Ziyarat al-Amir under dagen av Ghadir

Följande ziyarah (vördnadshälsning) har återberättats av Imam Hadi(A) då han besökte [helgedomen för] Imam Ali(A) i dagen av Ghadir och reciterade: 

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ

I Guds Namn, den Nåderike den Barmhärtige

السَّلاَمُ عَلَى مُحَمَّدٍ رَسُولِ اللَّهِ خَاتَمِ النَّبِيِّينَ وَ سَيِّدِ الْمُرْسَلِينَ وَ صَفْوَةِ رَبِّ الْعَالَمِينَ، أَمِينِ اللَّهِ عَلَى وَحْيِهِ وَ عَزَائِمِ أَمْرِهِ وَ الْخَاتِمِ لِمَا سَبَقَ وَ الْفَاتِحِ لِمَا اسْتُقْبِلَ، وَ الْمُهَيْمِنِ عَلَى ذَلِكَ كُلِّهِ وَ رَحْمَةُ اللَّهِ وَ بَرَكَاتُهُ وَ صَلَوَاتُهُ وَ تَحِيَّاتُهُ‏

Frid vare över [Profeten] Mohammad(S), Guds Sändebud, profeternas sigill [den siste Profeten] och mästare över de nedsända, och den utvalde av världarnas Herre – Guds tillförlitlige över Hans uppenbarelse och fastställande påbud, och efterträdande till det föregångna, och inledande till det nästkommande, och värnande för allt detta, med Guds barmhärtighet, nåd, välsignelser och hälsningar 

السَّلاَمُ عَلَى أَنْبِيَاءِ اللَّهِ وَ رُسُلِهِ وَ مَلاَئِكَتِهِ الْمُقَرَّبِينَ وَ عِبَادِهِ الصَّالِحِينَ، السَّلاَمُ عَلَيْكَ يَا أَمِيرَ الْمُؤْمِنِينَ وَ سَيِّدَ الْوَصِيِّينَ وَ وَارِثَ عِلْمِ النَّبِيِّينَ، وَ وَلِيَّ رَبِّ الْعَالَمِينَ وَ مَوْلاَيَ وَ مَوْلَى الْمُؤْمِنِينَ وَ رَحْمَةُ اللَّهِ وَ بَرَكَاتُهُ السَّلاَمُ عَلَيْكَ يَا مَوْلاَيَ يَا أَمِيرَ الْمُؤْمِنِينَ يَا أَمِينَ اللَّهِ فِي أَرْضِهِ وَ سَفِيرَهُ فِي خَلْقِهِ وَ حُجَّتَهُ الْبَالِغَةَ عَلَى عِبَادِهِ‏ 

Frid vare över Guds profeter och sändebud, Hans närstående änglar och goda tjänare – frid vare över ’Amir al-mo’menin’ (de troendes Mästare) och herre över de förtrogna, arvinge till profeternas kunskap, världarnas Herres wali (ställföreträdare), och min och de troendes mawla (ledare och förmyndare), med Guds Barmhärtighet och välsignelser – frid vare över Dig O min mästare O ’Amir al-mo’menin’ (de troendes Mästare), O Guds sannfärdige på Hans jord, och hans ambassadör [representant] bland Hans skapelser, och Hans fullkomliga hujja (bevis och argument) över Hans tjänare

السَّلاَمُ عَلَيْكَ يَا دِينَ اللَّهِ الْقَوِيمَ وَ صِرَاطَهُ الْمُسْتَقِيمَ، السَّلاَمُ عَلَيْكَ أَيُّهَا النَّبَأُ الْعَظِيمُ الَّذِي هُمْ فِيهِ مُخْتَلِفُونَ وَ عَنْهُ يُسْأَلُونَ، السَّلاَمُ عَلَيْكَ يَا أَمِيرَ الْمُؤْمِنِينَ آمَنْتَ بِاللَّهِ وَ هُمْ مُشْرِكُونَ وَ صَدَّقْتَ بِالْحَقِّ وَ هُمْ مُكَذِّبُونَ، وَ جَاهَدْتَ (فِي اللَّهِ) وَ هُمْ مُحْجِمُونَ (مُجْمِحُونَ)، وَ عَبَدْتَ اللَّهَ مُخْلِصاً لَهُ الدِّينَ صَابِراً مُحْتَسِباً حَتَّى أَتَاكَ الْيَقِينُ أَلاَ لَعْنَةُ اللَّهِ عَلَى الظَّالِمِينَ

Frid vare över dig, O Guds sanna religion, och Hans sirat-al-mostaqim (raka stig) – frid vare över dig, O du den storslagna nyheten som de i [fråga om] den åtskils – frid vare över dig, O ’Amir al-mo’menin’ (de troendes Mästare), du har antagit tron om Gud och de har ägnat sig åt shirk (polyteism och avgudadyrkan), och du har varit sanningsenlig vid haqq (rätt) och de [är vid den] lögnaktiga, och du har kämpat [för Gud] och de avstod [från kampen], och du har tjänat Gud med ärlig [och ren] tro, varit tålmodig och plikttrogen tills [det slutliga ögonblicket med] sanning [döden] ankom till dig, så [må] Guds förbannelse [sändas] över förtryckarna

السَّلاَمُ عَلَيْكَ يَا سَيِّدَ الْمُسْلِمِينَ وَ يَعْسُوبَ الْمُؤْمِنِينَ وَ إِمَامَ الْمُتَّقِينَ وَ قَائِدَ الْغُرِّ الْمُحَجَّلِينَ وَ رَحْمَةُ اللَّهِ وَ بَرَكَاتُهُ، أَشْهَدُ أَنَّكَ أَخُو رَسُولِ اللَّهِ وَ وَصِيُّهُ وَ وَارِثُ عِلْمِهِ وَ أَمِينُهُ عَلَى شَرْعِهِ، وَ خَلِيفَتُهُ فِي أُمَّتِهِ وَ أَوَّلُ مَنْ آمَنَ بِاللَّهِ وَ صَدَّقَ بِمَا أُنْزِلَ عَلَى نَبِيِّهِ

Frid vare över dig, O mästare över muslimer, och anförare över troende, och Imam al-muttaqin (gudomligt utvald ledare över de fromma), och ledare [över] de vars pannor [stjärn] är vita, med Guds barmhärtighet och välsignelser – jag bevittnar att du är broder [till] Guds Sändebud(S), och hans förtrogna, och arvingen till hans kunskap, och den anförtrodda över hans troslära, och hans khalifa (efterträdare) över hans ummah (folk), och den första som antog tron på Gud, och trodde på det som nedkom för Hans Profet(S) 

وَ أَشْهَدُ أَنَّهُ قَدْ بَلَّغَ عَنِ اللَّهِ مَا أَنْزَلَهُ فِيكَ فَصَدَعَ بِأَمْرِهِ،‏ وَ أَوْجَبَ عَلَى أُمَّتِهِ فَرْضَ طَاعَتِكَ وَ وِلاَيَتِكَ وَ عَقَدَ عَلَيْهِمُ الْبَيْعَةَ لَكَ، وَ جَعَلَكَ أَوْلَى بِالْمُؤْمِنِينَ مِنْ أَنْفُسِهِمْ كَمَا جَعَلَهُ اللَّهُ كَذَلِكَ 

Och jag bevittnar att han [Profeten(S)] underrättade från Gud om det Han nedsände i dig, så han klargjorde [offentligt kungjorde] hans amr (befallning och bestämmelse) och förpliktade din lydighet och wilaya (förmyndarskap) över Hans ummah (folk), och fastlade din bay’a (trohetsed) över dem, och gav dig företräde bland de troende över dem själva så som Allah hade förfärdigat det 

ثُمَّ أَشْهَدَ اللَّهَ تَعَالَى عَلَيْهِمْ فَقَالَ أَلَسْتُ قَدْ بَلَّغْتُ فَقَالُوا اللَّهُمَّ بَلَى فَقَالَ اللَّهُمَّ اشْهَدْ وَ كَفَى بِكَ شَهِيداً وَ حَاكِماً بَيْنَ الْعِبَادِ، فَلَعَنَ اللَّهُ جَاحِدَ وِلاَيَتِكَ بَعْدَ الْإِقْرَارِ وَ نَاكِثَ عَهْدِكَ بَعْدَ الْمِيثَاقِ 

Därefter bevittnade han Allah, den Upphöjde, över dem så sade han: ”Har jag [inte redan] underrättat [er]?” Så sade dem: ”O Allah, jo” – så sade han: ”O Allah, jag bevittnar [detta] och DU är [sannerligen] nog [och fullkomlig] som vittne och domare bland [Dina] tjänare, så förbannade Gud förnekaren av din wilaya (förmyndarskap) efter bekännandet, och naketh (edsbrytaren) av din ed efter löftet

وَ أَشْهَدُ أَنَّكَ وَفَيْتَ بِعَهْدِ اللَّهِ تَعَالَى، وَ أَنَّ اللَّهَ تَعَالَى مُوفٍ لَكَ بِعَهْدِهِ وَ مَنْ أَوْفَى بِمَا عَاهَدَ عَلَيْهِ اللَّهَ فَسَيُؤْتِيهِ أَجْراً عَظِيماً، وَ أَشْهَدُ أَنَّكَ أَمِيرُ الْمُؤْمِنِينَ الْحَقُّ الَّذِي نَطَقَ بِوِلاَيَتِكَ التَّنْزِيلُ وَ أَخَذَ لَكَ الْعَهْدَ عَلَى الْأُمَّةِ بِذَلِكَ الرَّسُولُ‏

Och jag bevittnar att du har uträttat Allah, den Upphöjdes löfte och att Allah är uträttande av ditt löfte och ”… den som står fast vid vad han har lovat Gud, honom skall [Gud] skänka en rik belöning” och jag bevittnar att du är Amir al-mo’menin’ (de troendes Mästare), vars haqq (rätt och sanning) om wilaya (förmyndarskap) den nedkomna [uppenbarelsen] talade om, och Profeten(S) tog ett löfte för dig från folket gällande detta

وَ أَشْهَدُ أَنَّكَ وَ عَمَّكَ وَ أَخَاكَ الَّذِينَ تَاجَرْتُمُ اللَّهَ بِنُفُوسِكُمْ فَأَنْزَلَ اللَّهُ فِيكُمْ، إِنَّ اللَّهَ اشْتَرَى مِنَ الْمُؤْمِنِينَ أَنْفُسَهُمْ وَ أَمْوَالَهُمْ بِأَنَّ لَهُمُ الْجَنَّةَ يُقَاتِلُونَ فِي سَبِيلِ اللَّهِ فَيَقْتُلُونَ وَ يُقْتَلُونَ، وَعْداً عَلَيْهِ حَقّاً فِي التَّوْرَيةِ وَ الْإِنْجِيلِ وَ الْقُرْآنِ، وَ مَنْ أَوْفَى بِعَهْدِهِ مِنَ اللَّهِ فَاسْتَبْشِرُوا بِبَيْعِكُمُ الَّذِي بَايَعْتُمْ بِهِ وَ ذَلِكَ هُوَ الْفَوْزُ الْعَظِيمُ‏

Och jag bevittnar att du och din farbroder och broder är de som har försålt ert nafs (jaget) till Allah så nedsände Han för er: ”Gud har [slutit ett avtal] med de troende, enligt vilket Han i utbyte för deras liv och egendom lovar dem paradiset; de kämpar för Guds sak och dödar eller dödas. [Detta är] ett fast och klart löfte, vars sanning Han har bekräftat i Tora och Evangeliet och i Koranen, och vem uppfyller sina löften bättre än Gud? Gläds därför över det avtal som ni har slutit – detta är den stora, den lysande segern!”

التَّائِبُونَ الْعَابِدُونَ الْحَامِدُونَ السَّائِحُونَ الرَّاكِعُونَ السَّاجِدُونَ، الْآمِرُونَ بِالْمَعْرُوفِ وَ النَّاهُونَ عَنِ الْمُنْكَرِ وَ الْحَافِظُونَ لِحُدُودِ اللَّهِ وَ بَشِّرِ الْمُؤْمِنِينَ‏

”De [får glädjas åt denna seger] som vänder tillbaka till Gud i ånger [när de har syndat], de som tillber och prisar [Honom] och som ständigt färdas [i Hans ärenden], de som böjer ryggarna och faller ned på sina ansikten [inför Honom], som anbefaller det som är rätt och förbjuder det som är orätt och som inte överskrider de gränser som Gud [har fastlagt]. [Mohammad!] Kungör detta glada budskap för de troende!”

أَشْهَدُ يَا أَمِيرَ الْمُؤْمِنِينَ أَنَّ الشَّاكَّ فِيكَ مَا آمَنَ بِالرَّسُولِ الْأَمِينِ، وَ أَنَّ الْعَادِلَ بِكَ غَيْرَكَ عَانِدٌ (عَادِلٌ) عَنِ الدِّينِ الْقَوِيمِ الَّذِي ارْتَضَاهُ لَنَا رَبُّ الْعَالَمِينَ وَ أَكْمَلَهُ بِوِلاَيَتِكَ يَوْمَ الْغَدِيرِ، وَ أَشْهَدُ أَنَّكَ الْمَعْنِيُّ بِقَوْلِ الْعَزِيزِ الرَّحِيمِ وَ أَنَّ هَذَا صِرَاطِي مُسْتَقِيماً فَاتَّبِعُوهُ وَ لاَ تَتَّبِعُوا السُّبُلَ فَتَفَرَّقَ بِكُمْ عَنْ سَبِيلِهِ‏

Jag bevittnar, O Amir al-mo’menin’ (de troendes Mästare), att den som tvivlar på dig har inte trott på den sannfärdige Profeten(S), och att den som godtar annat än dig motsätter sig den sanna tron som världarnas Herre har bifallit för oss, och som Han fulländade med din wilaya (förmyndarskap) i dagen av Ghadir, och jag bevittnar att du är den åsyftade i den Ärade, Nåderikes ord: ”Detta är Min väg, en rak [väg]; följ den och följ inte [andra] vägar; annars kan ni förlora Hans väg ur sikte…”

ضَلَّ وَ اللَّهِ وَ أَضَلَّ مَنِ اتَّبَعَ سِوَاكَ وَ عَنَدَ عَنِ الْحَقِّ مَنْ عَادَاكَ، اللَّهُمَّ سَمِعْنَا لِأَمْرِكَ وَ أَطَعْنَا وَ اتَّبَعْنَا صِرَاطَكَ الْمُسْتَقِيمَ، فَاهْدِنَا رَبَّنَا وَ لاَ تُزِغْ قُلُوبَنَا بَعْدَ إِذْ هَدَيْتَنَا إِلَى طَاعَتِكَ وَ اجْعَلْنَا مِنَ الشَّاكِرِينَ لِأَنْعُمِكَ‏

Vid Gud har den som följt annat än dig vilseletts, och vilseledde [med sig] andra och den som motsätter sig dig har avvikit från haqq (rätt och sanning) – O Allah, vi har åhört din amr (befallning och bestämmelse), och lytt och följt din raka stig så vägled oss O Allah, och [låt] inte våra hjärtan avvika [från sanningen] efter att du har väglett oss till din lydnad, och låt oss vara bland de tacksamma för Dina välsignelser

وَ أَشْهَدُ أَنَّكَ لَمْ تَزَلْ لِلْهَوَى مُخَالِفاً وَ لِلتُّقَى مُحَالِفاً وَ عَلَى كَظْمِ الْغَيْظِ قَادِراً، وَ عَنِ النَّاسِ عَافِياً غَافِراً وَ إِذَا عُصِيَ اللَّهُ سَاخِطاً وَ إِذَا أُطِيعَ اللَّهُ رَاضِياً وَ بِمَا عَهِدَ إِلَيْكَ عَامِلاً، رَاعِياً لِمَا اسْتُحْفِظْتَ حَافِظاً لِمَا اسْتُودِعْتَ مُبَلِّغاً مَا حُمِّلْتَ مُنْتَظِراً مَا وُعِدْتَ‏

Och jag bevittnar, att du inte har vikit för lust trotsande, och är med gudfruktighet allierande, och i att hejda ilskan behärskande, och över människorna förskonande och förlåtande, och om Gud har trotsats [varit] förargad, och om Gud har lytts [varit] förnöjsam, och i det som har lovats för dig uträttande, om det som har anförtrotts för dig värnande, om det som har bevarats [hos dig] beskyddande, om det du har fått bära underrättande, [och] om det som du har utlovats väntande

وَ أَشْهَدُ أَنَّكَ مَا اتَّقَيْتَ ضَارِعاً وَ لاَ أَمْسَكْتَ عَنْ حَقِّكَ جَازِعاً وَ لاَ أَحْجَمْتَ عَنْ مُجَاهَدَةِ غَاصِبِيكَ (عَاصِيكَ) نَاكِلاً، وَ لاَ أَظْهَرْتَ الرِّضَى بِخِلاَفِ مَا يُرْضِي اللَّهَ مُدَاهِناً وَ لاَ وَهَنْتَ لِمَا أَصَابَكَ فِي سَبِيلِ اللَّهِ وَ لاَ ضَعُفْتَ وَ لاَ اسْتَكَنْتَ عَنْ طَلَبِ حَقِّكَ مُرَاقِباً ‏

Och jag bevittnar att du inte har avvärjt [ting] med vanära, och inte har du hållit fast vid din rätt med farhåga, och inte har du undandragit dig ifrån att kämpa mot dina fiender med uppgivenhet, och inte har du uppvisat förnöjsamhet i trotsandet av det som förnöjer Gud [och i det varit] skrytaktig, och inte har du hämmats [blivit svag] av det som har drabbat dig för Guds sak, och inte har du försvagats eller undanhållit dig från att kräva din rätt med övervakan

مَعَاذَ اللَّهِ أَنْ تَكُونَ كَذَلِكَ، بَلْ إِذْ ظُلِمْتَ احْتَسَبْتَ رَبَّكَ وَ فَوَّضْتَ إِلَيْهِ أَمْرَكَ، وَ ذَكَّرْتَهُمْ فَمَا ادَّكَرُوا وَ وَعَظْتَهُمْ فَمَا اتَّعَظُوا وَ خَوَّفْتَهُمُ اللَّهَ فَمَا تَخَوَّفُوا

Gud förbjude att du [skulle vara] på så vis, om du förtrycks förlitar du dig istället på Gud, och överlämnar din sak till Honom, och du påminde dem så mindes de inte, och du gav de råd så accepterade dem inte, och du avskräckte dem så avskräcktes de inte

وَ أَشْهَدُ أَنَّكَ يَا أَمِيرَ الْمُؤْمِنِينَ جَاهَدْتَ فِي اللَّهِ حَقَّ جِهَادِهِ حَتَّى دَعَاكَ اللَّهُ إِلَى جِوَارِهِ وَ قَبَضَكَ إِلَيْهِ بِاخْتِيَارِهِ وَ أَلْزَمَ أَعْدَاءَكَ الْحُجَّةَ بِقَتْلِهِمْ إِيَّاكَ لِتَكُونَ الْحُجَّةُ لَكَ عَلَيْهِمْ مَعَ مَا لَكَ مِنَ الْحُجَجِ الْبَالِغَةِ عَلَى جَمِيعِ خَلْقِه

Och jag bevittnar att O du Amir al-mo’menin’ (de troendes Mästare), kämpade en sann kamp för Gud tills Gud bjöd in dig till Sin närhet,  och tog [emot] dig till Honom med Sin vilja och fasttog hujja (bevis och argument) [över] dina fiender i deras dödande av dig, så att det blir hujja (bevis och argument) för dig över dem tillsammans med [andra] klara belägg som du har över alla Hans skapelser  

السَّلاَمُ عَلَيْكَ يَا أَمِيرَ الْمُؤْمِنِينَ عَبَدْتَ اللَّهَ مُخْلِصاً وَ جَاهَدْتَ فِي اللَّهِ صَابِراً وَ جُدْتَ بِنَفْسِكَ مُحْتَسِباً وَ عَمِلْتَ بِكِتَابِهِ وَ اتَّبَعْتَ سُنَّةَ نَبِيِّهِ وَ أَقَمْتَ الصَّلاَةَ وَ آتَيْتَ الزَّكَاةَ، وَ أَمَرْتَ بِالْمَعْرُوفِ وَ نَهَيْتَ عَنِ الْمُنْكَرِ مَا اسْتَطَعْتَ مُبْتَغِياً مَا عِنْدَ اللَّهِ رَاغِباً فِيمَا وَعَدَ اللَّهُ‏

Frid vare över dig O Amir al-mo’menin’ (de troendes Mästare), du tjänade Gud uppriktigt, och kämpade för Gud tålmodigt, och beflitade dig [sökandes Guds] bedömande, och handlade utefter Hans bok, och följde Hans Profets(S) sunnah (tradition och sedvänjor), och uträttade salat (bönen), och utgav zakat (religiös skatt), och påbjöd det goda, och förbjöd det olovliga [i det] du kunde [göra], avseende det som är hos Gud, strävande [till] det som Gud lovade

لاَ تَحْفِلُ بِالنَّوَائِبِ وَ لاَ تَهِنُ عِنْدَ الشَّدَائِدِ وَ لاَ تَحْجِمُ عَنْ مُحَارِبٍ، أَفِكَ مَنْ نَسَبَ غَيْرَ ذَلِكَ إِلَيْكَ وَ افْتَرَى بَاطِلاً عَلَيْكَ وَ أَوْلَى لِمَنْ عَنَدَ عَنْكَ، لَقَدْ جَاهَدْتَ فِي اللَّهِ حَقَّ الْجِهَادِ وَ صَبَرْتَ عَلَى الْأَذَى صَبْرَ احْتِسَابٍ وَ أَنْتَ أَوَّلُ مَنْ آمَنَ بِاللَّهِ وَ صَلَّى لَهُ وَ جَاهَدَ وَ أَبْدَى صَفْحَتَهُ فِي دَارِ الشِّرْكِ، وَ الْأَرْضُ مَشْحُونَةٌ ضَلاَلَةً وَ الشَّيْطَانُ يُعْبَدُ جَهْرَةً

Inte bekymras du vid olyckor, och inte förödmjukas du vid svårigheter, och inte undandrar du dig från att bekämpa falskheten av den som tillskrev dig annat än detta, och som anklagade [falskt] i orätt om dig, och som den som avvek från dig [har lett sig själv mot] förstörelse – förvisso har du kämpat för Gud en sann kamp, och tålde lidande [med] ett tålamod [precis så som Gud] har beordrat, och du är den första som antog tron på Gud, och tillbad Honom, och kämpade [för Gud], och den som klargjorde sin sak i boningen av shirk (otrogenhet), och [då] jorden är fylld [med] vilseledning, och Shaitan (djävulen) dyrkas öppet 

وَ أَنْتَ الْقَائِلُ لاَ تَزِيدُنِي كَثْرَةُ النَّاسِ حَوْلِي عِزَّةً وَ لاَ تَفَرُّقُهُمْ عَنِّي وَحْشَةً، وَ لَوْ أَسْلَمَنِي النَّاسُ جَمِيعاً لَمْ أَكُنْ مُتَضَرِّعاً، اعْتَصَمْتَ بِاللَّهِ فَعَزَزْتَ وَ آثَرْتَ الْآخِرَةَ عَلَى الْأُولَى فَزَهِدْتَ 

Och du är den som säger: ”Inte tillökar mängden människor omkring mig [med] ära och inte skall deras avlägsenhet göra mig ensam [fjärmad], och om alla världens människor hade övergett mig skulle jag inte vara undergiven” – du sökte dig till Gud, så ärades du, och du prioriterade akhira (nästa värld) över den första [världen] så [levde du i] asketism

وَ أَيَّدَكَ اللَّهُ وَ هَدَاكَ وَ أَخْلَصَكَ وَ اجْتَبَاكَ، فَمَا تَنَاقَضَتْ أَفْعَالُكَ وَ لاَ اخْتَلَفَتْ أَقْوَالُكَ وَ لاَ تَقَلَّبَتْ أَحْوَالُكَ، وَ لاَ ادَّعَيْتَ وَ لاَ افْتَرَيْتَ عَلَى اللَّهِ كَذِباً وَ لاَ شَرِهْتَ إِلَى الْحُطَامِ وَ لاَ دَنَّسَكَ الْآثَامُ، وَ لَمْ تَزَلْ عَلَى بَيِّنَةٍ مِنْ رَبِّكَ وَ يَقِينٍ مِنْ أَمْرِكَ تَهْدِي إِلَى الْحَقِّ وَ إِلَى صِرَاطٍ مُسْتَقِيمٍ‏

Och Allah hjälpte dig, och vägledde dig, och utmärkte dig, och utvalde dig – så inte har dina handlingar motsagt [sig själva], och inte har dina yttranden skiljt sig åt, och inte har dina tillstånd skiftat, och inte har du påstått eller anklagat [falskt] om Gud i lögnaktighet, och inte har du varit girig till fördärv, och inte har du besudlats av illgärningar, och ännu [ger du uttryck för] Guds [klara] bevis och är övertygad om din sak – du vägleder till haqq (sanning) och Sirat al-mostaqim (den raka stigen)

أَشْهَدُ شَهَادَةَ حَقٍّ وَ أُقْسِمُ بِاللَّهِ قَسَمَ صِدْقٍ أَنَّ مُحَمَّداً وَ آلَهُ صَلَوَاتُ اللَّهِ عَلَيْهِمْ سَادَاتُ الْخَلْقِ وَ أَنَّكَ مَوْلاَيَ وَ مَوْلَى الْمُؤْمِنِينَ وَ أَنَّكَ عَبْدُ اللَّهِ وَ وَلِيُّهُ وَ أَخُو الرَّسُولِ وَ وَصِيُّهُ وَ وَارِثُهُ‏

 [Sannerligen] bevittnar jag en sann vittnesbörd, och svär vid Gud med ett sant löfte, [om att] [Profeten] Mohammad(S) och hans ätt(A), må Allah välsigna dem, är mästarna över skapelsen, och att du är min mästare, och de troendes mästare och att du är Guds tjänare och hans wali (ställföreträdare), och broder till Sändebudet och hans förtrogna och arvinge  

وَ أَنَّهُ الْقَائِلُ لَكَ وَ الَّذِي بَعَثَنِي بِالْحَقِّ مَا آمَنَ بِي مَنْ كَفَرَ بِكَ، وَ لاَ أَقَرَّ بِاللَّهِ مَنْ جَحَدَكَ وَ قَدْ ضَلَّ مَنْ صَدَّ عَنْكَ، وَ لَمْ يَهْتَدِ إِلَى اللَّهِ وَ لاَ إِلَيَّ مَنْ لاَ يَهْتَدِي بِكَ 

Och att han [Profeten(S)] är den sägande till dig: ”Vid Han som sände mig med haqq (rätt och sanning), har inte den som förnekat dig trott på mig, och inte har den som bestridit dig instämt med Gud, och sannerligen har den som har bekämpat dig vilseletts och ej vägletts till Gud, och inte [heller] till mig [vägleds] den som inte vägleds genom dig” 

وَ هُوَ قَوْلُ رَبِّي عَزَّ وَ جَلَ، وَ إِنِّي لَغَفَّارٌ لِمَنْ تَابَ وَ آمَنَ وَ عَمِلَ صَالِحاً ثُمَّ اهْتَدَى إِلَى وِلاَيَتِكَ‏

Och detta är min Herres, den Ärade, den Majestätliges ord: ”Men Jag ger förvisso den full förlåtelse som ångrar sig, antar tron och sedan lever ett rättskaffens liv och följer vägledningen” till din wilaya (förmyndarskap)

مَوْلاَيَ فَضْلُكَ لاَ يَخْفَى وَ نُورُكَ لاَ يُطْفَأُ (لاَ يُطْفَى) وَ أَنَّ مَنْ جَحَدَكَ الظَّلُومُ الْأَشْقَى، مَوْلاَيَ أَنْتَ الْحُجَّةُ عَلَى الْعِبَادِ وَ الْهَادِي إِلَى الرَّشَادِ وَ الْعُدَّةُ لِلْمَعَادِ

Min mästare, din favör döljs inte och ditt ljus släcks inte, och sannerligen är den som har bestridit dig varit orättfärdig och fördärvad – min Mästare, du är hujja (beviset och argumentet) över skapelserna, och vägledaren till rättfärdighet [mognad] och den förberedande till återuppståndelsen

مَوْلاَيَ لَقَدْ رَفَعَ اللَّهُ فِي الْأُولَى مَنْزِلَتَكَ وَ أَعْلَى فِي الْآخِرَةِ دَرَجَتَكَ، وَ بَصَّرَكَ مَا عَمِيَ عَلَى مَنْ خَالَفَكَ وَ حَالَ بَيْنَكَ وَ بَيْنَ مَوَاهِبِ اللَّهِ لَكَ، فَلَعَنَ اللَّهُ مُسْتَحِلِّي الْحُرْمَةِ مِنْكَ وَ ذَائِدِي الْحَقِّ عَنْكَ‏

Min mästare, sannerligen har Gud i denna första [världen] lyft din ställning, och upphöjt i akhira (nästa värld) din position, och fick dig att se det som förblindades över den som gick emot dig och som var ett hinder mellan dig och det som Gud skänkte till dig, så förbannade Gud de som besatte sig över din befogenhet, och försvararna av [fråntagandet] av din haqq (rätt)

وَ أَشْهَدُ أَنَّهُمُ الْأَخْسَرُونَ الَّذِينَ تَلْفَحُ وُجُوهَهُمُ النَّارُ وَ هُمْ فِيهَا كَالِحُونَ، وَ أَشْهَدُ أَنَّكَ مَا أَقْدَمْتَ وَ لاَ أَحْجَمْتَ وَ لاَ نَطَقْتَ وَ لاَ أَمْسَكْتَ إِلاَّ بِأَمْرٍ مِنَ اللَّهِ وَ رَسُولِهِ‏

Och jag bevittnar, att de är förlorarna vars ansikten skall brinna i elden och de är i den dystra – och jag bevittnar, att du inte har initierat, och inte har undandragit, och inte har talat, och inte har rört [något] utan amr (befallning och bestämmelse) från Gud och Hans Sändebud(S)

قُلْتَ وَ الَّذِي نَفْسِي بِيَدِهِ لَقَدْ نَظَرَ إِلَيَّ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَ آلِهِ أَضْرِبُ بِالسَّيْفِ قُدْماً، فَقَالَ يَا عَلِيُّ أَنْتَ مِنِّي بِمَنْزِلَةِ هَارُونَ مِنْ مُوسَى إِلاَّ أَنَّهُ لاَ نَبِيَّ بَعْدِي، وَ أُعْلِمُكَ أَنَّ مَوْتَكَ وَ حَيَاتَكَ مَعِي وَ عَلَى سُنَّتِي‏

Så sade du: ”Vid Honom som [hela] jag är i Hans händer, så har sannerligen Profeten(S), [må] Gud sända Sina välsignelser över honom och hans ätt(A), skådat mig medan jag slog fram med svärdet så sade han: ”O Ali, [sannerligen] är du från mig i ställningen av Haroon från Musa förutom att det inte finns någon profet efter mig, och jag underrättar dig att ditt martyrskap och ditt liv är med mig och enligt min sunnah (tradition och sedvänjor)”

فَوَ اللَّهِ مَا كَذِبْتُ وَ لاَ كُذِبْتُ وَ لاَ ضَلَلْتُ وَ لاَ ضُلَّ بِي وَ لاَ نَسِيتُ مَا عَهِدَ إِلَيَّ رَبِّي، وَ إِنِّي لَعَلَى بَيِّنَةٍ مِنْ رَبِّي بَيَّنَهَا لِنَبِيِّهِ وَ بَيَّنَهَا النَّبِيُّ لِي وَ إِنِّي لَعَلَى الطَّرِيقِ الْوَاضِحِ أَلْفِظُهُ لَفْظاً

 

Så vid Gud, har jag inte talat osanning och inte [heller anmärkts] med att tala osanning, och jag har inte vilselett och inte [heller] vilseletts, och jag har inte glömt vad min Herre lovade mig, och jag är sannerligen över [ett klart] bevis från Gud som han visade för sin Profet(S), och som Profeten(S) visade för mig, och jag är sannerligen över den klara vägen, och jag talar ut den [med ett klart] yttrande”

صَدَقْتَ وَ اللَّهِ وَ قُلْتَ الْحَقَّ فَلَعَنَ اللَّهُ مَنْ سَاوَاكَ بِمَنْ نَاوَاكَ وَ اللَّهُ جَلَّ اسْمُهُ يَقُولُ، هَلْ يَسْتَوِي الَّذِينَ يَعْلَمُونَ وَ الَّذِينَ لاَ يَعْلَمُونَ‏

Vid Gud, har du varit sanningsenlig och talat sanningen, så Gud förbannade den som jämställde dig med din fiende, och Allah, med Hans Majestätlige Namn säger: ”Kan de som vet likställas med de som inte vet?”

فَلَعَنَ اللَّهُ مَنْ عَدَلَ بِكَ مَنْ فَرَضَ اللَّهُ عَلَيْهِ وِلاَيَتَكَ، وَ أَنْتَ وَلِيُّ اللَّهِ وَ أَخُو رَسُولِهِ وَ الذَّابُّ عَنْ دِينِهِ وَ الَّذِي نَطَقَ الْقُرْآنُ بِتَفْضِيلِهِ‏

Så förbannade Gud den som likställde dig med den som Gud har förpliktigat över honom din wilaya (förmyndarskap och ledarskap), och du är Guds wali (ställföreträdare) och Hans Sändebuds broder, och försvararen av hans tro, och som Koranen har talat om hans utmärkande

قَالَ اللَّهُ تَعَالَى وَ فَضَّلَ اللَّهُ الْمُجَاهِدِينَ عَلَى الْقَاعِدِينَ أَجْراً عَظِيماً، دَرَجَاتٍ مِنْهُ وَ مَغْفِرَةً وَ رَحْمَةً وَ كَانَ اللَّهُ غَفُوراً رَحِيماً

Allah, den Upphöjde, har sagt: ”… åt dem som kämpar för Hans sak har Gud gett företräde framför dem som stannar hemma och [lovat dem] en rik belöning, graderad [efter förtjänst], och [Sin] förlåtelse och [Sin] nåd. Gud är ständigt förlåtande, barmhärtig.”

وَ قَالَ اللَّهُ تَعَالَى أَ جَعَلْتُمْ سِقَايَةَ الْحَاجِّ وَ عِمَارَةَ الْمَسْجِدِ الْحَرَامِ كَمَنْ آمَنَ بِاللَّهِ وَ الْيَوْمِ الْآخِرِ، وَ جَاهَدَ فِي سَبِيلِ اللَّهِ لاَ يَسْتَوُونَ عِنْدَ اللَّهِ وَ اللَّهُ لاَ يَهْدِي الْقَوْمَ الظَّالِمِينَ، الَّذِينَ آمَنُوا وَ هَاجَرُوا وَ جَاهَدُوا فِي سَبِيلِ اللَّهِ بِأَمْوَالِهِمْ وَ أَنْفُسِهِمْ أَعْظَمُ دَرَجَةً عِنْدَ اللَّهِ وَ أُولَئِكَ هُمُ الْفَائِزُونَ، يُبَشِّرُهُمْ رَبُّهُمْ بِرَحْمَةٍ مِنْهُ وَ رِضْوَانٍ وَ جَنَّاتٍ لَهُمْ فِيهَا نَعِيمٌ مُقِيمٌ خَالِدِينَ فِيهَا أَبَداً إِنَّ اللَّهَ عِنْدَهُ أَجْرٌ عَظِيمٌ‏

Och Allah, den Upphöjde har sagt: ”Menar ni kanske att uppgifterna att ge pilgrimerna vatten och att underhålla den heliga Moskén kan jämföras med vad den gör som tror på Gud och den Yttersta dagen och som strävar och kämpar för Guds sak? Dessa ting har inte samma värde inför Gud. Gud vägleder inte de orättfärdiga. De som har antagit tron och utvandrat från ondskans rike och som med sina ägodelar och sina liv [som insats] strävar och kämpar för Guds sak har den högsta rangen inför Gud; det är de som skall vinna den stora segern. Deras Herre ger dem det glädjerika budskapet om [Sin] nåd och [Sitt] välbehag och om lustgårdar där Guds gåvor aldrig tryter och där de skall förbli till evig tid; ja, en rik belöning [väntar] dem hos Gud!”

أَشْهَدُ أَنَّكَ الْمَخْصُوصُ بِمِدْحَةِ اللَّهِ الْمُخْلِصُ لِطَاعَةِ اللَّهِ لَمْ تَبْغِ بِالْهُدَى بَدَلاً وَ لَمْ تُشْرِكْ بِعِبَادَةِ رَبِّكَ أَحَداً، وَ أَنَّ اللَّهَ تَعَالَى اسْتَجَابَ لِنَبِيِّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَ آلِهِ فِيكَ دَعْوَتَهُ‏

Jag bevittnar att du är den avsedda i Guds lovord, den trogne i Hans lydnad – inte övergav du vägledningen i utbyte [mot annat], och inte inkluderade du någon annan i ditt tjänarskap av Gud, och sannerligen har Allah, den Upphöjde besvarat sin Profets(S), [må] Allah sända Sina välsignelser över honom och hans ätt(A), åkallan om dig

ثُمَّ أَمَرَهُ بِإِظْهَارِ مَا أَوْلاَكَ لِأُمَّتِهِ إِعْلاَءً لِشَأْنِكَ وَ إِعْلاَناً لِبُرْهَانِكَ وَ دَحْضاً لِلْأَبَاطِيلِ وَ قَطْعاً لِلْمَعَاذِيرِ، فَلَمَّا أَشْفَقَ مِنْ فِتْنَةِ الْفَاسِقِينَ وَ اتَّقَى فِيكَ الْمُنَافِقِينَ أَوْحَى إِلَيْهِ رَبُّ الْعَالَمِينَ، يَا أَيُّهَا الرَّسُولُ بَلِّغْ مَا أُنْزِلَ إِلَيْكَ مِنْ رَبِّكَ وَ إِنْ لَمْ تَفْعَلْ فَمَا بَلَّغْتَ رِسَالَتَهُ وَ اللَّهُ يَعْصِمُكَ مِنَ النَّاسِ، فَوَضَعَ عَلَى نَفْسِهِ أَوْزَارَ الْمَسِيرِ وَ نَهَضَ فِي رَمْضَاءِ الْهَجِيرِ فَخَطَبَ وَ أَسْمَعَ وَ نَادَى فَأَبْلَغَ‏

Därefter befallde Han honom att klargöra det han efterlämnade till dig gällande [ledarskapet] av hans ummah (folk) [som] en upphöjelse av din ställning, och ett kungörande av ditt bevis, och upphävande av orätt, och brytande av förevändningar, så när han [Profeten(S)] bekymrades gällande de fördärvades fitna (tvist och missämja), och ville avvärja munafiqin (hycklarna) från dig, så uppenbarade världarnas Herre till honom: ”Förkunna, du Sändebud, allt vad din Herre har uppenbarat för dig! Gör du inte det, har du inte förmedlat Hans budskap. Gud skall skydda dig mot människorna…” så tog han på sig tyngderna av tillkännagivandet, och reste sig i [mitten av] den stekheta dagen

ثُمَّ سَأَلَهُمْ أَجْمَعَ فَقَالَ هَلْ بَلَّغْتُ فَقَالُوا اللَّهُمَّ بَلَى فَقَالَ اللَّهُمَّ اشْهَدْ، ثُمَّ قَالَ أَ لَسْتُ أَوْلَى بِالْمُؤْمِنِينَ مِنْ أَنْفُسِهِمْ فَقَالُوا بَلَى 

Så predikade han och [fick människorna] att åhöra, och ropade så underrättade han [dem] – därefter frågade han dem så sade han: ”Har jag [inte redan] underrättat [er]?” Så sade dem: ”Vid Allah, jo” Därefter sade han: ”O Allah, bevittna [detta]”, så sade han: ”Har jag inte företräde bland de troende över dem själva?” Så sade dem: ”Jo” 

فَأَخَذَ بِيَدِكَ وَ قَالَ مَنْ كُنْتُ مَوْلاَهُ فَهَذَا عَلِيٌّ مَوْلاَهُ، اللَّهُمَّ وَالِ مَنْ وَالاَهُ وَ عَادِ مَنْ عَادَاهُ وَ انْصُرْ مَنْ نَصَرَهُ وَ اخْذُلْ مَنْ خَذَلَهُ، فَمَا آمَنَ بِمَا أَنْزَلَ اللَّهُ فِيكَ عَلَى نَبِيِّهِ إِلاَّ قَلِيلٌ وَ لاَ زَادَ أَكْثَرَهُمْ غَيْرَ تَخْسِيرٍ

Så tog han vid din hand och sade: ”Förvisso den jag är mawla (förmyndare och ledare, vän och beskyddare) för är denna Ali mawla för; O Allah var vän [hjälp och skydda] den som är vän till honom [skyddar och hjälper] och var fiende till den som är fiende till honom och hjälp [till seger] den som hjälper honom [till seger] och svik [överge] den som sviker [överger] honom”, så trodde inte [någon] över vad Allah nedsände i dig genom Hans Profet, förutom [en] liten [skara], och flertalet tillökades inte med annat än förlust 

وَ لَقَدْ أَنْزَلَ اللَّهُ تَعَالَى فِيكَ مِنْ قَبْلُ وَ هُمْ كَارِهُونَ، يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا مَنْ يَرْتَدَّ مِنْكُمْ عَنْ دِينِهِ فَسَوْفَ يَأْتِي اللَّهُ بِقَوْمٍ يُحِبُّهُمْ وَ يُحِبُّونَهُ، أَذِلَّةٍ عَلَى الْمُؤْمِنِينَ أَعِزَّةٍ عَلَى الْكَافِرِينَ يُجَاهِدُونَ فِي سَبِيلِ اللَّهِ وَ لاَ يَخَافُونَ لَوْمَةَ لاَئِمٍ ذَلِكَ فَضْلُ اللَّهِ يُؤْتِيهِ مَنْ يَشَاءُ وَ اللَّهُ وَاسِعٌ عَلِيمٌ، إِنَّمَا وَلِيُّكُمُ اللَّهُ وَ رَسُولُهُ وَ الَّذِينَ آمَنُوا الَّذِينَ يُقِيمُونَ الصَّلاَةَ وَ يُؤْتُونَ الزَّكَاةَ وَ هُمْ رَاكِعُونَ وَ مَنْ يَتَوَلَّ اللَّهَ وَ رَسُولَهُ وَ الَّذِينَ آمَنُوا فَإِنَّ حِزْبَ اللَّهِ هُمُ الْغَالِبُونَ‏

Och Allah, den Upphöjde, har nedsänt i dig sedan tidigare och de är [över detta] hatande: ”Troende! Om någon av er avsvär sig sin tro, skall Gud [i deras ställe] sätta människor som Han älskar och som älskar Honom, anspråkslösa gentemot [andra] troende, omutligt fasta mot förnekarna av sanningen, [människor] som strävar och kämpar för Guds sak utan att bekymra sig om andras ogillande. Detta är en nåd från Gud, som Han skänker åt den Han vill. Gud når överallt, vet allt.” ” Era beskyddare är inga andra än Gud och Hans Sändebud och de [övriga] troende – de som förrättar bönen och betalar allmoseskatten och som böjer rygg och knän [inför Gud]. De som söker skydd hos Gud och Hans Sändebud och de troende, dessa Guds trogna är det som [till sist] skall vinna seger.”

رَبَّنَا آمَنَّا بِمَا أَنْزَلْتَ وَ اتَّبَعْنَا الرَّسُولَ فَاكْتُبْنَا مَعَ الشَّاهِدِينَ، رَبَّنَا لاَ تُزِغْ قُلُوبَنَا بَعْدَ إِذْ هَدَيْتَنَا وَ هَبْ لَنَا مِنْ لَدُنْكَ رَحْمَةً إِنَّكَ أَنْتَ الْوَهَّابُ‏

”Herre! Vi tror på det som Du har uppenbarat och vi vill följa Sändebudet; räkna oss därför bland [sanningens] vittnen.” ”Herre! Låt inte våra hjärtan fara vilse sedan Du har väglett oss. Och förbarma Dig i Din nåd över oss. – Du är Den som alltid ger!”

اَللَّهُمَّ إِنَّا نَعْلَمُ أَنَّ هَذَا هُوَ الْحَقُّ مِنْ عِنْدِكَ فَالْعَنْ مَنْ عَارَضَهُ وَ اسْتَكْبَرَ وَ كَذَّبَ بِهِ وَ كَفَرَ، وَ سَيَعْلَمُ الَّذِينَ ظَلَمُوا أَيَّ مُنْقَلَبٍ يَنْقَلِبُونَ، السَّلاَمُ عَلَيْكَ يَا أَمِيرَ الْمُؤْمِنِينَ وَ سَيِّدَ الْوَصِيِّينَ وَ أَوَّلَ الْعَابِدِينَ وَ أَزْهَدَ الزَّاهِدِينَ وَ رَحْمَةُ اللَّهِ وَ بَرَكَاتُهُ وَ صَلَوَاتُهُ وَ تَحِيَّاتُهُ‏

O Allah, sannerligen vet vi att detta är haqq (rätt och sanning) från Dig, så förbanna den som gick emot, och stoltserade [arrogant], och lögnförklarade det och förnekade, och de som förtryckte skall veta vilken tillflyktsort de skall flykta till – frid vare över dig, O Amir al-mo’menin’ (de troendes Mästare) och herre över de förtrogna, och den första [av] tjänarna [till Gud], och den mest asketiska [av] de asketiska, med Guds barmhärtighet, nåd, välsignelser och hälsningar

أَنْتَ مُطْعِمُ الطَّعَامِ عَلَى حُبِّهِ مِسْكِيناً وَ يَتِيماً وَ أَسِيراً لِوَجْهِ اللَّهِ لاَ تُرِيدُ مِنْهُمْ جَزَاءً وَ لاَ شُكُوراً، وَ فِيكَ أَنْزَلَ اللَّهُ تَعَالَى وَ يُؤْثِرُونَ عَلَى أَنْفُسِهِمْ وَ لَوْ كَانَ بِهِمْ خَصَاصَةٌ وَ مَنْ يُوقَ شُحَّ نَفْسِهِ فَأُولَئِكَ هُمُ الْمُفْلِحُونَ‏

Du livnär med mat av kärlek till Honom till den miserable, och faderlöse, och tillfångatagne för Guds sak – inte vill du [ha] från dem någon belöning eller tacksäganden, och för dig har Allah, den Upphöjde nedsänt: ”Och de själva måste göra uppoffringar trots att de har getts företräde. De som värjer sig för girighetens [frestelser] – dem skall det gå väl i händer.” 

وَ أَنْتَ الْكَاظِمُ لِلْغَيْظِ وَ الْعَافِي عَنِ النَّاسِ وَ اللَّهُ يُحِبُّ الْمُحْسِنِينَ، وَ أَنْتَ الصَّابِرُ فِي الْبَأْسَاءِ وَ الضَّرَّاءِ وَ حِينَ الْبَأْسِ، وَ أَنْتَ الْقَاسِمُ بِالسَّوِيَّةِ وَ الْعَادِلُ فِي الرَّعِيَّةِ وَ الْعَالِمُ بِحُدُودِ اللَّهِ مِنْ جَمِيعِ الْبَرِيَّةِ، وَ اللَّهُ تَعَالَى أَخْبَرَ عَمَّا أَوْلاَكَ مِنْ فَضْلِهِ بِقَوْلِهِ أَ فَمَنْ كَانَ مُؤْمِناً كَمَنْ كَانَ فَاسِقاً لاَ يَسْتَوُونَ أَمَّا الَّذِينَ آمَنُوا وَ عَمِلُوا الصَّالِحَاتِ فَلَهُمْ جَنَّاتُ الْمَأْوَى نُزُلاً بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ‏

Och du är behärskaren av ilskan, och skonaren av människorna, och Allah älskar de [som utför det] goda – och du är tålmodig i motgång och olycka, och vid smärta, och du är uppdelaren i likställighet, och den rättvise bland [samlingar av] människor, och den medvetne om Guds gränser bland all skapelse, och Allah, den Upphöjde har underrättat om vad Han har beviljat till dig av Hans välsignelser i Hans sägande: ”Kan en troende jämföras med syndaren som trotsar [Gud]? De är inte lika [och kommer inte att behandlas lika]. De som tror och lever rättskaffens skall som belöning för sina handlingar få en fristad i lustgårdar, där de hälsas välkomna.”  

وَ أَنْتَ الْمَخْصُوصُ بِعِلْمِ التَّنْزِيلِ وَ حُكْمِ التَّأْوِيلِ وَ نَصِّ الرَّسُولِ، وَ لَكَ الْمَوَاقِفُ الْمَشْهُودَةُ وَ الْمَقَامَاتُ الْمَشْهُورَةُ، وَ الْأَيَّامُ الْمَذْكُورَةُ يَوْمَ بَدْرٍ وَ يَوْمَ الْأَحْزَابِ‏

Och du är den avsedda med kunskapen om den nedkomna [uppenbarelsen] och reglerna för [dess] tolkning, och [budskapet] i Sändebudets yttranden, och du har de bevittnade ståndpunkterna, och de berömda ställningarna, och de omtalade dagarna [i] dagen av Badr och dagen av Ahzab

إِذْ زَاغَتِ الْأَبْصَارُ وَ بَلَغَتِ الْقُلُوبُ الْحَنَاجِرَ وَ تَظُنُّونَ بِاللَّهِ الظُّنُونَا، هُنَالِكَ ابْتُلِيَ الْمُؤْمِنُونَ وَ زُلْزِلُوا زِلْزَالاً شَدِيداً، وَ إِذْ يَقُولُ الْمُنَافِقُونَ وَ الَّذِينَ فِي قُلُوبِهِمْ مَرَضٌ مَا وَعَدَنَا اللَّهُ وَ رَسُولُهُ إِلاَّ غُرُوراً وَ إِذْ قَالَتْ طَائِفَةٌ مِنْهُمْ يَا أَهْلَ يَثْرِبَ لاَ مُقَامَ لَكُمْ فَارْجِعُوا وَ يَسْتَأْذِنُ فَرِيقٌ مِنْهُمُ النَّبِيَّ يَقُولُونَ إِنَّ بُيُوتَنَا عَوْرَةٌ وَ مَا هِيَ بِعَوْرَةٍ إِنْ يُرِيدُونَ إِلاَّ فِرَاراً

” …och era blickar flackade hit och dit och hjärtana stod stilla och [alla] ni tänkte stridiga tankar om Gud. Här fick de troende utstå en [hård] prövning, ja, det blev en djupt skakande upplevelse för dem. Och [minns] att hycklarna och de som hade tvivlets sjuka i sina hjärtan sade: ”Vad Gud och Hans Sändebud lovar är för oss bara sken och självbedrägeri!” Och att några av dem sade: ”Invånare i Yathrib! Ni kan inte hålla stånd här [mot fienden]. Återvänd därför [till staden]!” Och några av dem bad Profeten [att låta dem återvända och] sade: ”Våra hem är utan skydd.” Men de var inte utan skydd – vad de ville var att komma bort [från striden] ”

وَ قَالَ اللَّهُ تَعَالَى وَ لَمَّا رَأَى الْمُؤْمِنُونَ الْأَحْزَابَ قَالُوا هَذَا مَا وَعَدَنَا اللَّهُ وَ رَسُولُهُ وَ صَدَقَ اللَّهُ وَ رَسُولُهُ وَ مَا زَادَهُمْ إِلاَّ إِيمَاناً وَ تَسْلِيماً فَقَتَلْتَ عَمْرَهُمْ وَ هَزَمْتَ جَمْعَهُمْ وَ رَدَّ اللَّهُ الَّذِينَ كَفَرُوا بِغَيْظِهِمْ لَمْ يَنَالُوا خَيْراً وَ كَفَى اللَّهُ الْمُؤْمِنِينَ الْقِتَالَ وَ كَانَ اللَّهُ قَوِيّاً عَزِيزاً

Och Allah, den Upphöjde har sagt: ”Och när de sant troende såg de sammansvurna [rycka fram], sade de: ”Detta är vad Gud och Hans Sändebud har lovat oss” och ”Gud och Hans Sändebud har sagt sanningen” – och därigenom stärktes ytterligare deras tro och deras underkastelse [under Guds vilja].” Så du dödade deras överordnade och besegrade deras armé, ” Gud lät förnekarna avtåga, rasande över att inte ha uppnått den framgång [som de räknat med]; Gud besparade nämligen de troende [den avgörande] drabbningen – hos Gud finns all styrka, all makt.”

وَ يَوْمَ أُحُدٍ إِذْ يُصْعِدُونَ وَ لاَ يَلْوُونَ عَلَى أَحَدٍ وَ الرَّسُولُ يَدْعُوهُمْ فِي أُخْرَاهُمْ، وَ أَنْتَ تَذُودُ بُهَمَ الْمُشْرِكِينَ عَنِ النَّبِيِّ ذَاتَ الْيَمِينِ وَ ذَاتَ الشِّمَالِ حَتَّى رَدَّهُمُ اللَّهُ تَعَالَى عَنْكُمَا خَائِفِينَ وَ نَصَرَ بِكَ الْخَاذِلِينَ وَ يَوْمَ حُنَيْنٍ عَلَى مَا نَطَقَ بِهِ التَّنْزِيلُ إِذْ أَعْجَبَتْكُمْ كَثْرَتُكُمْ فَلَمْ تُغْنِ عَنْكُمْ شَيْئًا وَ ضَاقَتْ عَلَيْكُمُ الْأَرْضُ بِمَا رَحُبَتْ ثُمَّ وَلَّيْتُمْ مُدْبِرِينَ ثُمَّ أَنْزَلَ اللَّهُ سَكِينَتَهُ عَلَى رَسُولِهِ وَ عَلَى الْمُؤْمِنِينَ

Och vid dagen av Uhud ”[Minns] hur ni flydde uppför [bergets sida] utan att se er om, fastän Sändebudet långt bakom er ropade er tillbaka” och du bortdrev mushrikin (polyteisterna) från Profeten(S) åt höger och åt vänster, tills Allah, den Upphöjde tillbakavisade dem från er rädda, och de fientliga besegrades genom dig – och dagen av Hunayn, om vilken det nedkomna [Koranen], har talat: ”…under slaget vid Hunayn när er styrka gjorde er övermodiga, fastän den inte räckte till för att ge er segern; då kändes den vida jorden trång för er, och till sist gjorde ni helt om och flydde. Då lät Gud ett djupt lugn falla över Sändebudet och de troende…”

وَ الْمُؤْمِنُونَ أَنْتَ وَ مَنْ يَلِيكَ وَ عَمُّكَ الْعَبَّاسُ يُنَادِي الْمُنْهَزِمِينَ يَا أَصْحَابَ سُورَةِ الْبَقَرَةِ يَا أَهْلَ بَيْعَةِ الشَّجَرَةِ حَتَّى اسْتَجَابَ لَهُ قَوْمٌ قَدْ كَفَيْتَهُمُ الْمَئُونَةَ وَ تَكَفَّلْتَ دُونَهُمُ الْمَعُونَةَ فَعَادُوا آيِسِينَ مِنَ الْمَثُوبَةِ رَاجِينَ وَعْدَ اللَّهِ تَعَالَى بِالتَّوْبَةِ وَ ذَلِكَ قَوْلُ اللَّهِ جَلَّ ذِكْرُهُ، ثُمَّ يَتُوبُ اللَّهُ مِنْ بَعْدِ ذَلِكَ عَلَى مَنْ يَشَاءُ 

Och de troende, är du och den som efterföljde dig, och din farbroder al-Abbas [som] ropar [till] de flyende: ”O ni, folk av Surah Baqarah, O ni anhängare av bay’a (trohetseden) av Trädet”, tills han besvarades av ett folk som du ersatte i kampen – och du försåg [Profeten(S)]  [med] hjälp utan dem, så återvände dem förtvivlade från belöningen, ombedjande till Allahs, den Upphöjdes) löfte om tawba (uppriktig ångerfullhet och ombedjande om Guds förlåtelse), och detta är Allahs tal, Majestätisk äro Hans hågkomst, ”Efter vad som skett vänder Sig Gud till den Han vill och innesluter honom i Sin nåd” 

وَ أَنْتَ حَائِزٌ دَرَجَةَ الصَّبْرِ فَائِزٌ بِعَظِيمِ الْأَجْرِ وَ يَوْمَ خَيْبَرَ إِذْ أَظْهَرَ اللَّهُ خَوَرَ الْمُنَافِقِينَ وَ قَطَعَ دَابِرَ الْكَافِرِينَ وَ الْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ الْعَالَمِينَ وَ لَقَدْ كَانُوا عَاهَدُوا اللَّهَ مِنْ قَبْلُ لاَ يُوَلُّونَ الْأَدْبَارَ وَ كَانَ عَهْدُ اللَّهِ مَسْئُولاً

Och du är erhållande tillståndet av sabr (uthållighet och tålamod), segrande med den omfattande belöningen – och [vid] dagen av Khaybar då Allah klargjorde munafiqins (hycklarnas) veklighet, och bröt förnekarnas grund, och all tacksamhet och all lovprisande hör till Gud, världarnas Herre – ”Ändå hade de tidigare lovat inför Gud att de aldrig skulle vända ryggen [åt fienden], och ett löfte inför Gud medför ansvar”

مَوْلاَيَ أَنْتَ الْحُجَّةُ الْبَالِغَةُ وَ الْمَحَجَّةُ الْوَاضِحَةُ وَ النِّعْمَةُ السَّابِغَةُ وَ الْبُرْهَانُ الْمُنِيرُ فَهَنِيئاً لَكَ بِمَا آتَاكَ اللَّهُ مِنْ فَضْلٍ وَ تَبّاً لِشَانِئِكَ ذِي الْجَهْلِ‏

Min mästare, du är det klara belägget, och det uppenbara målet, och den fulländade välsignelsen, och det lysande beviset, så lyckönskan till dig för vad Allah nedkom till dig utav favörer, och förfallen är den illvillige [mot dig] med ignorans 

‏شَهِدْتَ مَعَ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَ آلِهِ جَمِيعَ حُرُوبِهِ وَ مَغَازِيهِ تَحْمِلُ الرَّايَةَ أَمَامَهُ وَ تَضْرِبُ بِالسَّيْفِ قُدَّامَهُ ثُمَّ لِحَزْمِكَ الْمَشْهُورِ وَ بَصِيرَتِكَ فِي الْأُمُورِ أَمَّرَكَ فِي الْمَوَاطِنِ وَ لَمْ يَكُنْ عَلَيْكَ أَمِيرٌ وَ كَمْ مِنْ أَمْرٍ صَدَّكَ عَنْ إِمْضَاءِ عَزْمِكَ فِيهِ التُّقَى وَ اتَّبَعَ غَيْرُكَ فِي مِثْلِهِ الْهَوَى فَظَنَّ الْجَاهِلُونَ أَنَّكَ عَجَزْتَ عَمَّا إِلَيْهِ انْتَهَى ضَلَّ 

Du bevittnade med Profeten(S), må Allah sända Sina välsignelser över honom och hans ätt(A), alla hans krig och fälttåg – du bär fanan framför honom, och slår med svärdet framom honom. Därefter, [med] ditt berömda ordnande, och din klarsynthet i ting, förklarades du som mästare över rikena och där var inte någon mästare för dig – och hur många av ting hindrades från att genomföras för dig genom ditt fastställande av fromhet [gudfruktighet], och liknande [ting ]som andra än dig följde lusten i, så trodde de ignoranta att du var inkapabel av det du avhöll dig från

وَ اللَّهِ الظَّانُّ لِذَلِكَ وَ مَا اهْتَدَى وَ لَقَدْ أَوْضَحْتَ مَا أَشْكَلَ مِنْ ذَلِكَ لِمَنْ تَوَهَّمَ وَ امْتَرَى بِقَوْلِكَ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْكَ قَدْ يَرَى الْحُوَّلُ الْقُلَّبُ وَجْهَ الْحِيلَةِ وَ دُونَهَا حَاجِزٌ مِنْ تَقْوَى اللَّهِ فَيَدَعُهَا رَأْيَ الْعَيْنِ وَ يَنْتَهِزُ فُرْصَتَهَا مَنْ لاَ حَرِيجَةَ (جَرِيحَةَ) لَهُ فِي الدِّينِ‏

Vid Gud, har den som antagit det vilseletts, och inte vägletts, och du har sannerligen klargjort det som har undanskymts av det [för] den som inbillade sig och tvekade över ditt, må Allah sända Sina välsignelser över dig, sägande: ”Den som har varit med genom skiftande [och omvändande tillstånd] kan se förevändningar och annat som ett hinder [för honom] från taqwa (gudfruktighet och fromhet) till Gud, men han bortser dem [trots att] han ser dem [och kan falla för dem, så väljer han ändå att följa Gud], medan den som inte har [någon] avhållsamhet i tron tar vara på tillfället [och accepterar hindren som en ursäkt för honom att inte följa Gud]”

صَدَقْتَ (وَ اللَّهِ) وَ خَسِرَ الْمُبْطِلُونَ وَ إِذْ مَاكَرَكَ النَّاكِثَانِ فَقَالاَ نُرِيدُ الْعُمْرَةَ فَقُلْتَ لَهُمَا لَعَمْرُكُمَا مَا تُرِيدَانِ الْعُمْرَةَ لَكِنْ تُرِيدَانِ الْغَدْرَةَ فَأَخَذْتَ الْبَيْعَةَ عَلَيْهِمَا وَ جَدَّدْتَ الْمِيثَاقَ فَجَدَّا فِي النِّفَاقِ فَلَمَّا نَبَّهْتَهُمَا عَلَى فِعْلِهِمَا أَغْفَلاَ وَ عَادَا وَ مَا انْتَفَعَا وَ كَانَ عَاقِبَةُ أَمْرِهِمَا خُسْراً 

Du har varit sanningsenlig och förfalskarna har förlorat, och när de två edsbrytarna försökte överlista [bedra] dig så sade dem: ”Vi vill åka till Umrah”. Så sade du till dem: ”[Jag svär] vid era liv att Umrah inte är det ni vill, utan ni vill bedra [förråda]” – så tog du bay’a över dem, och förnyade löftet, så beflitade dem sig [arbetade noggrant] med hyckleriet, så när du förvarnade dem om deras handlingar, försummade dem och återvände och övertygades inte, och deras efterföljande [slutliga] tillstånd var förlorat 

ثُمَّ تَلاَهُمَا أَهْلُ الشَّامِ فَسِرْتَ إِلَيْهِمْ بَعْدَ الْإِعْذَارِ وَ هُمْ لاَ يَدِينُونَ دِينَ الْحَقِّ وَ لاَ يَتَدَبَّرُونَ الْقُرْآنَ هَمَجٌ رَعَاعٌ ضَالُّونَ وَ بِالَّذِي أُنْزِلَ عَلَى مُحَمَّدٍ فِيكَ كَافِرُونَ وَ لِأَهْلِ الْخِلاَفِ عَلَيْكَ نَاصِرُونَ وَ قَدْ أَمَرَ اللَّهُ تَعَالَى بِاتِّبَاعِكَ وَ نَدَبَ الْمُؤْمِنِينَ إِلَى نَصْرِكَ وَ قَالَ عَزَّ وَ جَلَّ يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا اتَّقُوا اللَّهَ وَ كُونُوا مَعَ الصَّادِقِينَ‏

Därefter efterföljde folket av Sham dem, så gick du till dem efter förevändningar, och de accepterar inte tron av haqq (sanning och rätt), och behärskar inte Koranen, [och var] tygellösa avskum, förvillade – och vid det som nedsändes för [Profeten] Mohammad(S) om dig [är de] förnekare, och till folket som motsatte sig dig är de stöttare – och förvisso har Allah, den Upphöjde befallt för dina anhängare, och påbjudit för de troende din hjälp, och den Ärade, Majestätlige har sagt: ”Troende! Frukta Gud [i ert tal och i era handlingar] och håll samman med dem som är sanningsenliga!” 

مَوْلاَيَ بِكَ ظَهَرَ الْحَقُّ وَ قَدْ نَبَذَهُ الْخَلْقُ وَ أَوْضَحْتَ السُّنَنَ بَعْدَ الدُّرُوسِ وَ الطَّمْسِ، فَلَكَ سَابِقَةُ الْجِهَادِ عَلَى تَصْدِيقِ التَّنْزِيلِ وَ لَكَ فَضِيلَةُ الْجِهَادِ عَلَى تَحْقِيقِ التَّأْوِيلِ، وَ عَدُوُّكَ عَدُوُّ اللَّهِ جَاحِدٌ لِرَسُولِ اللَّهِ يَدْعُو بَاطِلاً وَ يَحْكُمُ جَائِراً وَ يَتَأَمَّرُ غَاصِباً وَ يَدْعُو حِزْبَهُ إِلَى النَّارِ، وَ عَمَّارٌ يُجَاهِدُ وَ يُنَادِي بَيْنَ الصَّفَّيْنِ الرَّوَاحَ الرَّوَاحَ إِلَى الْجَنَّةِ 

Min mästare, genom dig visades haqq (sanning och rätt) och förvisso övergav människorna det, och du klargjorde [Profetens(S)] traditioner och sedvänjor efter förvanskning och vanställande, så till dig hör det främre [ledandet i] kampen [för Gud] om besannandet av den nedkomna [uppenbarelsen], och till dig hör favören av kampen [för Gud] om förverkligandet av tolkningen [av uppenbarelsen], och din fiende är Guds fiende, förnekare till Guds Sändebud(S), som yttrar sig i orätt, och styr orättfärdigt, och ger påtvingande order och uppmanar sina anhängare till elden – och Ammar kämpar [för Gud] och utropar mellan de två partierna: ”Rörelsen! Rörelsen mot paradiset!”

وَ لَمَّا اسْتَسْقَى فَسُقِيَ اللَّبَنَ كَبَّرَ وَ قَالَ قَالَ لِي رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَ آلِهِ آخِرُ شَرَابِكَ مِنَ الدُّنْيَا ضَيَاحٌ مِنْ لَبَنٍ وَ تَقْتُلُكَ الْفِئَةُ الْبَاغِيَةُ فَاعْتَرَضَهُ أَبُو الْعَادِيَةِ الْفَزَارِيُّ فَقَتَلَهُ 

Och när han frågade om en dryck [för att släcka hans törst], så [försågs han] med en dryck av mjölk, utförde takbir (reciterande av Guds storhet) och sade: ”Profeten, [må] Allah sända Sina välsignelser över honom och hans ätt(A), sade till mig: ”Din sista dryck från denna värld är en lätt [dryck] av mjölk, och den förtryckande [orättfärdiga] skaran [skall] döda dig”, så gick Abu al-’Adiyah al-Fazariy mot honom och så dödade han honom

فَعَلَى أَبِي الْعَادِيَةِ لَعْنَةُ اللَّهِ وَ لَعْنَةُ مَلاَئِكَتِهِ وَ رُسُلِهِ أَجْمَعِينَ وَ عَلَى مَنْ سَلَّ سَيْفَهُ عَلَيْكَ وَ سَلَلْتَ سَيْفَكَ عَلَيْهِ يَا أَمِيرَ الْمُؤْمِنِينَ مِنَ الْمُشْرِكِينَ وَ الْمُنَافِقِينَ إِلَى يَوْمِ الدِّينِ وَ عَلَى مَنْ رَضِيَ بِمَا سَاءَكَ وَ لَمْ يَكْرَهْهُ وَ أَغْمَضَ عَيْنَهُ وَ لَمْ يُنْكِرْ ‏

Så [må], över Abi al-’Adiyah, Guds förbannelse [sändas], och förbannelsen [av] Hans änglar, och alla Hans sändebud, och över den som sveper med sitt svärd över dig, och som ditt svärd sveper över, O ’Amir al-mo’menin’ (de troendes Mästare), utav polyteister och munafiqin (hycklare) till avlöningens dag [domedagen], och över den som förnöjde sig med vad som skadade dig, och hatade inte det, och blundande [över det] och ej förnekade

أَوْ أَعَانَ عَلَيْكَ بِيَدٍ أَوْ لِسَانٍ أَوْ قَعَدَ عَنْ نَصْرِكَ أَوْ خَذَلَ عَنِ الْجِهَادِ مَعَكَ أَوْ غَمَطَ فَضْلَكَ وَ جَحَدَ حَقَّكَ أَوْ عَدَلَ بِكَ مَنْ جَعَلَكَ اللَّهُ أَوْلَى بِهِ مِنْ نَفْسِهِ وَ صَلَوَاتُ اللَّهِ عَلَيْكَ وَ رَحْمَةُ اللَّهِ وَ بَرَكَاتُهُ وَ سَلاَمُهُ وَ تَحِيَّاتُهُ وَ عَلَى الْأَئِمَّةِ مِنْ آلِكَ الطَّاهِرِينَ إِنَّهُ حَمِيدٌ مَجِيدٌ

Eller stöttade [dina fiender] emot dig med handen eller tungan, eller avstod från din hjälp, eller övergav kampen [för Gud] med dig, eller föraktade din favör [ställning] och förnekade din rätt, eller övergav dig [och sökte sig till] den som Gud har gett dig företräde över från honom [själv], och [må] Allah sända Sina välsignelser över dig med Sin barmhärtighet, nåd och hälsningar, och över Imamerna från din rena ätt – sannerligen är Han den Prisade, den Ärorike

وَ الْأَمْرُ الْأَعْجَبُ وَ الْخَطْبُ الْأَفْظَعُ بَعْدَ جَحْدِكَ حَقَّكَ غَصْبُ الصِّدِّيقَةِ الطَّاهِرَةِ الزَّهْرَاءِ سَيِّدَةِ النِّسَاءِ فَدَكاً وَ رَدُّ شَهَادَتِكَ وَ شَهَادَةِ السَّيِّدَيْنِ سُلاَلَتِكَ وَ عِتْرَةِ الْمُصْطَفَى صَلَّى اللَّهُ عَلَيْكُمْ وَ قَدْ أَعْلَى اللَّهُ تَعَالَى عَلَى الْأُمَّةِ دَرَجَتَكُمْ وَ رَفَعَ مَنْزِلَتَكُمْ وَ أَبَانَ فَضْلَكُمْ وَ شَرَّفَكُمْ عَلَى الْعَالَمِينَ فَأَذْهَبَ عَنْكُمُ الرِّجْسَ وَ طَهَّرَكُمْ تَطْهِيراً

Och det ting [som var] mer underligt och den sak [som var] mer förkastlig efter förnekandet av din rätt, är beslagtagandet av Fadak  från den sanningsfärdiga, den rena [Fatima] Zahra(A), mästarinnan över världarnas kvinnor, och tillbakavisandet av ditt vittnesmål och vittnesmålet av de två mästarna, dina ättlingar och Profetens(S) hushåll [må] Allah sända Sina välsignelser över er – och förvisso har Allah, den Upphöjde lyft er ställning över folket, och upphöjt er position, och kungjort er favör och ära över skapelsen, så avlägsnade Han från er besudling och renade er [i fullkomlig] renhet

قَالَ اللَّهُ عَزَّ وَ جَلَّ إِنَّ الْإِنْسَانَ خُلِقَ هَلُوعاً إِذَا مَسَّهُ الشَّرُّ جَزُوعاً وَ إِذَا مَسَّهُ الْخَيْرُ مَنُوعاً إِلاَّ الْمُصَلِّينَ‏

Allah, den Ärade, den Majestätlige, har sagt: ”Människan är skapad rastlös och otålig, Hon beklagar sig så fort hon drabbas av något ont, men om det goda kommer på hennes lott visar hon [de behövande] ifrån sig. [Så uppträder] inte de som med allvar ger sig hän åt sin andakt.”

فَاسْتَثْنَى اللَّهُ تَعَالَى نَبِيَّهُ الْمُصْطَفَى وَ أَنْتَ يَا سَيِّدَ الْأَوْصِيَاءِ مِنْ جَمِيعِ الْخَلْقِ فَمَا أَعْمَهَ مَنْ ظَلَمَكَ عَنِ الْحَقِّ ثُمَّ أَفْرَضُوكَ سَهْمَ ذَوِي الْقُرْبَى مَكْراً وَ أَحَادُوهُ عَنْ أَهْلِهِ جَوْراً 

Så utmärkte Allah, den Upphöjde, Sin utvalde Profet(S), och dig, O herren över de förtrogna utav all skapelse, så hur blind är [inte] den som förtryckte dig i haqq (rätt och sanning)?! Sedan förordnade de dig de anhörigas andel [tillhörande Profetens(S) nära] med list [för att bedra folk], och [det efter att de] fråntog den från [er] dess rättmätiga ägare förtryckandes

فَلَمَّا آلَ الْأَمْرُ إِلَيْكَ أَجْرَيْتَهُمْ عَلَى مَا أَجْرَيَا رَغْبَةً عَنْهُمَا بِمَا عِنْدَ اللَّهِ لَكَ فَأَشْبَهَتْ مِحْنَتُكَ بِهِمَا مِحَنَ الْأَنْبِيَاءِ عَلَيْهِمُ السَّلاَمُ عِنْدَ الْوَحْدَةِ وَ عَدَمِ الْأَنْصَارِ وَ أَشْبَهْتَ فِي الْبَيَاتِ عَلَى الْفِرَاشِ الذَّبِيحَ عَلَيْهِ السَّلاَمُ إِذْ أَجَبْتَ كَمَا أَجَابَ وَ أَطَعْتَ كَمَا أَطَاعَ إِسْمَاعِيلُ صَابِراً مُحْتَسِباً إِذْ قَالَ لَهُ يَا بُنَيَّ إِنِّي أَرَى فِي الْمَنَامِ أَنِّي أَذْبَحُكَ فَانْظُرْ مَا ذَا تَرَى قَالَ يَا أَبَتِ افْعَلْ مَا تُؤْمَرُ سَتَجِدُنِي إِنْ شَاءَ اللَّهُ مِنَ الصَّابِرِينَ‏

Så när frågan [om ledarskap] återkom till dig förde du dem [folket] utefter det de hade förelagt, önskandes det som fanns hos Gud för dig, så liknade du din prövning med dem med prövningarna för profeterna, frid vare över dem vad gäller ensamheten och avsaknaden av anhängare – och du liknade [vid] tillbringandet av natten på [Profetens(S)] bädd den [själv-]uppoffrande [profeten], frid vare över honom, då du besvarade [och hörsammade] så som han besvarade [och hörsammade], och lydde så som [profeten] Ismail lydde tålmodigt med tillit till Gud då det sades till honom: ”Min käre son! Jag har sett i drömmen att jag offrar dig [åt Gud]. Vad anser du [om detta]?” [Ismail] svarade: ”Fader, gör som du blir befalld! Om Gud vill, skall du se att jag är tålig och uthärdar [allt].”

وَ كَذَلِكَ أَنْتَ لَمَّا أَبَاتَكَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَ آلِهِ وَ أَمَرَكَ أَنْ تَضْجَعَ فِي مَرْقَدِهِ وَاقِياً لَهُ بِنَفْسِكَ أَسْرَعْتَ إِلَى إِجَابَتِهِ مُطِيعاً وَ لِنَفْسِكَ عَلَى الْقَتْلِ مُوَطِّناً فَشَكَرَ اللَّهُ تَعَالَى طَاعَتَكَ وَ أَبَانَ عَنْ جَمِيلِ فِعْلِكَ بِقَوْلِهِ جَلَّ ذِكْرُهُ وَ مِنَ النَّاسِ مَنْ يَشْرِي نَفْسَهُ ابْتِغَاءَ مَرْضَاتِ اللَّهِ‏

Och på så sätt är du, då Profeten(S) må Allah sända Sina välsignelser över honom och hans ätt(A) fick dig att tillbringa natten och befallde dig att ligga i hans bädd, beskyddande av honom med dig själv – du påskyndade i att besvara honom lydande, och var inför dödandet av dig själv förberedd och orädd, så tackade Allah, den Upphöjde din lydnad och visade det vackra av ditt handlande i Hans sägande, Majestätisk äro Hans hågkomst: ”Det finns också den människa som är beredd att offra sig själv för att vinna Guds välbehag”.

ثُمَّ مِحْنَتُكَ يَوْمَ صِفِّينَ وَ قَدْ رُفِعَتِ الْمَصَاحِفُ حِيلَةً وَ مَكْراً فَأَعْرَضَ الشَّكُّ وَ عُزِفَ الْحَقُّ وَ اتُّبِعَ الظَّنُ أَشْبَهَتْ مِحْنَةَ هَارُونَ إِذْ أَمَّرَهُ مُوسَى عَلَى قَوْمِهِ فَتَفَرَّقُوا عَنْهُ وَ هَارُونُ يُنَادِي بِهِمْ وَ يَقُولُ يَا قَوْمِ إِنَّمَا فُتِنْتُمْ بِهِ وَ إِنَّ رَبَّكُمُ الرَّحْمَنُ فَاتَّبِعُونِي وَ أَطِيعُوا أَمْرِي قَالُوا لَنْ نَبْرَحَ عَلَيْهِ عَاكِفِينَ حَتَّى يَرْجِعَ إِلَيْنَا مُوسَى‏

Därefter prövades du i dagen av Siffin och då skrifterna lyftes [med] lurighet och list så uppvisades shakk (tvivel), och haqq (rätt och sanning) försummades och antaganden följdes – [detta] liknade Haroons prövning då Musa förklarade honom ledare över sitt folk, så skingrades de från honom, och Haroon ropar till dem och säger: ”Här har ni prövats, mitt folk, [och inte bestått provet]; er Herre är den Nåderike [och ingen annan]! Följ nu mig och lyd mina befallningar!” De svarade: ”Vi kommer inte att sluta att dyrka den förrän Moses återvänder till oss.””

وَ كَذَلِكَ أَنْتَ لَمَّا رُفِعَتِ الْمَصَاحِفُ قُلْتَ يَا قَوْمِ إِنَّمَا فُتِنْتُمْ بِهَا وَ خُدِعْتُمْ فَعَصَوْكَ وَ خَالَفُوا عَلَيْكَ وَ اسْتَدْعَوْا نَصْبَ الْحَكَمَيْنِ فَأَبَيْتَ عَلَيْهِمْ وَ تَبَرَّأْتَ إِلَى اللَّهِ مِنْ فِعْلِهِمْ وَ فَوَّضْتَهُ إِلَيْهِمْ فَلَمَّا أَسْفَرَ الْحَقُّ وَ سَفِهَ الْمُنْكَرُ وَ اعْتَرَفُوا بِالزَّلَلِ وَ الْجَوْرِ عَنِ الْقَصْدِ اخْتَلَفُوا مِنْ بَعْدِهِ وَ أَلْزَمُوكَ عَلَى سَفَهٍ التَّحْكِيمَ الَّذِي أَبَيْتَهُ وَ أَحَبُّوهُ 

Och på så sätt är du, då Skrifterna lyftes sade du: ”O folk, sannerligen har ni lockats utav det och lurats”, så trotsade de dig och gick emot dig, och de tillkallade och fastställde de två domarna, så var du missnöjd över dem, och tog avstånd från deras handlande inför Gud, och överlämnade det åt dem [och lät de göra som de ville], så när haqq (rätt) klargjordes och det olovliga visade sig vara intigt, och de bekände medvetet över sin brist och orättfärdighet, blev de oense därefter, och lät dig bära [konsekvenserna] av den intiga rättsprocessen som du hade tagit avstånd från och som de hade älskat

وَ حَظَرْتَهُ وَ أَبَاحُوا ذَنْبَهُمُ الَّذِي اقْتَرَفُوهُ وَ أَنْتَ عَلَى نَهْجِ بَصِيرَةٍ وَ هُدًى وَ هُمْ عَلَى سُنَنِ ضَلاَلَةٍ وَ عَمًى فَمَا زَالُوا عَلَى النِّفَاقِ مُصِرِّينَ وَ فِي الْغَيِّ مُتَرَدِّدِينَ حَتَّى أَذَاقَهُمُ اللَّهُ وَبَالَ أَمْرِهِمْ فَأَمَاتَ بِسَيْفِكَ مَنْ عَانَدَكَ فَشَقِيَ وَ هَوَى وَ أَحْيَا بِحُجَّتِكَ مَنْ سَعِدَ فَهُدِيَ صَلَوَاتُ اللَّهِ عَلَيْكَ غَادِيَةً وَ رَائِحَةً وَ عَاكِفَةً وَ ذَاهِبَةً 

Och som du hade förvägrat och de erkände sin synd som de hade utfört, och du är över banan av klarsynthet och vägledning, och de är över vägen för vilseledning och förblindning, så är de ännu över hyckleriet insisterande, och i förvillelsen vilsna, tills Allah [fick de] att känna [de dåliga] konsekvenserna av sin sak, så lät Han de som motsatte sig dig dö genom ditt svärd, så förblev de osaliga och fördärvade, och Han införlivade genom ditt hujja (bevis och argument) de som glädjades så vägleddes dem, må Allah sända Sina välsignelser över dig – ankommande och avgående, och stilla och i rörelse

فَمَا يُحِيطُ الْمَادِحُ وَصْفَكَ وَ لاَ يُحْبِطُ الطَّاعِنُ فَضْلَكَ أَنْتَ أَحْسَنُ الْخَلْقِ عِبَادَةً وَ أَخْلَصُهُمْ زَهَادَةً وَ أَذَبُّهُمْ عَنِ الدِّينِ أَقَمْتَ حُدُودَ اللَّهِ بِجُهْدِكَ (بِجَهْدِكَ) وَ فَلَلْتَ عَسَاكِرَ الْمَارِقِينَ بِسَيْفِكَ تُخْمِدُ لَهَبَ الْحُرُوبِ بِبَنَانِكَ وَ تَهْتِكُ سُتُورَ الشُّبَهِ بِبَيَانِكَ وَ تَكْشِفُ لَبْسَ الْبَاطِلِ عَنْ صَرِيحِ الْحَقِّ 

Så ej kan den som prisar omfatta din beskrivning, och ej [kan] en klandrare förringa din favör, du är den bästa av skapelser i tillbedjan, och den mest uppriktige i asketism, och den mest ivrige i att kämpa för tron – du vidhöll gränserna för Gud genom din ansträngning, och besegrade anläggningarna för Mareqin (övergivarna av tron) med ditt svärd – du släcker flamman av krig med dina fingertoppar, och du undandrar tvetydighetens slöjor med ditt kungörande, och urskiljer beklädnaden [förvirringen] av batil (orätt) med klarheten av haqq (rätt och sanning) 

لاَ تَأْخُذُكَ فِي اللَّهِ لَوْمَةُ لاَئِمٍ وَ فِي مَدْحِ اللَّهِ تَعَالَى لَكَ غِنًى عَنْ مَدْحِ الْمَادِحِينَ وَ تَقْرِيظِ الْوَاصِفِينَ قَالَ اللَّهُ تَعَالَى مِنَ الْمُؤْمِنِينَ رِجَالٌ صَدَقُوا مَا عَاهَدُوا اللَّهَ عَلَيْهِ فَمِنْهُمْ مَنْ قَضَى نَحْبَهُ وَ مِنْهُمْ مَنْ يَنْتَظِرُ وَ مَا بَدَّلُوا تَبْدِيلاً

Inte kan klander [från en] klandrare [påverka] dig [i strävandet mot] Gud, och lovorden från Allah, den Upphöjde för dig berikar från lovorden [av] lovprisare och hyllandet [av] beskrivare – Allah, den Upphöjde har sagt: ”Bland de troende finns det män som håller fast vid de löften som de har avgett inför Gud; av dem har några fått ge sina liv; andra avvaktar [sin tur] utan att vackla i sin beslutsamhet”

وَ لَمَّا رَأَيْتَ أَنْ قَتَلْتَ النَّاكِثِينَ وَ الْقَاسِطِينَ وَ الْمَارِقِينَ وَ صَدَقَكَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَ آلِهِ وَعْدَهُ فَأَوْفَيْتَ بِعَهْدِهِ قُلْتَ أَ مَا آنَ أَنْ تُخْضَبَ هَذِهِ مِنْ هَذِهِ أَمْ مَتَى يُبْعَثُ أَشْقَاهَا وَاثِقاً بِأَنَّكَ عَلَى بَيِّنَةٍ مِنْ رَبِّكَ وَ بَصِيرَةٍ مِنْ أَمْرِكَ قَادِمٌ عَلَى اللَّهِ مُسْتَبْشِرٌ بِبَيْعِكَ الَّذِي بَايَعْتَهُ بِهِ وَ ذَلِكَ هُوَ الْفَوْزُ الْعَظِيمُ‏

Och då du såg att du sannerligen dödade al-nakethin (edsbrytarna), al-qasetin (de illmariga förtryckarna) och al-mareqin (övergivarna av tron), och att Profeten(S) var sanningsenlig med dig, må Allah sända Sina välsignelser över honom och hans ätt(A) i sitt löfte till dig, så uppfyllde du ditt löfte till honom [och] sade: ”Är det inte dags att detta [skägg] färgas med  [blodet] av detta [huvud]? När skall den mest osaliga sändas?” – du var självmedveten i att du förfor över det klara beviset från din Herre, och över klarsynthet i din sak, ankommande till Gud, gladelig i din bay’a (trohetsed) som du utgav till Honom, och [sannerligen] är detta den stora segern

للَّهُمَّ الْعَنْ قَتَلَةَ أَنْبِيَائِكَ وَ أَوْصِيَاءِ أَنْبِيَائِكَ بِجَمِيعِ لَعَنَاتِكَ وَ أَصْلِهِمْ حَرَّ نَارِكَ وَ الْعَنْ مَنْ غَصَبَ وَلِيَّكَ حَقَّهُ وَ أَنْكَرَ عَهْدَهُ وَ جَحَدَهُ بَعْدَ الْيَقِينِ وَ الْإِقْرَارِ بِالْوِلاَيَةِ لَهُ يَوْمَ أَكْمَلْتَ لَهُ الدِّينَ اللَّهُمَّ الْعَنْ قَتَلَةَ أَمِيرِ الْمُؤْمِنِينَ وَ مَنْ ظَلَمَهُ وَ أَشْيَاعَهُمْ وَ أَنْصَارَهُمْ‏

O Allah, förbanna mördarna av Dina profeter och Dina profeters förtrogna med all Ditt förbannande, och låt dem inträda eldens hetta, och förbanna den som berövade din wali (ställföreträdare) från sin haqq (rätt) och förnekade hans löfte, och bestred efter övertygelsen och bekännandet av wilaya (förmyndarskap) till honom under dagen då DU fulländade till honom tron – O Allah, förbanna mördarna av ’Amir al-mo’menin’ (de troendes Mästare) och de som förtryckte dem och deras partier och anhängare

اللَّهُمَّ الْعَنْ ظَالِمِي الْحُسَيْنِ وَ قَاتِلِيهِ وَ الْمُتَابِعِينَ عَدُوَّهُ وَ نَاصِرِيهِ وَ الرَّاضِينَ بِقَتْلِهِ وَ خَاذِلِيهِ لَعْناً وَبِيلاً اللَّهُمَّ الْعَنْ أَوَّلَ ظَالِمٍ ظَلَمَ آلَ مُحَمَّدٍ وَ مَانِعِيهِمْ حُقُوقَهُمْ‏

O Allah, förbanna [Imam] Hosseins(A) förtryckare och hans mördare, och följarna och hjälparna av hans fiende, och de förnöjsamma med hans dödande och de svekfulla mot honom [med] en förödande förbannelse – O Allah, förbanna den första [av] orättfärdiga som förtryckte [Profeten] Mohammads(S) ätt, och de som berövade dem deras rätt

اللَّهُمَّ خُصَّ أَوَّلَ ظَالِمٍ وَ غَاصِبٍ لِآلِ مُحَمَّدٍ بِاللَّعْنِ وَ كُلَّ مُسْتَنٍّ بِمَا سَنَّ إِلَى يَوْمِ الْقِيَامَةِ

O Allah, tillskriv den första som har förtryckt och usurperat [Profeten] Mohammads(S) ätt med förbannelsen, och alla [förtryckarens] följare i vad de har följt, fram till återuppståndelsens dag [domedagen]

اللَّهُمَّ صَلِّ عَلَى مُحَمَّدٍ (وَ آلِ مُحَمَّدٍ ) خَاتَمِ النَّبِيِّينَ وَ عَلَى عَلِيٍّ سَيِّدِ الْوَصِيِّينَ وَ آلِهِ الطَّاهِرِينَ وَ اجْعَلْنَا بِهِمْ مُتَمَسِّكِينَ وَ بِوِلاَيَتِهِمْ مِنَ الْفَائِزِينَ الْآمِنِينَ الَّذِينَ لاَ خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَ لاَ هُمْ يَحْزَنُون

O Allah, skicka Dina välsignelser över [Profeten] Mohammad(S), profeternas sigill [den siste Profeten], och över [Imam] Ali(A), de förtrognas mästare, och hans rena ätt, och låt oss vara bland de som håller fast vid dem, och [låt oss fasthålla] vid deras wilaya (förmyndarskap) [och således vara] bland de segrande, de trygga över vilka ingen rädsla skall föreligga och inte heller skall de ledsna