditt huvud restes upp på ett spjut.

وَ سُبِىَ أَهْلُك َ كَالْعَبيدِ، وَ صُفِّدُوا فِى الْحَديدِ ، فَوْقَ أَقْتابِ الْمَطِيّاتِ ، تَلْفَحُ وُجُوهَهُمْ حَرُّ الْهاجِراتِ

Och kvinnorna fängslades likt slavar och bundna med tunga bojor och läts blir sittande på kamelerna. Deras anleten brändes av solens hetta.

يُساقُونَ فِى الْبَراري وَالْفَلَواتِ، أَيْديهِمْ مَغلُولَةٌ إِلَى الاَعْناقِ ، يُطافُ بِهِمْ فِى الاْسْواقِ

De vandrades de runt i öknen och ödemaken likt människor utan hem. Deras händer var bundna med deras halsar. I ett sådant tillstånd blev de tvungna att vandra bland marknaderna.

فَالْوَيْلُ لِلْعُصاةِ الْفُسّاقِ، لَقَدْ قَتَلُوا بِقَتْلِك َ الاِسْلامَ ، وَ عَطَّلُوا الصَّلوةَ وَ الصِّيامَ ، وَ نَقَضُوا السُّنَنَ وَ الاْحْكامَ

Ve dem olydiga syndarna som dräpte Islam genom att döda dig och upphävde bönerna och fastan och bröt upp de (Profetiska) utövanden och (Islamiska) lagarna,

وَ هَدَمُوا قَواعِدَ الاْيمانِ، وَ حَرَّفُوا اياتِ الْقُرْءانِ، وَ هَمْلَجُوا فِى الْبَغْىِوَالْعُدْوانِ

och ödelade trons bestämmelser och brann upp Koranens verser och de stormade in mot försyndelse och uppror.

لَقَدْ أَصْبَحَ رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِوَ الِهِ مَوْتُوراً، وَ عادَ كِتابُ اللهِ عَزَّوَجَلَّ مَهْجُوراً ، وَ غُودِرَ الْحَقُّ إِذْ قُهِرْتَ مَقْهُوراً

Sannerligen blev den Helige Profeten(S) ett offer för orättvisan, eftersom din död kunde han inte skipa rättvisan för. Och Guds bok blev utan arvinge. Och ditt plågande var i själva verket Sanningens plåga.

وَ فُقِدَ بِفَقْدِكَ التَّكْبيرُ وَالتَّهْليلُ ، وَالتَّحْريمُ وَالتَّحْليلُ ، وَالتَّنْزيلُ وَالتَّأْويلُ

Och eftersom du inte längre var, förlorade ropen ”Allahu Akbar” och ”La ilaha illallah” sin essens. Ingen måttstock kvarstod för särskiljning mellan de förbjudna och de tillåtna handlingarna. Varken Koranen, dess innebörd och dess tolkande kvarstod.

وَ ظَهَرَ بَعْدَكَ التَّغْييرُ وَالتَّبْديلُ ، وَ الاِلْحادُ وَالتَّعْطيلُ ، وَ الاَهْوآءُ وَ الاَضاليلُ ، وَ الْفِتَنُ وَ الاْباطيلُ

Och efter dig anlände den öppna förvridningen av shari’ah (stommen av Islamiska lagar) och falska troföreställningar, och vanmäktigheten i Islamiska lagar. Ett svall av egoistiska begär och missvisning kom upp och det var en ankomst av korruption, ohörsamhet och ondska.

:فَقامَ ناعيك َ عِنْدَ قَبْرِ جَدِّك َ الرَّسُولِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَ الِهِ ، فَنَعاك َ إِلَيْهِ بِالدَّمْعِ الْهَطُولِ ، قآئِلا

Således kom den bönande till din morfars grav, Profeten(S), och bad med ögon fyllda av tårar sägandes:

يا رَسُولَ اللهِ قُتِلَ سِبْطُك َ وَ فَتاك َ ، وَ اسْتُبيحَ أَهْلُك َ وَ حِماك َ ، وَ سُبِيَتْ بَعْدَك َ ذَراريك َ ، وَ وَقَعَ الْمَحْذُورُ بِعِتْرَتِك َ وَ ذَويك َ

”O Guds Sändebud! Ack! Din dotterson, dina barn har blivit slaktade och din familj och dina anhängare har blivit plågade och mördade. Dina avkomma blev tagna till fångar efter din bortgång och dina ärbara ättlingar och släktingar upplevde osagda lidanden.”

فَانْزَعَجَ الرَّسُولُ ، وَ بَكى قَلْبُهُ الْمَهُولُ ، وَ عَزّاهُ بِك َ الْمَلآئِكَةُ وَ الاْنْبِيآءُ، وَ فُجِعَتْ بِك َ اُمُّك الزَّهْرآءُ

Profeten(S) blev då väldigt plågad, och hans goda hjärta började gråta. Änglarna och profeterna(A) framförde sina beklaganden med respekt till dig. Din respekterade moder, Zahra(A) var i en djup plåga för ditt blodbad.

وَ اُقيمَتْ لَك َ الْمَـاتِمُ في أَعْلا وَ اخْتَلَفَتْ جُنُودُ الْمَلآئِكَةِ الْمُقَرَّبينَ، تُعَزّي أَباك أَميرَالْـمُـؤْمِنينَ

Styrkor efter styrkor av Änglar kom för att framföra sina sorgebetygelser till din respekterade fader, de troendes Mästare(A) och ditt sörjande begyntes i himlarna.

 عِلِّيّينَ وَ لَطَمَتْ عَلَيْك َ الْحُورُ الْعينُ، وَ بَكَتِ السَّمآءُ وَ سُكّانُها

Paradisets jungfrur slog sig på kinderna av sorg. Himlen började gråta, och så gjorde dess invånare,

وَ الْجِنانُ وَ خُزّانُها ، وَ الْهِضابُ وَ أَقْطارُها، وَ الْبِحارُ وَ حيتانُها، وَ مَكَّةُ وَ بُنْيانُها

och bergskedjorna började gråta. Och sjön och fiskarna grät. Och Mecka, och dess hus,

خل وَ الْجِنانُ وَ وِلْدانُها ، وَ الْبَيْتُ وَ الْمَقامُ، وَ الْمَشْعَرُ الْحَرامُ، وَ الْحِـلُّ وَ الاِحْرامُ

och Paradiset, och dess unga tjänare, och Ka’ba, och Maqam Ibrahim (Ibrahims(A) plats), och”Hill” och ”Haram” – alla började beklaga. 

أَللّـهُمَّ فَبِحُرْمَةِ هذَا الْمَكانِ الْمُنيفِ ، صَلِّ عَلى مُحَمَّد وَ الِ مُحَمَّد، وَاحْشُرْني في زُمْرَتِهِمْ، وَ أَدْخِلْنِى الْجَنَّةَ بِشَفاعَتِهِمْ

O min Herre och Gud! Åt detta storslagna hus vägnar, skicka dina välsignelser över Mohammad(S) och hans hushåll Ahl al-Bait(A), och omfatta bland deras sällskap och låt mig få stiga in till himlen genom deras inrådan.

أَللّهُمَّ إِنّي أَتَوَسَّلُ إِلَيْك َ يا أَسْرَعَ الْحاسِبينَ ، وَ ياأَكْرَمَ الاْكْرَمينَ ، وَ ياأَحْكَمَ الْحاكِمينَ، بِمُحَمَّدخاتِمِ النَّبِيّينَ ، رَسُولِك َ إِلَى الْعالَمينَ أَجْمَعينَ

O min Herre och Gud! Jag söken en länk för Ditt gehör, en som är snar att kalla till räkenskap, och den mest storslagne av det storslagna och O, Konungen av konungarna, genom Profeten Mohammad(S), profeternas sigill, sändebudet till världen.

وَ بِأَخيهِ وَابْنِ عَمِّهِ الاَنْزَعِ الْبَطينِ ، الْعالِمِ الْمَكينِ ، عَلِىّ أَميرِالْمُؤْمِنينَ، وَ بِفاطِمَةَ سَيِّدَةِ نِسآءِ الْعـالَمينَ

Och åt hans brors vägnar, som är den största källan av kunskap och visdom, som är Imam Ali(A), de troendes Mästare, och åt Fatimas(A) vägnar, kvinnornas ledare,

وَ بِالْحَسَنِ الزَّكِىِّ عِصْمَةِ الْمُتَّقينَ ، وَ بِأَبي عَبْدِاللهِ الْحُسَيْنِ أَكْرَمِ الْمُسْتَشْهَدينَ ، وَ بِأَوْلادِهِ الْمَقْتُولينَ ، وَ بِعِتْرَتِهِ الْمَظْلُومينَ

och åt Imam Hassans(A) vägnar, den rena och den som fruktar Gud mest. Och åt Aba Abdillah Hosseins(A) vägnar, den mest vördande martyren. Och genom hans avkomma, som offrade deras liv med honom, och åt hans förtryckta barns vägnar.

وَ بِعَلِىِّ بْنِ الْحُسَيْنِ زَيْنِ الْعابِدينَ ، وَ بِمُحَمَّدِ بْنِ عَلِىّ قِبْلَةِ الاْوّابينَ ، وَ جَعْفَرِ بْنِ مُحَمَّد أَصْدَقِ الصّادِقينَ

Och åt Ali ibn Hossein, Zaynul Abidins(S) vägnar, och åt Imam Mohammad ibn Alis(A) vägnar, som är kärnan för tillbedjarna, och åt Imam Jaffar ibn Mohammads(A) vägnar, som är den mest sannfärdige bland de sanningsfärdiga.

وَ مُوسَى بْنِ جَعْفَر مُظْهِرِ الْبَراهينِ ، وَ عَلِىِّ بْنِ مُوسى ناصِرِالدّينِ، وَ مُحَمَّدِبْنِ عَلِىّ قُدْوَةِ الْمُهْتَدينَ

Och åt Imam Musa Ibn Jaffars(A) vägnar, som kungör de tydliga argumenten. Och åt Imam Ali Ibn Musas(A) vägnar, trons hjälpare och åt Imam Mohammad ibn Alis(A) vägnar, den främste vägledaren.

وَ عَلِىِّ بْنِ مُحَمَّد أَزْهَدِ الزّاهِدينَ ، وَ الْحَسَنِ بْنِ عَلِىّ وارِثِ الْمُسْتَخْلَفينَ

Och Imam Ali ibn Mohammad(A), den frommaste bland de fromma. Och åt Imam Hassan Ibn Alis(A) vägnar, Imamernas(A) arvinge,

وَالْحُجَّةِ عَلَى الْخَلْقِ أَجْمَعينَ، أَنْ تُصَلِّىَ عَلى مُحَمَّدوَالِ مُحَمَّدالصّادِقينَ الاْبَرّينَ

och åt vägnar av den som är Skapelsens bevis, [låt] välsignelser regna över Profeten Mohammad(S) och hans hushåll, de mest sanningsälskade och de förnämaste av alla,

الِ طه وَ يس ، وَ أَنْ تَجْعَلَني فِى الْقِيامَةِ مِنَ الاْمِنينَ الْمُطْمَئِنّينَ، الْفآئِزينَ الْفَرِحينَ الْمُسْتَبْشِرينَ

de som besitter titlarna såsom arvinge av Ta-Ha, arvinge av Ya-Sin och att Du låter mig vara, på Räkenskapens Dag, mottagaren av fred, belåtenhet, framgång, lycklighet och förnöjsamhet.

أَللّهُمَّ اكْتُبْني فِى الْمُسْلِمينَ، وَ أَلْحِقْني بِالصّالِحينَ ، وَاجْعَلْ لي لِسانَ صِدْق فِى الاْخِرينَ

O min Herre och Gud, skriv in mitt namn bland dem som underkastar sig inför Dig och sammanbind mig med dem rättfärdiga och bli ihågkommen med godhet av dem kommandes efter mig.

وَانْصُرْني عَلَى الْباغينَ،وَاكْفِني كَيْدَ الْحاسِدينَ ، وَاصْرِفْ عَنّي مَكْرَ الْماكِرينَ ، وَاقْبِضْ عَنّي أَيْدِىَ الظّالِمينَ

Och hjälp mig att bekämpa förrädarna, och skydda mig från dem vilseleddas sammansvärjning. Och hindra förtryckarnas händer från mig.

مَعَ الَّذينَ أَنْعَمْتَ عَلَيْهِمْ مِنَ النَّبِيّينَ وَالصِّدّيقينَ وَالشُّهَدآءِ وَالصّالِحينَوَاجْمَعْ بَيْني وَ بَيْنَ السّادَةِ الْمَيامينِ في أَعْلا عِلِّيّينَ

Och slut mig tillsammans med dem rättfärdiga vägledarna och invig mig till den bästa ställningen och rangen bland Paradisets invånare. Med dem vars Din Friskostighet skiner på. De som är från profeterna(A) och de sanningsfärdiga och martyrerna och de rättfärdiga.

بِرَحْمَتِك َ يا أَرْحَمَ الرّاحِمينَ

Genom Din Barmhärtighet, den Mest Barmhärtige av de barmhärtiga.

أَللّهُمَّ إِنّي اُقْسِمُ عَلَيْك َ بِنَبِيِّك َ الْمَعْصُومِ، وَ بِحُكْمِك َ الْمَحْتُومِ، وَنَهْيِك َ الْمَكْتُومِ ، وَ بِهذَا الْقَبْرِ الْمَلْمُومِ

O min Herre och Gud! Jag bönfaller Dig i namnet av Din ofelbara budbärare och Din Befallning som är evig, och Dina förbjud som är undanhållna och genom denna renade grav som besöks avDjinns,

الْمُوَسَّدِ في كَنَفِهِ الاْمامُ الْمَعْصُومُ، الْمَقْتُولُ الْـمَظْلُومُ، أَنْ تَكْشِفَ ما بي مِنَ الْغُمُومِ

Änglar och människor kommandes från alla håll, där den förtryckande, plågade ofelbara Imamen(A) vilar.

وَ تَصْرِفَ عَنّي شَرَّ الْقَدَرِ الْمَحْتُومِ، وَ تُجيرَني مِنَ النّارِ ذاتِ السَّمُومِ

Avlägsna min sorg och smärta och utplåna den förhatliga delen av mitt öde. Och giv mig tillflykt från Helvets eld.

أَللّــهُمَّ جَلِّلْني بِنِعْمَتِك َ، وَ رَضِّني بِقَسْمِك َ ، وَ تَغَمَّدْني بِجُودِك َ وَ كَرَمِك َ ، وَ باعِدْني مِنْ مَكْرِك َ وَ نِقْمَتِك

O min Herre och Gud! Samla för mig Dina gåvor och tillfredsställ mig med Din bestämmelse, och dölj mig i Din Storsinthet och Givmildhet och bevara mig från Ditt bestraffningar, från Dina vedergällningar, och Dina straff.

أَللّهُمَّ اعْصِمْني مِنَ الزَّلَلِ ، وَ سدِّدْني فِى الْقَوْلِ وَالْعَمَلِ ، وَافْسَحْ لي في مُدَّةِ الاَجَلِ ، وَ أَعْفِني مِنَ الاَوْجاعِ وَالْعِلَلِ، وَ بَلِّغْني بِمَوالِىَّ وَ بِفَضْلِك َ أَفْضَلَ الاَمَلِ

O min Herre och Gud! Rädda mig från varje missvisning och tillrättavisa mitt tal och mina handlingar och skänka mig ett långt liv och rädda mig från sjukdomar och åkommor och smärta, och låt mig få nå det bästa av mina önskningar med hjälp av mina ledare och genom Din nåd.

أَللّهُمَّ صَلِّ عَلى مُحَمَّد وَ الِ مُحَمَّد وَاقْبَلْ تَوْبَتي ، وَارْحَمْ عَبْرَتي ، وَ أَقِلْني عَثْرَتي ، وَ نَفِّسْ كُرْبَتي ، وَاغْفِرْلي خَطيئَتي، وَ أَصْلِـحْ لي في ذُرِّيَّتي

O min Herre och Gud! Skicka dina välsignelser över Mohammad(S) och hans hushåll Ahl al-Bait(A) och godta min ånger och förbarma mitt gråtande och förlåt mina synder och avlägsna mina svårigheter och förbi se mina misstag och låt mina barn bli rättfärdiga.

أَللّـهُمَّ لاتَدَعْ لي في هذَاالْمَشْهَدِ الْمُعَظَّمِ ، وَالْمَحَلِّ الْمُـكَرَّمِ ذَنْباً إِلاّ غَفَرْتَهُ، وَ لاعَيْباً إِلاّ سَتَرْتَهُ

O min Herre och Gud! Lämna inte en enda av mina synder oförlåten vid denna upphöjda plats av martyrskap. Och lämna inte ett enda misstag blottat.

وَ لاغَمّاً إِلاّ كَشَفْتَهُ، وَ لارِزْقاً إِلاّ بَسَطْتَهُ، وَ لاجاهاً إلاّ عَمَرْتَهُ، وَ لافَساداً إِلاّ أَصْلَحْتَهُ ، وَ لاأَمَلا إِلاّ بَلَّغْتَهُ

Och avlägsna varenda sorg och smärta, och lämna inte en enda del av mitt uppehälle utan att skänka den med överflöd. Och lämna inte någon ställning världslig.

وَ لادُعآءً إِلاّ أَجَبْتَهُ ، وَ لامَضيقاً إِلاّ فَرَّجْتَهُ ، وَ لاشَمْلا إِلاّ جَمَعْتَهُ ، وَ لاأَمْراً إِلاّ أَتْمَمْتَهُ

Och lämnar inte en enda bön obesvarade och lämna inte någon svårighet öppen. Och lämna inte en enda otålighet konstant utan lindring, och lämna inte en enda angelägenhet ofullständig.

وَ لامالا إِلاّ كَثَّرْتَهُ ، وَ لاخُلْقاً إِلاّ حَسَّنْتَهُ ، وَ لاإِنْفاقاً إِلاّ أَخْلَفْتَهُ ، وَ لاحالا إِلاّ عَمَرْتَهُ

Och inte en del av välstånd utan att skänka den förhöjning. Och inte en enda moralisk ställning utan att fullända den. Och inte ett enda tillstånd utan att förbättra den. Och inte ett enda tillstånd utan att förbättra det.

وَ لاحَسُوداً إِلاّ قَمَعْتَهُ ، وَ لاعَدُوّاً إِلاّ أَرْدَيْتَهُ ، وَ لاشَرّاً إِلاّ كَفَيْتَهُ ، وَ لامَرَضاً إِلاّ شَفَيْتَهُ

Och inte ett enda ont utan att beriktiga den. Och inte en enda svartsjuk person, utan att Du krossar henne. Och inte en enda fiende utan att Du tillintetgör henne. Och inte ett enda ont utan att bespara mig från detOch inte en enda sjukdom utan att läka mig från den.

 وَ لابَعيداً إِلاّ أَدْنَيْتَهُ ، وَ لاشَعَثاً إِلاّ لَمَمْتَهُ ، وَ لا سُؤالا سُؤْلا :ظ إِلاّ أَعْطَيْتَهُ

Och inte en enda avlägsenhet utan att närma den. Och inte en enda svårighet utan att Du avlägsnar den. Och inte enda önskan, utan att Du uppfyller den.

أَللّهُمَّ إِنّي أَسْئَلُك َ خَيْرَ الْعاجِلَةِ ، وَ ثَوابَ الاْجِلَةِ

O min Herre och Gud, sannerligen åkallar jag Dig för världens förbättring och för det nästkommandes belöning.

أَللّهُمَّ أَغْنِني بِحَلالِك َ عَنِ الْحَرامِ، وَ بِفَضْلِك َ عَنْ جَميعِ الاْنامِ

O min Herre och Gud, skänka mig ett påbjudet uppehälle så att jag ej är i behov av något förbjudet. Och skänka så mycket av Din nåd mig att jag inte önskar något från Din skapelse.

 وَ قَلْباً خاشِعاً ، وَ يَقيناً شافِياً ، وَ عَمَلا زاكِياً ، وَ صَبْراً جَميلا، وَ أَجْراً جَزيلا أَللّهُمَّ إِنّي أَسْئَلُك َ عِلْماً نافِعاً

O min Herre och Gud, jag åkallar Dig för en tillrådlig kunskap och ett hjärta med rädsla och en tro som inte hyser några tvivel. Och en ren handling och det bästa tålamodet och en givmild belöning.

أَللّهُمَّ ارْزُقْني شُكْرَ نِعْمَتِك َ عَلَىَّ ، وَ زِدْ في إِحْسانِك َ وَ كَرَمِك َ إِلَىَّ ، وَاجْعَلْ قَوْلي فِى النّاسِ مَسْمُوعاً

O min Herre och Gud, giv mig välgång för tacka Dig för Dina Frikostigheter [till mig] och höj Dina Välsignelser och Nåd till mig och gör så att minna yttranden följs av människorna,

 وَ عَمَلي عِنْدَك َ مَرْفُوعاً ، وَ أَثَري فِى الْخَيْراتِ مَتْبُوعاً ، وَ عَدُوّي مَقْمُوعاً

och värdera mina handlingar i Dina ögon och gör att mina goda handlingar så pass att de förtjänas att bli efterkomna. Och tillintetgör min fiende.

أَللّـهُمَّ صَلِّ عَلى مُحَمَّد وَ الِ مُحَمَّدالاَخْيارِ ، في اناءِ اللَّيْلِ وَ أَطْرافِ النَّهارِ

O min Gud och Herre, skicka dina välsignelser över Mohammad(S) och hans hushåll Ahl al-Bait(A). De är den främsta av Skapelsen. Och bestå dessa välsignelser över dessa personer under dagar och nätter.

وَاكْفِني شَرَّ الاَشْرارِ ، وَ طَهِّرْني مِنَ الــذُّنُوبِ وَ الاَوْزارِ ، وَ أَجِرْني مِنَ النّـارِ

Och rädda mig från missdådarnas ondhet och rena mig från synderna och dess bördor och bespara mig från Helvetet.

وَ أَحِلَّني دارَالْقَرارِ ، وَ اغْفِرْلي وَ لِجَميعِ إِخْواني فيك َ وَ أَخَواتِىَ الْمُؤْمِنينَ وَ الْمُؤْمِناتِ

Och ge tillflykt till Paradiset, Huset för livet efter detta. Och fräls mig och mina bröder och systrar, och skänkt oss en plats i Paradiset, [för] alla de troende männen och de troende kvinnorna.

بِرَحْمَتِك َ يا أَرْحَمَ الرّاحِمينَ

Genom Din Barmhärtighet, den Mest Barmhärtige av dem barmhärtiga.